Templesinindiainfo

Best Spiritual Website

Bhagavad Gita in Kannada With Meaning

Bhagavad Gita words and Meanings in Kannada:

॥ ಭಗವದ್ಗೀತಾ ಶಬ್ದಾರ್ಥ ॥

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ ಉವಾಚ = King Dhritarashtra said
ಧರ್ಮಕ್ಷೇತ್ರೇ = in the place of pilgrimage
ಕುರುಕ್ಷೇತ್ರೇ = in the place named Kuruksetra
ಸಮವೇತಾಃ = assembled
ಯುಯುತ್ಸವಃ = desiring to fight
ಮಾಮಕಾಃ = my party (sons)
ಪಾಂಡವಾಃ = the sons of Pandu
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಕಿಂ = what
ಅಕುರ್ವತ = did they do
ಸಂಜಯ = O Sanjaya.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = after seeing
ತು = but
ಪಾಂಡವಾನೀಕಂ = the soldiers of the Pandavas
ವ್ಯೂಢಂ = arranged in a military phalanx
ದುರ್ಯೋಧನಃ = King Duryodhana
ತದಾ = at that time
ಆಚಾರ್ಯಂ = the teacher
ಉಪಸಂಗಮ್ಯ = approaching
ರಾಜಾ = the king
ವಚನಂ = word
ಅಬ್ರವೀತ್ = spoke.
ಪಶ್ಯ = behold
ಏತಾಂ = this
ಪಾಂಡುಪುತ್ರಾಣಾಂ = of the sons of Pandu
ಆಚಾರ್ಯ = O teacher
ಮಹತೀಂ = great
ಚಮೂಂ = military force
ವ್ಯೂಢಾಂ = arranged
ದ್ರುಪದಪುತ್ರೇಣ = by the son of Drupada
ತವ = your
ಶಿಷ್ಯೇಣ = disciple
ಧೀಮತಾ = very intelligent.
ಅತ್ರ = here
ಶೂರಾಃ = heroes
ಮಹೇಶ್ವಾಸಾಃ = mighty bowmen
ಭೀಮಾರ್ಜುನ = to Bhima and Arjuna
ಸಮಾಃ = equal
ಯುಧಿ = in the fight
ಯುಯುಧಾನಃ = Yuyudhana
ವಿರಾಟಃ = Virata
ಚ = also
ದ್ರುಪದಃ = Drupada
ಚ = also
ಮಹಾರಥಃ = great fighter.
ಧೃಷ್ಟಕೇತುಃ = Dhrishtaketu
ಚೇಕಿತಾನಃ = Cekitana
ಕಾಶಿರಾಜಃ = Kasiraja
ಚ = also
ವೀರ್ಯವಾನ್ = very powerful
ಪುರುಜಿತ್ = Purujit
ಕುಂತಿಭೋಜಃ = Kuntibhoja
ಚ = and
ಶೈಬ್ಯಃ = Saibya
ಚ = and
ನರಪುಂಗವಃ = hero in human society.
ಯುಧಾಮನ್ಯುಃ = Yudhamanyu
ಚ = and
ವಿಕ್ರಾಂತಃ = mighty
ಉತ್ತಮೌಜಾಃ = Uttamauja
ಚ = and
ವೀರ್ಯವಾನ್ = very powerful
ಸೌಭದ್ರಃ = the son of Subhadra
ದ್ರೌಪದೇಯಾಃ = the sons of Draupadi
ಚ = and
ಸರ್ವೇ = all
ಏವ = certainly
ಮಹಾರಥಾಃ = great chariot fighters.
ಅಸ್ಮಾಕಂ = our
ತು = but
ವಿಶಿಷ್ಟಾಃ = especially powerful
ಯೇ = who
ತಾನ್ = them
ನಿಬೋಧ = just take note of, be informed
ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ = O best of the brahmanas
ನಾಯಕಾಃ = captains
ಮಮ = my
ಸೈನ್ಯಸ್ಯ = of the soldiers
ಸಂಜ್ಞಾರ್ಥಂ = for information
ತಾನ್ = them
ಬ್ರವೀಮಿ = I am speaking
ತೇ = to you.
ಭವಾನ್ = your good self
ಭೀಷ್ಮಃ = Grandfather Bhishma
ಚ = also
ಕರ್ಣಃ = Karna
ಚ = and
ಕೃಪಃ = Krpa
ಚ = and
ಸಮಿತಿಂಜಯಃ = always victorious in battle
ಅಶ್ವತ್ಥಾಮಾ = Asvatthama
ವಿಕರ್ಣಃ = Vikarna
ಚ = as well as
ಸೌಮದತ್ತಿಃ = the son of Somadatta
ತಥಾ = as well as
ಏವ = certainly
ಚ = also.
ಅನ್ಯೇ = others
ಚ = also
ಬಹವಃ = in great numbers
ಶೂರಾಃ = heroes
ಮದರ್ಥೇ = for my sake
ತ್ಯಕ್ತಜೀವಿತಾಃ = prepared to risk life
ನಾನಾ = many
ಶಸ್ತ್ರ = weapons
ಪ್ರಹರಣಾಃ = equipped with
ಸರ್ವೇ = all of them
ಯುದ್ಧವಿಶಾರದಾಃ = experienced in military science.
ಅಪರ್ಯಾಪ್ತಂ = immeasurable
ತತ್ = that
ಅಸ್ಮಾಕಂ = of ours
ಬಲಂ = strength
ಭೀಷ್ಮ = by Grandfather Bhishma
ಅಭಿರಕ್ಷಿತಂ = perfectly protected
ಪರ್ಯಾಪ್ತಂ = limited
ತು = but
ಇದಂ = all this
ಏತೇಷಾಂ = of the Pandavas
ಬಲಂ = strength
ಭೀಮ = by Bhima
ಅಭಿರಕ್ಷಿತಂ = carefully protected.
ಅಯನೇಷು = in the strategic points
ಚ = also
ಸರ್ವೇಷು = everywhere
ಯಥಾಭಾಗಂ = as differently arranged
ಅವಸ್ಥಿತಾಃ = situated
ಭೀಷ್ಮಂ = unto Grandfather Bhishma
ಏವ = certainly
ಅಭಿರಕ್ಷಂತು = should give support
ಭವಂತಃ = you
ಸರ್ವ = all respectively
ಏವ ಹಿ = certainly.
ತಸ್ಯ = his
ಸಂಜನಯನ್ = increasing
ಹರ್ಷಂ = cheerfulness
ಕುರುವೃದ್ಧಃ = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma)
ಪಿತಾಮಹಃ = the grandfather
ಸಿಂಹನಾದಂ = roaring sound, like that of a lion
ವಿನದ್ಯ = vibrating
ಉಚ್ಚೈಃ = very loudly
ಶಂಖಂ = conchshell
ದಧ್ಮೌ = blew
ಪ್ರತಾಪವಾನ್ = the valiant.
ತತಃ = thereafter
ಶಂಖಾಃ = conchshells
ಚ = also
ಭೇರ್ಯಃ = large drums
ಚ = and
ಪಣವಾನಕ = small drums and kettledrums
ಗೋಮುಖಾಃ = horns
ಸಹಸಾ = all of a sudden
ಏವ = certainly
ಅಭ್ಯಹನ್ಯಂತ = were simultaneously sounded
ಸಃ = that
ಶಬ್ದಃ = combined sound
ತುಮುಲಃ = tumultuous
ಅಭವತ್ = became.
ತತಃ = thereafter
ಶ್ವೇತೈಃ = with white
ಹಯೈಃ = horses
ಯುಕ್ತೇ = being yoked
ಮಹತಿ = in a great
ಸ್ಯಂದನೇ = chariot
ಸ್ಥಿತೌ = situated
ಮಾಧವಃ = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
ಪಾಂಡವಃ = Arjuna (the son of Pandu)
ಚ = also
ಏವ = certainly
ದಿವ್ಯೌ = transcendental
ಶಂಖೌ = conchshells
ಪ್ರದಧ್ಮತುಃ = sounded.
ಪಾಂಚಜನ್ಯಂ = the conchshell named Pancajanya
ಹೃಷೀಕೇಶಃ = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord who directs the senses of the devotees)
ದೇವದತ್ತಂ = the conchshell named Devadatta
ಧನಂಜಯಃ = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)
ಪೌಂಡ್ರಂ = the conch named Paundra
ದಧ್ಮೌ = blew
ಮಹಾಶಂಖಂ = the terrific conchshell
ಭೀಮಕರ್ಮಾ = one who performs herculean tasks
ವೃಕೋದರಃ = the voracious eater (Bhima).
ಅನಂತವಿಜಯಂ = the conch named Ananta-vijaya
ರಾಜಾ = the king
ಕುಂತೀಪುತ್ರಃ = the son of Kunti
ಯುಧಿಷ್ಠಿರಃ = Yudhisthira
ನಕುಲಃ = Nakula
ಸಹದೇವಃ = Sahadeva
ಚ = and
ಸುಘೋಷಮಣಿಪುಷ್ಪಕೌ = the conches named Sughosa and Manipuspaka
ಕಾಶ್ಯಃ = the King of Kasi (Varanasi)
ಚ = and
ಪರಮೇಷ್ವಾಸಃ = the great archer
ಶಿಖಂಡೀ = Sikhandi
ಚ = also
ಮಹಾರಥಃ = one who can fight alone against thousands
ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನಃ = Dhristadyumna (the son of King Drupada)
ವಿರಾಟಃ = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise)
ಚ = also
ಸಾತ್ಯಕಿಃ = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRiShNa)
ಚ = and
ಅಪರಾಜಿತಃ = who had never been vanquished
ದ್ರುಪದಃ = Drupada, the King of Pancala
ದ್ರೌಪದೇಯಾಃ = the sons of Draupadi
ಚ = also
ಸರ್ವಶಃ = all
ಪೃಥಿವೀಪತೇ = O King
ಸೌಭದ್ರಃ = Abhimanyu, the son of Subhadra
ಚ = also
ಮಹಾಬಾಹುಃ = mighty-armed
ಶಂಖಾನ್ = conchshells
ದಧ್ಮುಃ = blew
ಪೃಥಕ್ = each separately.
ಸಃ = that
ಘೋಷಃ = vibration
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾಣಾಂ = of the sons of Dhritarashtra
ಹೃದಯಾನಿ = hearts
ವ್ಯದಾರಯತ್ = shattered
ನಭಃ = the sky
ಚ = also
ಪೃಥಿವೀಂ = the surface of the earth
ಚ = also
ಏವ = certainly
ತುಮುಲಃ = uproarious
ಅಭ್ಯನುನಾದಯನ್ = resounding.
ಅಥ = thereupon
ವ್ಯವಸ್ಥಿತಾನ್ = situated
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = looking upon
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾನ್ = the sons of Dhritarashtra
ಕಪಿಧ್ವಜಃ = he whose flag was marked with Hanuman
ಪ್ರವೃತ್ತೇ = while about to engage
ಶಸ್ತ್ರಸಂಪಾತೇ = in releasing his arrows
ಧನುಃ = bow
ಉದ್ಯಮ್ಯ = taking up
ಪಾಂಡವಃ = the son of Pandu (Arjuna)
ಹೃಷೀಕೇಶಂ = unto Lord KRiShNa
ತದಾ = at that time
ವಾಕ್ಯಂ = words
ಇದಂ = these
ಆಹ = said
ಮಹೀಪತೇ = O King.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಸೇನಯೋಃ = of the armies
ಉಭಯೋಃ = both
ಮಧ್ಯೇ = between
ರಥಂ = the chariot
ಸ್ಥಾಪಯ = please keep
ಮೇ = my
ಅಚ್ಯುತ = O infallible one
ಯಾವತ್ = as long as
ಏತಾನ್ = all these
ನಿರೀಕ್ಷೇ = may look upon
ಅಹಂ = I
ಯೋದ್ಧುಕಾಮಾನ್ = desiring to fight
ಅವಸ್ಥಿತಾನ್ = arrayed on the battlefield
ಕೈಃ = with whom
ಮಯಾ = by me
ಸಹ = together
ಯೋದ್ಧವ್ಯಂ = have to fight
ಅಸ್ಮಿನ್ = in this
ರಣ = strife
ಸಮುದ್ಯಮೇ = in the attempt.
ಯೋತ್ಸ್ಯಮಾನಾನ್ = those who will be fighting
ಅವೇಕ್ಷೇ = let me see
ಅಹಂ = I
ಯೇ = who
ಏತೇ = those
ಅತ್ರ = here
ಸಮಾಗತಾಃ = assembled
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಸ್ಯ = for the son of Dhritarashtra
ದುರ್ಬುದ್ಧೇಃ = evil-minded
ಯುದ್ಧೇ = in the fight
ಪ್ರಿಯ = well
ಚಿಕೀರ್ಷವಃ = wishing.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಏವಂ = thus
ಉಕ್ತಃ = addressed
ಹೃಷೀಕೇಶಃ = Lord KRiShNa
ಗುಡಾಕೇಶೇನ = by Arjuna
ಭಾರತ = O descendant of Bharata
ಸೇನಯೋಃ = of the armies
ಉಭಯೋಃ = both
ಮಧ್ಯೇ = in the midst
ಸ್ಥಾಪಯಿತ್ವಾ = placing
ರಥೋತ್ತಮಂ = the finest chariot.
ಭೀಷ್ಮ = Grandfather Bhishma
ದ್ರೋಣ = the teacher Drona
ಪ್ರಮುಖತಃ = in front of
ಸರ್ವೇಷಾಂ = all
ಚ = also
ಮಹೀಕ್ಷಿತಾಂ = chiefs of the world
ಉವಾಚ = said
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಪಶ್ಯ = just behold
ಏತಾನ್ = all of them
ಸಮವೇತಾನ್ = assembled
ಕುರೂನ್ = the members of the Kuru dynasty
ಇತಿ = thus.
ತತ್ರ = there
ಅಪಶ್ಯತ್ = he could see
ಸ್ಥಿತಾನ್ = standing
ಪಾರ್ಥಃ = Arjuna
ಪಿತೃನ್ = fathers
ಅಥ = also
ಪಿತಾಮಹಾನ್ = grandfathers
ಆಚಾರ್ಯಾನ್ = teachers
ಮಾತುಲಾನ್ = maternal uncles
ಭ್ರಾತೄನ್ = brothers
ಪುತ್ರಾನ್ = sons
ಪೌತ್ರಾನ್ = grandsons
ಸಖೀನ್ = friends
ತಥಾ = too
ಶ್ವಶುರಾನ್ = fathers-in-law
ಸುಹೃದಃ = well-wishers
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಸೇನಯೋಃ = of the armies
ಉಭಯೋಃ = of both parties
ಅಪಿ = including.
ತಾನ್ = all of them
ಸಮೀಕ್ಷ್ಯ = after seeing
ಸಃ = he
ಕೌಂತೇಯಃ = the son of Kunti
ಸರ್ವಾನ್ = all kinds of
ಬಂಧೂನ್ = relatives
ಅವಸ್ಥಿತಾನ್ = situated
ಕೃಪಯಾ = by compassion
ಪರಯಾ = of a high grade
ಆವಿಷ್ಟಃ = overwhelmed
ವಿಷೀದನ್ = while lamenting
ಇದಂ = thus
ಅಬ್ರವೀತ್ = spoke.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = after seeing
ಇಮಂ = all these
ಸ್ವಜನಂ = kinsmen
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಯುಯುತ್ಸುಂ = all in a fighting spirit
ಸಮುಪಸ್ಥಿತಂ = present
ಸೀದಂತಿ = are quivering
ಮಮ = my
ಗಾತ್ರಾಣಿ = limbs of the body
ಮುಖಂ = mouth
ಚ = also
ಪರಿಶುಷ್ಯತಿ = is drying up.
ವೇಪಥುಃ = trembling of the body
ಚ = also
ಶರೀರೇ = on the body
ಮೇ = my
ರೋಮಹರ್ಷಃ = standing of hair on end
ಚ = also
ಜಾಯತೇ = is taking place
ಗಾಂಡೀವಂ = the bow of Arjuna
ಸ್ತ್ರಂಸತೇ = is slipping
ಹಸ್ತಾತ್ = from the hand
ತ್ವಕ್ = skin
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಪರಿದಹ್ಯತೇ = is burning.
ನ = nor
ಚ = also
ಶಕ್ನೋಮಿ = am I able
ಅವಸ್ಥಾತುಂ = to stay
ಭ್ರಮತಿ = forgetting
ಇವ = as
ಚ = and
ಮೇ = my
ಮನಃ = mind
ನಿಮಿತ್ತಾನಿ = causes
ಚ = also
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ವಿಪರೀತಾನಿ = just the opposite
ಕೇಶವ = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
ನ = nor
ಚ = also
ಶ್ರೇಯಃ = good
ಅನುಪಶ್ಯಾಮಿ = do I foresee
ಹತ್ವಾ = by killing
ಸ್ವಜನಂ = own kinsmen
ಆಹವೇ = in the fight
ನ = nor
ಕಾಂಕ್ಷೇ = do I desire
ವಿಜಯಂ = victory
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ನ = nor
ಚ = also
ರಾಜ್ಯಂ = kingdom
ಸುಖಾನಿ = happiness thereof
ಚ = also.
ಕಿಂ = what use
ನಃ = to us
ರಾಜ್ಯೇನ = is the kingdom
ಗೋವಿಂದ = O KRiShNa
ಕಿಂ = what
ಭೋಗೈಃ = enjoyment
ಜೀವಿತೇನ = living
ವಾ = either
ಯೇಷಾಂ = of whom
ಅರ್ಥೇ = for the sake
ಕಾಂಕ್ಷಿತಂ = is desired
ನಃ = by us
ರಾಜ್ಯಂ = kingdom
ಭೋಗಾಃ = material enjoyment
ಸುಖಾನಿ = all happiness
ಚ = also
ತೇ = all of them
ಇಮೇ = these
ಅವಸ್ಥಿತಾಃ = situated
ಯುದ್ಧೇ = on this battlefield
ಪ್ರಾಣಾನ್ = lives
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಧನಾನಿ = riches
ಚ = also
ಆಚಾರ್ಯಾಃ = teachers
ಪಿತರಃ = fathers
ಪುತ್ರಾಃ = sons
ತಥಾ = as well as
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಪಿತಾಮಹಾಃ = grandfathers
ಮಾತುಲಾಃ = maternal uncles
ಶ್ವಶೂರಾಃ = fathers-in-law
ಪೌತ್ರಾಃ = grandsons
ಶ್ಯಾಲಾಃ = brothers-in-law
ಸಂಬಂಧಿನಃ = relatives
ತಥಾ = as well as
ಏತಾನ್ = all these
ನ = never
ಹಂತುಂ = to kill
ಇಚ್ಛಾಮಿ = do I wish
ಘ್ನತಃ = being killed
ಅಪಿ = even
ಮಧುಸೂದನ = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
ಅಪಿ = even if
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯ = of the three worlds
ರಾಜ್ಯಸ್ಯ = for the kingdom
ಹೇತೋಃ = in exchange
ಕಿಂ ನು = what to speak of
ಮಹೀಕೃತೇ = for the sake of the earth
ನಿಹತ್ಯ = by killing
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾನ್ = the sons of Dhritarashtra
ನಃ = our
ಕಾ = what
ಪ್ರೀತಿಃ = pleasure
ಸ್ಯಾತ್ = will there be
ಜನಾರ್ದನ = O maintainer of all living entities.
ಪಾಪಂ = vices
ಏವ = certainly
ಆಶ್ರಯೇತ್ = must come upon
ಅಸ್ಮಾನ್ = us
ಹತ್ವಾ = by killing
ಏತಾನ್ = all these
ಆತತಾಯಿನಃ = aggressors
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ನ = never
ಆರ್ಹಾಃ = deserving
ವಯಂ = we
ಹಂತುಂ = to kill
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾನ್ = the sons of Dhritarashtra
ಸಬಾಂಧವಾನ್ = along with friends
ಸ್ವಜನಂ = kinsmen
ಹಿ = certainly
ಕಥಂ = how
ಹತ್ವಾ = by killing
ಸುಖಿನಃ = happy
ಸ್ಯಾಮ = will we become
ಮಾಧವ = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
ಯದಿ = if
ಅಪಿ = even
ಏತೇ = they
ನ = do not
ಪಶ್ಯಂತಿ = see
ಲೋಭ = by greed
ಉಪಹತ = overpowered
ಚೇತಸಃ = their hearts
ಕುಲಕ್ಷಯ = in killing the family
ಕೃತಂ = done
ದೋಷಂ = fault
ಮಿತ್ರದ್ರೋಹೇ = in quarreling with friends
ಚ = also
ಪಾತಕಂ = sinful reactions
ಕಥಂ = why
ನ = should not
ಜ್ಞೇಯಂ = be known
ಅಸ್ಮಾಭಿಃ = by us
ಪಾಪಾತ್ = from sins
ಅಸ್ಮಾತ್ = these
ನಿವರ್ತಿತುಂ = to cease
ಕುಲಕ್ಷಯ = in the destruction of a dynasty
ಕೃತಂ = done
ದೋಷಂ = crime
ಪ್ರಪಶ್ಯದ್ಭಿಃ = by those who can see
ಜನಾರ್ದನ = O KRiShNa.
ಕುಲಕ್ಷಯೇ = in destroying the family
ಪ್ರಣಶ್ಯಂತಿ = become vanquished
ಕುಲಧರ್ಮಾಃ = the family traditions
ಸನಾತನಾಃ = eternal
ಧರ್ಮೇ = religion
ನಷ್ಟೇ = being destroyed
ಕುಲಂ = family
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = whole
ಅಧರ್ಮಃ = irreligion
ಅಭಿಭವತಿ = transforms
ಉತ = it is said.
ಅಧರ್ಮ = irreligion
ಅಭಿಭವಾತ್ = having become predominant
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಪ್ರದುಷ್ಯಂತಿ = become polluted
ಕುಲಸ್ತ್ರಿಯಃ = family ladies
ಸ್ತ್ರೀಷು = by the womanhood
ದುಷ್ಟಾಸು = being so polluted
ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ = O descendant of VRiShNi
ಜಾಯತೇ = comes into being
ವರ್ಣಸಂಕರಃ = unwanted progeny.
ಸಂಕರಃ = such unwanted children
ನರಕಾಯ = make for hellish life
ಏವ = certainly
ಕುಲಘ್ನಾನಾಂ = for those who are killers of the family
ಕುಲಸ್ಯ = for the family
ಚ = also
ಪತಂತಿ = fall down
ಪಿತರಃ = forefathers
ಹಿ = certainly
ಏಷಾಂ = of them
ಲುಪ್ತ = stopped
ಪಿಂಡ = of offerings of food
ಉದಕ = and water
ಕ್ರಿಯಾಃ = performances.
ದೋಷೈಃ = by such faults
ಏತೈಃ = all these
ಕುಲಘ್ನಾನಾಂ = of the destroyers of the family
ವರ್ಣಸಂಕರ = of unwanted children
ಕಾರಕೈಃ = which are causes
ಉತ್ಸಾದ್ಯಂತೇ = are devastated
ಜಾತಿಧರ್ಮಾಃ = community projects
ಕುಲಧರ್ಮಾಃ = family traditions
ಚ = also
ಶಾಶ್ವತಾಃ = eternal.
ಉತ್ಸನ್ನ = spoiled
ಕುಲಧರ್ಮಾಣಾಂ = of those who have the family traditions
ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ = of such men
ಜನಾರ್ದನ = O KRiShNa
ನರಕೇ = in hell
ನಿಯತಂ = always
ವಾಸಃ = residence
ಭವತಿ = it so becomes
ಇತಿ = thus
ಅನುಶುಶ್ರುಮ = I have heard by disciplic succession.
ಅಹೋ = alas
ಬತ = how strange it is
ಮಹತ್ = great
ಪಾಪಂ = sins
ಕರ್ತುಂ = to perform
ವ್ಯವಾಸಿತಾಃ = have decided
ವಯಂ = we
ಯತ್ = because
ರಾಜ್ಯಸುಖಲೋಭೇನ = driven by greed for royal happiness
ಹಂತುಂ = to kill
ಸ್ವಜನಂ = kinsmen
ಉದ್ಯತಾಃ = trying.
ಯದಿ = even if
ಮಾಂ = me
ಅಪ್ರತೀಕಾರಂ = without being resistant
ಅಶಸ್ತ್ರಂ = without being fully equipped
ಶಸ್ತ್ರಪಾಣಯಃ = those with weapons in hand
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾಃ = the sons of Dhritarashtra
ರಣೇ = on the battlefield
ಹನ್ಯುಃ = may kill
ತತ್ = that
ಮೇ = for me
ಕ್ಷೇಮತರಂ = better
ಭವೇತ್ = would be.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಏವಂ = thus
ಉಕ್ತ್ವಾ = saying
ಅರ್ಜುನಃ = Arjuna
ಸಂಖ್ಯೇ = in the battlefield
ರಥ = of the chariot
ಉಪಸ್ಥೇ = on the seat
ಉಪವಿಶತ್ = sat down again
ವಿಸೃಜ್ಯ = putting aside
ಸಶರಂ = along with arrows
ಚಾಪಂ = the bow
ಶೋಕ = by lamentation
ಸಂವಿಗ್ನ = distressed
ಮಾನಸಃ = within the mind.

End of 1.46

ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ತಂ = unto Arjuna
ತಥಾ = thus
ಕೃಪಯಾ = by compassion
ಆವಿಷ್ಟಂ = overwhelmed
ಅಶ್ರೂಪೂರ್ಣಾಕುಲ = full of tears
ಈಕ್ಷಣಂ = eyes
ವಿಷೀದಂತಂ = lamenting
ಇದಂ = these
ವಾಕ್ಯಂ = words
ಉವಾಚ = said
ಮಧುಸೂದನಃ = the killer of Madhu.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಕುತಃ = wherefrom
ತ್ವಾ = unto you
ಕಶ್ಮಲಂ = dirtiness
ಇದಂ = this lamentation
ವಿಷಮೇ = in this hour of crisis
ಸಮುಪಸ್ಥಿತಂ = arrived
ಅನಾರ್ಯ = persons who do not know the value of life
ಜುಷ್ಟಂ = practiced by
ಅಸ್ವರ್ಗ್ಯಂ = which does not lead to higher planets
ಅಕೀರ್ತಿ = infamy
ಕರಂ = the cause of
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ಕ್ಲೈಬ್ಯಂ = impotence
ಮಾ ಸ್ಮ = do not
ಗಮಃ = take to
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನ = never
ಏತತ್ = this
ತ್ವಯಿ = unto you
ಉಪಪದ್ಯತೇ = is befitting
ಕ್ಷುದ್ರಂ = petty
ಹೃದಯ = of the heart
ದೌರ್ಬಲ್ಯಂ = weakness
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಉತ್ತಿಷ್ಠ = get up
ಪರಂತಪ = O chastiser of the enemies.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಕಥಂ = how
ಭೀಷ್ಮಂ = Bhishma
ಅಹಂ = I
ಸಾಂಖ್ಯೇ = in the fight
ದ್ರೋಣಂ = Drona
ಚ = also
ಮಧುಸೂದನ = O killer of Madhu
ಇಷುಭಿಃ = with arrows
ಪ್ರತಿಯೋತ್ಸ್ಯಾಮಿ = shall counterattack
ಪೂಜಾರ್ಹೌ = those who are worshipable
ಅರಿಸೂದನ = O killer of the enemies.
ಗುರುನ್ = the superiors
ಅಹತ್ವಾ = not killing
ಹಿ = certainly
ಮಹಾನುಭವಾನ್ = great souls
ಶ್ರೇಯಃ = it is better
ಭೋಕ್ತುಂ = to enjoy life
ಭೈಕ್ಷ್ಯಂ = by begging
ಅಪಿ = even
ಇಹ = in this life
ಲೋಕೇ = in this world
ಹತ್ವಾ = killing
ಅರ್ಥ = gain
ಕಾಮಾನ್ = desiring
ತು = but
ಗುರುನ್ = superiors
ಇಹ = in this world
ಏವ = certainly
ಭುಂಜೀಯ = one has to enjoy
ಭೋಗಾನ್ = enjoyable things
ರುಧಿರ = blood
ಪ್ರದಿಗ್ಧಾನ್ = tainted with.
ನ = nor
ಚ = also
ಏತತ್ = this
ವಿದ್ಮಃ = do we know
ಕತರತ್ = which
ನಃ = for us
ಗರೀಯಃ = better
ಯದ್ವಾ = whether
ಜಯೇಮ = we may conquer
ಯದಿ = if
ವಾ = or
ನಃ = us
ಜಯೇಯುಃ = they conquer
ಯಾನ್ = those who
ಏವ = certainly
ಹತ್ವಾ = by killing
ನ = never
ಜಿಜೀವಿಷಾಮಃ = we would want to live
ತೇ = all of them
ಅವಸ್ಥಿತಾಃ = are situated
ಪ್ರಮುಖೇ = in the front
ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾಃ = the sons of Dhritarashtra.
ಕಾರ್ಪಣ್ಯ = of miserliness
ದೋಷ = by the weakness
ಉಪಹತ = being afflicted
ಸ್ವಭಾವಃ = characteristics
ಪೃಚ್ಛಾಮಿ = I am asking
ತ್ವಾಂ = unto You
ಧರ್ಮ = religion
ಸಮ್ಮೂಢ = bewildered
ಚೇತಾಃ = in heart
ಯತ್ = what
ಶ್ರೇಯಃ = all-good
ಸ್ಯಾತ್ = may be
ನಿಶ್ಚಿತಂ = confidently
ಬ್ರೂಹಿ = tell
ತತ್ = that
ಮೇ = unto me
ಶಿಷ್ಯಃ = disciple
ತೇ = Your
ಅಹಂ = I am
ಶಾಧಿ = just instruct
ಮಾಂ = me
ತ್ವಾಂ = unto You
ಪ್ರಪನ್ನಂ = surrendered.
ನ = do not
ಹಿ = certainly
ಪ್ರಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ಮಮ = my
ಅಪನುದ್ಯಾತ್ = can drive away
ಯತ್ = that which
ಶೋಕಂ = lamentation
ಉಚ್ಛೋಷಣಂ = drying up
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಾಂ = of the senses
ಅವಾಪ್ಯ = achieving
ಭುಮೌ = on the earth
ಅಸಪತ್ನಂ = without rival
ಋದ್ಧಂ = prosperous
ರಾಜ್ಯಂ = kingdom
ಸುರಾಣಾಂ = of the demigods
ಅಪಿ = even
ಚ = also
ಆಧಿಪತ್ಯಂ = supremacy.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಏವಂ = thus
ಉಕ್ತ್ವಾ = speaking
ಹೃಷೀಕೇಶಂ = unto KRiShNa, the master of the senses
ಗುಡಾಕೇಶಃ = Arjuna, the master of curbing ignorance
ಪರಂತಪ = the chastiser of the enemies
ನ ಯೋತ್ಸ್ಯೇ = I shall not fight
ಇತಿ = thus
ಗೋವಿಂದಂ = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
ಉಕ್ತ್ವಾ = saying
ತುಷ್ಣಿಂ = silent
ಬಭೂವ = became
ಹ = certainly.
ತಂ = unto him
ಉವಾಚ = said
ಹೃಷೀಕೇಶಃ = the master of the senses, KRiShNa
ಪ್ರಹಸನ್ = smiling
ಇವ = like that
ಭಾರತ = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
ಸೇನಯೋಃ = of the armies
ಉಭಯೋಃ = of both parties
ಮಧ್ಯೇ = between
ವಿಷೀದಂತಂ = unto the lamenting one
ಇದಂ = the following
ವಚಃ = words.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಅಶೋಚ್ಯಾನ್ = not worthy of lamentation
ಅನ್ವಶೋಚಃ = you are lamenting
ತ್ವಂ = you
ಪ್ರಜ್ಞಾವಾದಾನ್ = learned talks
ಚ = also
ಭಾಷಸೇ = speaking
ಗತ = lost
ಅಸೂನ್ = life
ಅಗತ = not past
ಅಸೂನ್ = life
ಚ = also
ನ = never
ಅನುಶೋಚಂತಿ = lament
ಪಂಡಿತಾಃ = the learned.
ನ = never
ತು = but
ಏವ = certainly
ಅಹಂ = I
ಜಾತು = at any time
ನ = did not
ಆಸಂ = exist
ನ = not
ತ್ವಂ = you
ನ = not
ಇಮೇ = all these
ಜನಾಧಿಪಃ = kings
ನ = never
ಚ = also
ಏವ = certainly
ನ = not
ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ = shall exist
ಸರ್ವೇ ವಯಂ = all of us
ಅತಃ ಪರಂ = hereafter.
ದೇಹೀನಃ = of the embodied
ಅಸ್ಮಿನ್ = in this
ಯಥಾ = as
ದೇಹೇ = in the body
ಕೌಮಾರಂ = boyhood
ಯೌವನಂ = youth
ಜರಾ = old age
ತಥಾ = similarly
ದೇಹಾಂತರ = of transference of the body
ಪ್ರಾಪ್ತಿಃ = achievement
ಧೀರಃ = the sober
ತತ್ರ = thereupon
ನ = never
ಮುಹ್ಯತಿ = is deluded.
ಮಾತ್ರಾಸ್ಪರ್ಶಃ = sensory perception
ತು = only
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಶೀತ = winter
ಉಷ್ಣ = summer
ಸುಖ = happiness
ದುಃಖ = and pain
ದಾಃ = giving
ಆಗಮ = appearing
ಅಪಾಯಿನಃ = disappearing
ಅನಿತ್ಯಃ = nonpermanent
ತಾನ್ = all of them
ತಿತಿಕ್ಷಸ್ವ = just try to tolerate
ಭಾರತ = O descendant of the Bharata dynasty.
ಯಂ = one to whom
ಹಿ = certainly
ನ = never
ವ್ಯಥಯಂತಿ = are distressing
ಏತೇ = all these
ಪುರುಷಂ = to a person
ಪುರುಷರ್ಷಭ = O best among men
ಸಮ = unaltered
ದುಃಖ = in distress
ಸುಖಂ = and happiness
ಧೀರಂ = patient
ಸಃ = he
ಅಮೃತತ್ತ್ವಾಯ = for liberation
ಕಲ್ಪತೇ = is considered eligible.
ನ = never
ಅಸತಃ = of the nonexistent
ವಿದ್ಯತೇ = there is
ಭಾವಃ = endurance
ನ = never
ಅಭಾವಃ = changing quality
ವಿದ್ಯತೇ = there is
ಸತಃ = of the eternal
ಉಭಯೋಃ = of the two
ಅಪಿ = verily
ದೃಷ್ಟಃ = observed
ಅಂತಃ = conclusion
ತು = indeed
ಅನಯೋಃ = of them
ತತ್ತ್ವ = of the truth
ದರ್ಶಿಭಿಃ = by the seers.
ಅವಿನಾಶಿ = imperishable
ತು = but
ತತ್ = that
ವಿದ್ಧಿ = know it
ಯೇನ = by whom
ಸರ್ವಂ = all of the body
ಇದಂ = this
ತತಂ = pervaded
ವಿನಾಶಂ = destruction
ಅವ್ಯಯಸ್ಯ = of the imperishable
ಅಸ್ಯ = of it
ನ ಕಶ್ಚಿತ್ = no one
ಕರ್ತುಂ = to do
ಅರ್ಹತಿ = is able.
ಅಂತವಂತಃ = perishable
ಇಮೇ = all these
ದೇಹಾಃ = material bodies
ನಿತ್ಯಸ್ಯ = eternal in existence
ಉಕ್ತಾಃ = are said
ಶರೀರಿಣಃ = of the embodied soul
ಅನಾಶಿನಃ = never to be destroyed
ಅಪ್ರಮೇಯಸ್ಯ = immeasurable
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಯುಧ್ಯಸ್ವ = fight
ಭಾರತ = O descendant of Bharata.
ಯಃ = anyone who
ಏನಂ = this
ವೇತ್ತಿ = knows
ಹಂತಾರಂ = the killer
ಯಃ = anyone who
ಚ = also
ಏನಂ = this
ಮನ್ಯತೇ = thinks
ಹತಂ = killed
ಉಭೌ = both
ತೌ = they
ನ = never
ವಿಜಾನೀತಾಃ = are in knowledge
ನ = never
ಅಯಂ = this
ಹಂತಿ = kills
ನ = nor
ಹನ್ಯತೇ = is killed.
ನ = never
ಜಾಯತೇ = takes birth
ಮ್ರಿಯತೇ = dies
ವಾ = either
ಕದಾಚಿತ್ = at any time (past, present or future)
ನ = never
ಅಯಂ = this
ಭೂತ್ವಾ = having come into being
ಭವಿತಾ = will come to be
ವಾ = or
ನ = not
ಭೂಯಃ = or is again coming to be
ಅಜಃ = unborn
ನಿತ್ಯಃ = eternal
ಶಾಶ್ವತಃ = permanent
ಅಯಂ = this
ಪುರಾಣಃ = the oldest
ನ = never
ಹನ್ಯತೇ = is killed
ಹನ್ಯಮಾನೇ = being killed
ಶರೀರೇ = the body.
ವೇದ = knows
ಅವಿನಾಶಿನಂ = indestructible
ನಿತ್ಯಂ = always existing
ಯಃ = one who
ಏನಂ = this (soul)
ಅಜಂ = unborn
ಅವ್ಯಯಂ = immutable
ಕಥಂ = how
ಸಃ = that
ಪುರುಷಃ = person
ಪಾರ್ಥ = O Partha (Arjuna)
ಕಂ = whom
ಘಾತಯತಿ = causes to hurt
ಹಂತಿ = kills
ಕಂ = whom.
ವಾಸಾಂಸಿ = garments
ಜೀರ್ಣಾನಿ = old and worn out
ಯಥಾ = just as
ವಿಹಾಯ = giving up
ನವಾನಿ = new garments
ಗೃಹ್ಣಾತಿ = does accept
ನರಃ = a man
ಅಪರಾಣಿ = others
ತಥಾ = in the same way
ಶರೀರಾಣಿ = bodies
ವಿಹಾಯ = giving up
ಜೀರ್ಣಾನಿ = old and useless
ಅನ್ಯಾನಿ = different
ಸಂಯಾತಿ = verily accepts
ನವಾನಿ = new sets
ದೇಹೀ = the embodied.
ನ = never
ಏನಂ = this soul
ಛಿಂದಂತಿ = can cut to pieces
ಶಸ್ತ್ರಾಣಿ = weapons
ನ = never
ಏನಂ = this soul
ದಹತಿ = burns
ಪಾವಕಃ = fire
ನ = never
ಚ = also
ಏನಂ = this soul
ಕ್ಲೇದಯಂತಿ = moistens
ಆಪಃ = water
ನ = never
ಶೋಷಯತಿ = dries
ಮಾರುತಃ = wind.
ಅಚ್ಛೇದ್ಯಃ = unbreakable
ಅಯಂ = this soul
ಅದಾಹ್ಯಃ = unable to be burned
ಅಯಂ = this soul
ಅಕ್ಲೇದ್ಯಃ = insoluble
ಅಶೋಷ್ಯಃ = not able to be dried
ಏವ = certainly
ಚ = and
ನಿತ್ಯಃ = everlasting
ಸರ್ವಗತಃ = all-pervading
ಸ್ಥಾಣುಃ = unchangeable
ಅಚಲಃ = immovable
ಅಯಂ = this soul
ಸನಾತನಃ = eternally the same.
ಅವ್ಯಕ್ತಃ = invisible
ಅಯಂ = this soul
ಅಚಿಂತ್ಯಃ = inconceivable
ಅಯಂ = this soul
ಅವಿಕಾರ್ಯಃ = unchangeable
ಅಯಂ = this soul
ಉಚ್ಯತೇ = is said
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಏವಂ = like this
ವಿದಿತ್ವಾ = knowing it well
ಏನಂ = this soul
ನ = do not
ಅನುಶೋಚಿತುಂ = to lament
ಅರ್ಹಸಿ = you deserve.
ಅಥ = if, however
ಚ = also
ಏನಂ = this soul
ನಿತ್ಯಜಾತಂ = always born
ನಿತ್ಯಂ = forever
ವಾ = either
ಮನ್ಯಸೇ = you so think
ಮೃತಂ = dead
ತಥಾಪಿ = still
ತ್ವಂ = you
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ನ = never
ಏನಂ = about the soul
ಶೋಚಿತುಂ = to lament
ಅರ್ಹಸಿ = deserve.
ಜಾತಸ್ಯ = of one who has taken his birth
ಹಿ = certainly
ಧ್ರುವಃ = a fact
ಮೃತ್ಯುಃ = death
ಧ್ರುವಂ = it is also a fact
ಜನ್ಮ = birth
ಮೃತಸ್ಯ = of the dead
ಚ = also
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಅಪರಿಹಾರ್ಯೇ = of that which is unavoidable
ಅರ್ಥೇ = in the matter
ನ = do not
ತ್ವಂ = you
ಶೋಚಿತುಂ = to lament
ಅರ್ಹಸಿ = deserve.
ಅವ್ಯಕ್ತಾದೀನಿ = in the beginning unmanifested
ಭೂತಾನೀ = all that are created
ವ್ಯಕ್ತ = manifested
ಮಧ್ಯಾನಿ = in the middle
ಭಾರತ = O descendant of Bharata
ಅವ್ಯಕ್ತ = nonmanifested
ನಿಧನಾನಿ = when vanquished
ಏವ = it is all like that
ತತ್ರ = therefore
ಕಾ = what
ಪರಿದೇವನಾ = lamentation.
ಆಶ್ಚರ್ಯವತ್ = as amazing
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಕಶ್ಚಿತ್ = someone
ಏನಂ = this soul
ಆಶ್ಚರ್ಯವತ್ = as amazing
ವದತಿ = speaks of
ತಥಾ = thus
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಅನ್ಯಃ = another
ಆಶ್ಚರ್ಯವತ್ = similarly amazing
ಚ = also
ಏನಂ = this soul
ಅನ್ಯಃ = another
ಶೃಣೋತಿ = hears of
ಶ್ರುತ್ವಾ = having heard
ಅಪಿ = even
ಏನಂ = this soul
ವೇದ = knows
ನ = never
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಕಶ್ಚಿತ್ = someone.
ದೇಹೀ = the owner of the material body
ನಿತ್ಯಂ = eternally
ಅವಧ್ಯಃ = cannot be killed
ಅಯಂ = this soul
ದೇಹೇ = in the body
ಸರ್ವಸ್ಯ = of everyone
ಭಾರತ = O descendant of Bharata
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ಭೂತಾನಿ = living entities (that are born)
ನ = never
ತ್ವಂ = you
ಶೋಚಿತುಂ = to lament
ಅರ್ಹಸಿ = deserve.
ಸ್ವಧರ್ಮಂ = one’s own religious principles
ಅಪಿ = also
ಚ = indeed
ಅವೇಕ್ಷ್ಯ = considering
ನ = never
ವಿಕಂಪಿತುಂ = to hesitate
ಅರ್ಹಸಿ = you deserve
ಧರ್ಮ್ಯಾತ್ = for religious principles
ಹಿ = indeed
ಯುದ್ಧಾತ್ = than fighting
ಶ್ರೇಯಃ = better engagement
ಅನ್ಯತ್ = any other
ಕ್ಷತ್ರಿಯಸ್ಯ = of the ksatriya
ನ = does not
ವಿದ್ಯತೇ = exist.
ಯದೃಚ್ಛಯಾ = by its own accord
ಚ = also
ಉಪಪನ್ನಂ = arrived at
ಸ್ವರ್ಗ = of the heavenly planets
ದ್ವಾರಂ = door
ಅಪಾವೃತಂ = wide open
ಸುಖಿನಃ = very happy
ಕ್ಷತ್ರಿಯಾಃ = the members of the royal order
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಲಭಂತೇ = do achieve
ಯುದ್ಧಂ = war
ಈದೃಷಂ = like this.
ಅಥ = therefore
ಚೇತ್ = if
ತ್ವಂ = you
ಇಮಂ = this
ಧರ್ಮ್ಯಂ = as a religious duty
ಸಂಗ್ರಾಮಂ = fighting
ನ = do not
ಕರಿಷ್ಯಸಿ = perform
ತತಃ = then
ಸ್ವಧರ್ಮಂ = your religious duty
ಕೀರ್ತಿಂ = reputation
ಚ = also
ಹಿತ್ವಾ = losing
ಪಾಪಂ = sinful reaction
ಅವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = will gain.
ಅಕೀರ್ತಿಂ = infamy
ಚ = also
ಅಪಿ = over and above
ಭೂತಾನಿ = all people
ಕಥಯಿಷ್ಯಂತಿ = will speak
ತೇ = of you
ಅವ್ಯಯಂ = forever
ಸಂಭಾವಿತಸ್ಯ = for a respectable man
ಚ = also
ಅಕೀರ್ತಿಃ = ill fame
ಮರಣಾತ್ = than death
ಅತಿರಿಚ್ಯತೇ = becomes more.
ಭಯಾತ್ = out of fear
ರಣಾತ್ = from the battlefield
ಉಪರತಂ = ceased
ಮಂಸ್ಯಂತೇ = they will consider
ತ್ವಾಂ = you
ಮಹಾರಥಾಃ = the great generals
ಯೇಷಾಂ = for whom
ಚ = also
ತ್ವಂ = you
ಬಹುಮತಃ = in great estimation
ಭೂತ್ವಾ = having been
ಯಾಸ್ಯಸಿ = you will go
ಲಾಘವಂ = decreased in value.
ಅವಾಚ್ಯ = unkind
ವಾದಾನ್ = fabricated words
ಚ = also
ಬಹೂನ್ = many
ವದಿಷ್ಯಂತಿ = will say
ತವ = your
ಅಹಿತಾಃ = enemies
ನಿಂದಂತಃ = while vilifying
ತವ = your
ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ = ability
ತತಃ = than that
ದುಃಖತರಂ = more painful
ನು = of course
ಕಿಂ = what is there.
ಹತಃ = being killed
ವಾ = either
ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = you gain
ಸ್ವರ್ಗಂ = the heavenly kingdom
ಜಿತ್ವಾ = by conquering
ವಾ = or
ಭೋಕ್ಷ್ಯಸೇ = you enjoy
ಮಹೀಂ = the world
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಉತ್ತಿಷ್ಠ = get up
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಯುದ್ಧಾಯ = to fight
ಕೃತ = determined
ನಿಶ್ಚಯಃ = in certainty.
ಸುಖ = happiness
ದುಃಖೇ = and distress
ಸಮೇ = in equanimity
ಕೃತ್ವಾ = doing so
ಲಾಭಾಲಾಭೌ = both profit and loss
ಜಯಾಜಯೌ = both victory and defeat
ತತಃ = thereafter
ಯುದ್ಧಾಯ = for the sake of fighting
ಯುಜ್ಯಸ್ವ = engage (fight)
ನ = never
ಏವಂ = in this way
ಪಾಪಂ = sinful reaction
ಅವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = you will gain.
ಏಷಾ = all this
ತೇ = unto you
ಅಭಿಹಿತಾ = described
ಸಾಂಖ್ಯೇ = by analytical study
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಯೋಗೇ = in work without fruitive result
ತು = but
ಇಮಂ = this
ಶೃಣು = just hear
ಬುದ್ಧ್ಯಾ = by intelligence
ಯುಕ್ತಃ = dovetailed
ಯಯಾ = by which
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಕರ್ಮಬಂಧಂ = bondage of reaction
ಪ್ರಹಾಸ್ಯಸಿ = you can be released from.
ನ = there is not
ಇಹ = in this yoga
ಅಭಿಕ್ರಮ = in endeavoring
ನಾಶಃ = loss
ಅಸ್ತಿ = there is
ಪ್ರತ್ಯವಾಯಃ = diminution
ನ = never
ವಿದ್ಯತೇ = there is
ಸ್ವಲ್ಪಂ = a little
ಅಪಿ = although
ಅಸ್ಯ = of this
ಧರ್ಮಸ್ಯ = occupation
ತ್ರಾಯತೇ = releases
ಮಹತಃ = from very great
ಭಯಾತ್ = danger.
ವ್ಯವಸಾಯಾತ್ಮಿಕಾ = resolute in KRiShNa consciousness
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಏಕ = only one
ಇಹ = in this world
ಕುರುನಂದನ = O beloved child of the Kurus
ಬಹುಶಾಖಾಃ = having various branches
ಹಿ = indeed
ಅನಂತಾಃ = unlimited
ಚ = also
ಬುದ್ಧಯಃ = intelligence
ಅವ್ಯವಸಾಯಿನಾಂ = of those who are not in KRiShNa consciousness.
ಯಾಮಿಮಾಂ = all these
ಪುಷ್ಪಿತಾಂ = flowery
ವಾಚಂ = words
ಪ್ರವದಂತಿ = say
ಅವಿಪಶ್ಚಿತಃ = men with a poor fund of knowledge
ವೇದವಾದರತಾಃ = supposed followers of the Vedas
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನ = never
ಅನ್ಯತ್ = anything else
ಅಸ್ತಿ = there is
ಇತಿ = thus
ವಾದಿನಃ = the advocates
ಕಾಮಾತ್ಮಾನಃ = desirous of sense gratification
ಸ್ವರ್ಗಪರಾಃ = aiming to achieve heavenly planets
ಜನ್ಮಕರ್ಮಫಲಪ್ರದಾಂ = resulting in good birth and other fruitive reactions
ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷ = pompous ceremonies
ಬಹುಲಾಂ = various
ಭೋಗ = in sense enjoyment
ಐಶ್ವರ್ಯ = and opulence
ಗತಿಂ = progress
ಪ್ರತಿ = towards.
ಭೋಗ = to material enjoyment
ಐಶ್ವರ್ಯ = and opulence
ಪ್ರಸಕ್ತಾನಾಂ = for those who are attached
ತಯಾ = by such things
ಅಪಹೃತಚೇತಸಾಂ = bewildered in mind
ವ್ಯವಸಾಯಾತ್ಮಿಕಾ = fixed in determination
ಬುದ್ಧಿಃ = devotional service to the Lord
ಸಮಾಧೌ = in the controlled mind
ನ = never
ವಿಧೀಯತೇ = does take place.
ತ್ರೈಗುಣ್ಯ = pertaining to the three modes of material nature
ವಿಷಯಾಃ = on the subject matter
ವೇದಾಃ = Vedic literatures
ನಿಸ್ತ್ರೈಗುಣ್ಯಃ = transcendental to the three modes of material nature
ಭವ = be
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ನಿರ್ದ್ವಂದ್ವಃ = without duality
ನಿತ್ಯಸತ್ತ್ವಸ್ಥಃ = in a pure state of spiritual existence
ನಿರ್ಯೋಗಕ್ಷೇಮಃ = free from ideas of gain and protection
ಆತ್ಮವಾನ್ = established in the self.
ಯಾವಾನ್ = all that
ಅರ್ಥಃ = is meant
ಉದಪಾನೇ = in a well of water
ಸರ್ವತಃ = in all respects
ಸಂಪ್ಲುತೋದಕೇ = in a great reservoir of water
ತಾವಾನ್ = similarly
ಸರ್ವೇಷು = in all
ವೇದೇಷು = Vedic literatures
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಸ್ಯ = of the man who knows the Supreme Brahman
ವಿಜಾನತಃ = who is in complete knowledge.
ಕರ್ಮಾಣಿ = in prescribed duties
ಏವ = certainly
ಅಧಿಕಾರಃ = right
ತೇ = of you
ಮಾ = never
ಫಲೇಷು = in the fruits
ಕದಾಚನ = at any time
ಮಾ = never
ಕರ್ಮಫಲ = in the result of the work
ಹೇತುಃ = cause
ಭೂಃ = become
ಮಾ = never
ತೇ = of you
ಸಂಗಃ = attachment
ಅಸ್ತು = there should be
ಅಕರ್ಮಣಿ = in not doing prescribed duties.
ಯೋಗಸ್ಥಃ = equipoised
ಕುರು = perform
ಕರ್ಮಾಣಿ = your duties
ಸಂಗಂ = attachment
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಧನಂಜಯ = O Arjuna
ಸಿದ್ಧ್ಯಸಿದ್ಧ್ಯೋಃ = in success and failure
ಸಮಃ = equipoised
ಭೂತ್ವಾ = becoming
ಸಮತ್ವಂ = equanimity
ಯೋಗಃ = yoga
ಉಚ್ಯತೇ = is called.
ದೂರೇಣ = discard it at a long distance
ಹಿ = certainly
ಅವರಂ = abominable
ಕರ್ಮ = activity
ಬುದ್ಧಿಯೋಗಾತ್ = on the strength of KRiShNa consciousness
ಧನಂಜಯ = O conqueror of wealth
ಬುದ್ಧೌ = in such consciousness
ಶರಣಂ = full surrender
ಅನ್ವಿಚ್ಛ = try for
ಕೃಪಣಾಃ = misers
ಫಲಹೇತವಃ = those desiring fruitive results.
ಬುದ್ಧಿಯುಕ್ತಃ = one who is engaged in devotional service
ಜಹಾತಿ = can get rid of
ಇಹ = in this life
ಉಭೇ = both
ಸುಕೃತದುಷ್ಕೃತೇ = good and bad results
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಯೋಗಾಯ = for the sake of devotional service
ಯುಜ್ಯಸ್ವ = be so engaged
ಯೋಗಃ = KRiShNa consciousness
ಕರ್ಮಸು = in all activities
ಕೌಶಲಂ = art.
ಕರ್ಮಜಂ = due to fruitive activities
ಬುದ್ಧಿಯುಕ್ತಾಃ = being engaged in devotional service
ಹಿ = certainly
ಫಲಂ = results
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಮನೀಷಿಣಃ = great sages or devotees
ಜನ್ಮಬಂಧ = from the bondage of birth and death
ವಿನಿರ್ಮುಕ್ತಾಃ = liberated
ಪದಂ = position
ಗಚ್ಛಂತಿ = they reach
ಅನಾಮಯಂ = without miseries.
ಯದಾ = when
ತೇ = your
ಮೋಹ = of illusion
ಕಲಿಲಂ = dense forest
ಬುದ್ಧಿಃ = transcendental service with intelligence
ವ್ಯತಿತರಿಷ್ಯತಿ = surpasses
ತದಾ = at that time
ಗಂತಾಸಿ = you shall go
ನಿರ್ವೇದಂ = callousness
ಶ್ರೋತವ್ಯಸ್ಯ = toward all that is to be heard
ಶ್ರುತಸ್ಯ = all that is already heard
ಚ = also.
ಶ್ರುತಿ = of Vedic revelation
ವಿಪ್ರತಿಪನ್ನಾ = without being influenced by the fruitive results
ತೇ = your
ಯದಾ = when
ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ = remains
ನಿಶ್ಚಲಾ = unmoved
ಸಮಾಧೌ = in transcendental consciousness, or KRiShNa consciousness
ಅಚಲಾ = unflinching
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ತದಾ = at that time
ಯೋಗಂ = self-realization
ಅವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = you will achieve.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಸ್ಥಿತಪ್ರಜ್ಞಸ್ಯ = of one who is situated in fixed KRiShNa consciousness
ಕಾ = what
ಭಾಷಾ = language
ಸಮಾಧಿಸ್ಥಸ್ಯ = of one situated in trance
ಕೇಶವ = O KRiShNa
ಸ್ಥಿತಧೀಃ = one fixed in KRiShNa consciousness
ಕಿಂ = what
ಪ್ರಭಾಷೇತ = speaks
ಕಿಂ = how
ಆಸೀತ = does remain still
ವ್ರಜೇತ = walks
ಕಿಂ = how.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಪ್ರಜಹಾತಿ = gives up
ಯದಾ = when
ಕಾಮಾನ್ = desires for sense gratification
ಸರ್ವಾನ್ = of all varieties
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಮನೋಗತಾನ್ = of mental concoction
ಆತ್ಮಾನಿ = in the pure state of the soul
ಏವ = certainly
ಆತ್ಮನಾ = by the purified mind
ತುಷ್ಟಃ = satisfied
ಸ್ಥಿತಪ್ರಜ್ಞಃ = transcendentally situated
ತದಾ = at that time
ಉಚ್ಯತೇ = is said.
ದುಃಖೇಷು = in the threefold miseries
ಅನುದ್ವಿಗ್ನಮನಾಃ = without being agitated in mind
ಸುಖೇಷು = in happiness
ವಿಗತಸ್ಪೃಹಃ = without being interested
ವೀತ = free from
ರಾಗ = attachment
ಭಯ = fear
ಕ್ರೋಧಃ = and anger
ಸ್ಥಿತಧೀಃ = whose mind is steady
ಮುನಿಃ = a sage
ಉಚ್ಯತೇ = is called.
ಯಃ = one who
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಅನಭಿಸ್ನೇಹಃ = without affection
ತತ್ = that
ತತ್ = that
ಪ್ರಾಪ್ಯ = achieving
ಶುಭ = good
ಅಶುಭಂ = evil
ನ = never
ಅಭಿನಂದತೀ = praises
ನ = never
ದ್ವೇಷ್ಟಿ = envies
ತಸ್ಯ = his
ಪ್ರಜ್ಞಾ = perfect knowledge
ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಾ = fixed.
ಯದಾ = when
ಸಂಹರತೇ = winds up
ಚ = also
ಅಯಂ = he
ಕೂರ್ಮಃ = tortoise
ಅಂಗಾನಿ = limbs
ಇವ = like
ಸರ್ವಶಃ = altogether
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥೇಭ್ಯಃ = from the sense objects
ತಸ್ಯ = his
ಪ್ರಜ್ಞಾ = consciousness
ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಾ = fixed.
ವಿಷಯಾಃ = objects for sense enjoyment
ವಿನಿವರ್ತಂತೇ = are practiced to be refrained from
ನಿರಾಹಾರಸ್ಯ = by negative restrictions
ದೇಹೀನಃ = for the embodied
ರಸವರ್ಜಂ = giving up the taste
ರಸಃ = sense of enjoyment
ಅಪಿ = although there is
ಅಸ್ಯ = his
ಪರಂ = far superior things
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = by experiencing
ನಿವರ್ತತೇ = he ceases from.
ಯತತಃ = while endeavoring
ಹಿ = certainly
ಅಪಿ = in spite of
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಪುರುಷಸ್ಯ = of a man
ವಿಪಶ್ಚಿತಃ = full of discriminating knowledge
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ಪ್ರಮಾಥೀನಿ = agitating
ಹರಂತಿ = throw
ಪ್ರಸಭಂ = by force
ಮನಃ = the mind.
ತಾನಿ = those senses
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ಸಂಯಮ್ಯ = keeping under control
ಯುಕ್ತಃ = engaged
ಆಸೀತ = should be situated
ಮತ್ಪರಃ = in relationship with Me
ವಶೇ = in full subjugation
ಹಿ = certainly
ಯಸ್ಯ = one whose
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ತಸ್ಯ = his
ಪ್ರಜ್ಞಾ = consciousness
ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಾ = fixed.
ಧ್ಯಾಯತಃ = while contemplating
ವಿಷಯಾನ್ = sense objects
ಪುಂಸಃ = of a person
ಸಂಗಃ = attachment
ತೇಷು = in the sense objects
ಉಪಜಾಯತೇ = develops
ಸಂಗಾತ್ = from attachment
ಸಂಜಾಯತೇ = develops
ಕಾಮಃ = desire
ಕಾಮಾತ್ = from desire
ಕ್ರೋಧಃ = anger
ಅಭಿಜಾಯತೇ = becomes manifest.
ಕ್ರೋಧಾತ್ = from anger
ಭವತಿ = takes place
ಸಮ್ಮೋಹಃ = perfect illusion
ಸಮ್ಮೋಹಾತ್ = from illusion
ಸ್ಮೃತಿ = of memory
ವಿಭ್ರಮಃ = bewilderment
ಸ್ಮೃತಿಭ್ರಂಶಾತ್ = after bewilderment of memory
ಬುದ್ಧಿನಾಶಃ = loss of intelligence
ಬುದ್ಧಿನಾಶಾತ್ = and from loss of intelligence
ಪ್ರಣಶ್ಯತಿ = one falls down.
ರಾಗ = attachment
ದ್ವೇಷ = and detachment
ವಿಮುಕ್ತೈಃ = by one who has become free from
ತು = but
ವಿಷಯಾನ್ = sense objects
ಇಂದ್ರಿಯೈಃ = by the senses
ಚರನ್ = acting upon
ಆತ್ಮವಶ್ಯೈಃ = under one’s control
ವಿಧೇಯಾತ್ಮಾ = one who follows regulated freedom
ಪ್ರಸಾದಂ = the mercy of the Lord
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ಪ್ರಸಾದೇ = on achievement of the causeless mercy of the Lord
ಸರ್ವ = of all
ದುಃಖಾನಾಂ = material miseries
ಹಾನಿಃ = destruction
ಅಸ್ಯ = his
ಉಪಜಾಯತೇ = takes place
ಪ್ರಸನ್ನಚೇತಸಃ = of the happy-minded
ಹಿ = certainly
ಆಷು = very soon
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಪರಿ = sufficiently
ಅವತಿಷ್ಠತೇ = becomes established.
ನಾಸ್ತಿ = there cannot be
ಬುದ್ಧಿಃ = transcendental intelligence
ಅಯುಕ್ತಸ್ಯ = of one who is not connected (with KRiShNa consciousness)
ನ = not
ಚ = and
ಅಯುಕ್ತಸ್ಯ = of one devoid of KRiShNa consciousness
ಭಾವನಾ = fixed mind (in happiness)
ನ = not
ಚ = and
ಅಭಾವಯತಃ = of one who is not fixed
ಶಾಂತಿಃ = peace
ಅಶಾಂತಸ್ಯ = of the unpeaceful
ಕುತಃ = where is
ಸುಖಂ = happiness.
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಾಂ = of the senses
ಹಿ = certainly
ಚರತಾಂ = while roaming
ಯತ್ = with which
ಮನಃ = the mind
ಅನುವಿಧೀಯತೇ = becomes constantly engaged
ತತ್ = that
ಅಸ್ಯ = his
ಹರತಿ = takes away
ಪ್ರಜ್ಞಾಂ = intelligence
ವಾಯುಃ = wind
ನವಂ = a boat
ಇವ = like
ಅಂಭಸಿ = on the water.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಯಸ್ಯ = whose
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ನಿಗೃಹೀತಾನಿ = so curbed down
ಸರ್ವಶಃ = all around
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥೇಭ್ಯಃ = from sense objects
ತಸ್ಯ = his
ಪ್ರಜ್ಞಾ = intelligence
ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಾ = fixed.
ಯಾ = what
ನಿಶಾ = is night
ಸರ್ವ = all
ಭೂತಾನಾಂ = of living entities
ತಸ್ಯಾಂ = in that
ಜಾಗರ್ತಿ = is wakeful
ಸಂಯಮೀ = the self-controlled
ಯಸ್ಯಾಂ = in which
ಜಾಗ್ರತಿ = are awake
ಭೂತಾನಿ = all beings
ಸಾ = that is
ನಿಶಾ = night
ಪಶ್ಯತಃ = for the introspective
ಮುನೇಃ = sage.
ಆಪುರ್ಯಮಾಣಂ = always being filled
ಅಚಲಪ್ರತಿಷ್ಠಂ = steadily situated
ಸಮುದ್ರಂ = the ocean
ಆಪಃ = waters
ಪ್ರವಿಶಂತಿ = enter
ಯದ್ವತ್ = as
ತದ್ವತ್ = so
ಕಾಮಾಃ = desires
ಯಂ = unto whom
ಪ್ರವಿಶಂತಿ = enter
ಸರ್ವೇ = all
ಸಃ = that person
ಶಾಂತಿಂ = peace
ಆಪ್ನೋತಿ = achieves
ನ = not
ಕಾಮಕಾಮೀ = one who desires to fulfill desires.
ವಿಹಾಯ = giving up
ಕಾಮಾನ್ = material desires for sense gratification
ಯಃ = who
ಸರ್ವಾನ್ = all
ಪುಮಾನ್ = a person
ಚರತಿ = lives
ನಿಃಸ್ಪೃಹಃ = desireless
ನಿರ್ಮಮಃ = without a sense of proprietorship
ನಿರಹಂಕಾರಃ = without false ego
ಸಃ = he
ಶಾಂತಿಂ = perfect peace
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ಏಷಾ = this
ಬ್ರಾಹ್ಮೀ = spiritual
ಸ್ಥಿತಿಃ = situation
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನ = never
ಏನಂ = this
ಪ್ರಾಪ್ಯ = achieving
ವಿಮುಹ್ಯತಿ = one is bewildered
ಸ್ಥಿತ್ವಾ = being situated
ಅಸ್ಯಾಂ = in this
ಅಂತಕಾಲೇ = at the end of life
ಅಪಿ = also
ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣಂ = the spiritual kingdom of God
ಋಚ್ಛತಿ = one attains.

End of 2.72

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಜ್ಯಾಯಸಿ = better
ಚೇತ್ = if
ಕರ್ಮಣಃ = than fruitive action
ತೇ = by You
ಮತಾ = is considered
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಜನಾರ್ದನ = O KRiShNa
ತತ್ = therefore
ಕಿಂ = why
ಕರ್ಮಣಿ = in action
ಘೋರೇ = ghastly
ಮಾಂ = me
ನಿಯೋಜಯಸಿ = You are engaging
ಕೇಶವ = O KRiShNa.
ವ್ಯಾಮಿಶ್ರೇಣ = by equivocal
ಇವ = certainly
ವಾಕ್ಯೇನ = words
ಬುದ್ಧಿಂ = intelligence
ಮೋಹಯಸಿ = You are bewildering
ಇವ = certainly
ಮೇ = my
ತತ್ = therefore
ಏಕಂ = only one
ವದ = please tell
ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ = ascertaining
ಯೇನ = by which
ಶ್ರೇಯಃ = real benefit
ಅಹಂ = I
ಆಪ್ನುಯಾಂ = may have.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಲೋಕೇ = in the world
ಅಸ್ಮಿನ್ = this
ದ್ವಿವಿಧಾ = two kinds of
ನಿಷ್ಠಾ = faith
ಪುರಾ = formerly
ಪ್ರೋಕ್ತಾ = were said
ಮಯಾ = by Me
ಅನಘ = O sinless one
ಜ್ಞಾನಯೋಗೇನ = by the linking process of knowledge
ಸಾಂಖ್ಯಾನಾಂ = of the empiric philosophers
ಕರ್ಮಯೋಗೇಣ = by the linking process of devotion
ಯೋಗಿನಾಂ = of the devotees.
ನ = not
ಕರ್ಮಣಾಂ = of prescribed duties
ಅನಾರಂಭಾತ್ = by nonperformance
ನೈಷ್ಕರ್ಮ್ಯಂ = freedom from reaction
ಪುರುಷಃ = a man
ಅಶ್ನುತೇ = achieves
ನ = nor
ಚ = also
ಸಂನ್ಯಾಸನಾತ್ = by renunciation
ಏವ = simply
ಸಿದ್ಧಿಂ = success
ಸಮಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ನ = nor
ಹಿ = certainly
ಕಶ್ಚಿತ್ = anyone
ಕ್ಷಣಂ = a moment
ಅಪಿ = also
ಜಾತು = at any time
ತಿಷ್ಠತಿ = remains
ಅಕರ್ಮಕೃತ್ = without doing something
ಕಾರ್ಯತೇ = is forced to do
ಹಿ = certainly
ಅವಶಃ = helplessly
ಕರ್ಮ = work
ಸರ್ವಃ = all
ಪ್ರಕೃತಿಜೈಃ = born of the modes of material nature
ಗುಣೈಃ = by the qualities.
ಕರ್ಮೇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the five working sense organs
ಸಂಯಮ್ಯ = controlling
ಯಃ = anyone who
ಆಸ್ತೇ = remains
ಮನಸಾ = by the mind
ಸ್ಮರನ್ = thinking of
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥಾನ್ = sense objects
ವಿಮೂಢ = foolish
ಆತ್ಮಾ = soul
ಮಿಥ್ಯಾಚಾರಃ = pretender
ಸಃ = he
ಉಚ್ಯತೇ = is called.
ಯಃ = one who
ತು = but
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ಮನಸಾ = by the mind
ನಿಯಮ್ಯ = regulating
ಆರಭತೇ = begins
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಕರ್ಮೇಂದ್ರಿಯೈಃ = by the active sense organs
ಕರ್ಮಯೋಗಂ = devotion
ಅಸಕ್ತಃ = without attachment
ಸಃ = he
ವಿಶಿಷ್ಯತೇ = is by far the better.
ನಿಯತಂ = prescribed
ಕುರು = do
ಕರ್ಮ = duties
ತ್ವಂ = you
ಕರ್ಮ = work
ಜ್ಯಾಯಾಃ = better
ಹಿ = certainly
ಅಕರ್ಮಣಃ = than no work
ಶರೀರ = bodily
ಯಾತ್ರಾ = maintenance
ಅಪಿ = even
ಚ = also
ತೇ = your
ನ = never
ಪ್ರಸಿದ್ಧ್ಯೇತ್ = is effected
ಅಕರ್ಮಣಃ = without work.
ಯಜ್ಞಾರ್ಥಾತ್ = done only for the sake of Yajna, or Visnu
ಕರ್ಮಣಃ = than work
ಅನ್ಯತ್ರ = otherwise
ಲೋಕಃ = world
ಅಯಂ = this
ಕರ್ಮಬಂಧನಃ = bondage by work
ತತ್ = of Him
ಅರ್ಥಂ = for the sake
ಕರ್ಮ = work
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಮುಕ್ತಸಂಗಃ = liberated from association
ಸಮಾಚರ = do perfectly.
ಸಹ = along with
ಯಜ್ಞಾಃ = sacrifices
ಪ್ರಜಾಃ = generations
ಸೃಷ್ಟ್ವಾ = creating
ಪುರಾ = anciently
ಉವಾಚ = said
ಪ್ರಜಾಪತಿಃ = the Lord of creatures
ಅನೇನ = by this
ಪ್ರಸವಿಷ್ಯಧ್ವಂ = be more and more prosperous
ಏಷಃ = this
ವಃ = your
ಅಸ್ತು = let it be
ಇಷ್ಟ = of all desirable things
ಕಾಮಧುಕ್ = bestower.
ದೇವಾನ್ = demigods
ಭಾವಯತಾ = having pleased
ಅನೇನ = by this sacrifice
ತೇ = those
ದೇವಾಃ = demigods
ಭಾವಯಂತು = will please
ವಃ = you
ಪರಸ್ಪರಂ = mutually
ಭಾವಯಂತಃ = pleasing one another
ಶ್ರೇಯಃ = benediction
ಪರಂ = the supreme
ಅವಾಪ್ಸ್ಯಥ = you will achieve.
ಇಷ್ಟಾನ್ = desired
ಭೋಗಾನ್ = necessities of life
ಹಿ = certainly
ವಃ = unto you
ದೇವಾಃ = the demigods
ದಾಸ್ಯಂತೇ = will award
ಯಜ್ಞಭಾವಿತಾಃ = being satisfied by the performance of sacrifices
ತೈಃ = by them
ದತ್ತಾನ್ = things given
ಅಪ್ರದಾಯ = without offering
ಏಭ್ಯಃ = to these demigods
ಯಃ = he who
ಭುಂಕ್ತೇ = enjoys
ಸ್ತೇನಃ = thief
ಏವ = certainly
ಸಃ = he.
ಯಜ್ಞಶಿಷ್ಟಾ = of food taken after performance of yajna
ಆಸಿನಃ = eaters
ಸಂತಃ = the devotees
ಮುಚ್ಯಂತೇ = get relief
ಸರ್ವ = all kinds of
ಕಿಲ್ಬಿಷೈಃ = from sins
ಭುಂಜತೇ = enjoy
ತೇ = they
ತು = but
ಅಘಂ = grievous sins
ಪಾಪಾಃ = sinners
ಯೇ = who
ಪಚಂತಿ = prepare food
ಆತ್ಮಕಾರಣಾತ್ = for sense enjoyment.
ಅನ್ನಾತ್ = from grains
ಭವಂತಿ = grow
ಭೂತಾನಿ = the material bodies
ಪರ್ಜನ್ಯಾತ್ = from rains
ಅನ್ನ = of food grains
ಸಂಭವಃ = production
ಯಜ್ಞಾತ್ = from the performance of sacrifice
ಭವತಿ = becomes possible
ಪರ್ಜನ್ಯಃ = rain
ಯಜ್ಞಃ = performance of yajna
ಕರ್ಮ = prescribed duties
ಸಮುದ್ಭವಃ = born of.
ಕರ್ಮ = work
ಬ್ರಹ್ಮ = from the Vedas
ಉದ್ಭವಂ = produced
ವಿದ್ಧಿ = you should know
ಬ್ರಹ್ಮ = the Vedas
ಅಕ್ಷರ = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)
ಸಮುದ್ಭವಂ = directly manifested
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಸರ್ವಗತಂ = all-pervading
ಬ್ರಹ್ಮ = transcendence
ನಿತ್ಯಂ = eternally
ಯಜ್ಞೇ = in sacrifice
ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಂ = situated.
ಏವಂ = thus
ಪ್ರವರ್ತಿತಂ = established by the Vedas
ಚಕ್ರಂ = cycle
ನ = does not
ಅನುವರ್ತಯತಿ = adopt
ಇಹ = in this life
ಯಃ = one who
ಅಘಾಯುಃ = whose life is full of sins
ಇಂದ್ರಿಯಾರಾಮಃ = satisfied in sense gratification
ಮೋಘಂ = uselessly
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha (Arjuna)
ಸಃ = he
ಜೀವತಿ = lives.
ಯಃ = one who
ತು = but
ಆತ್ಮರತಿಃ = taking pleasure in the self
ಏವ = certainly
ಸ್ಯಾತ್ = remains
ಆತ್ಮತೃಪ್ತಃ = self-illuminated
ಚ = and
ಮಾನವಃ = a man
ಆತ್ಮನಿ = in himself
ಏವ = only
ಚ = and
ಸಂತುಷ್ಟಃ = perfectly satiated
ತಸ್ಯ = his
ಕಾರ್ಯಂ = duty
ನ = does not
ವಿದ್ಯತೇ = exist.
ನ = never
ಏವ = certainly
ತಸ್ಯ = his
ಕೃತೇನ = by discharge of duty
ಅರ್ಥಃ = purpose
ನ = nor
ಅಕೃತೇನ = without discharge of duty
ಇಹ = in this world
ಕಶ್ಚನ = whatever
ನ = never
ಚ = and
ಅಸ್ಯ = of him
ಸರ್ವಭೂತೇಷು = among all living beings
ಕಶ್ಚಿತ್ = any
ಅರ್ಥ = purpose
ವ್ಯಪಾಶ್ರಯಃ = taking shelter of.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಅಸಕ್ತಃ = without attachment
ಸತತಂ = constantly
ಕಾರ್ಯಂ = as duty
ಕರ್ಮ = work
ಸಮಾಚರ = perform
ಅಸಕ್ತಃ = unattached
ಹಿ = certainly
ಆಚರಾನ್ = performing
ಕರ್ಮ = work
ಪರಂ = the Supreme
ಆಪ್ನೋತಿ = achieves
ಪೂರುಷಃ = a man.
ಕರ್ಮಣಾ = by work
ಏವ = even
ಹಿ = certainly
ಸಂಸಿದ್ಧಿಂ = in perfection
ಆಸ್ಥಿತಾಃ = situated
ಜನಕಾದಯಾಃ = Janaka and other kings
ಲೋಕಸಂಗ್ರಹಂ = the people in general
ಏವಾಪಿ = also
ಸಂಪಶ್ಯನ್ = considering
ಕರ್ತುಂ = to act
ಅರ್ಹಸಿ = you deserve.
ಯದ್ಯತ್ = whatever
ಆಚರತಿ = he does
ಶ್ರೇಷ್ಠಃ = a respectable leader
ತತ್ = that
ತತ್ = and that alone
ಏವ = certainly
ಇತರಃ = common
ಜನಃ = person
ಸಃ = he
ಯತ್ = whichever
ಪ್ರಮಾಣಂ = example
ಕುರುತೇ = does perform
ಲೋಕಾಃ = all the world
ತತ್ = that
ಅನುವರ್ತತೇ = follows in the footsteps.
ನ = not
ಮೇ = Mine
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಅಸ್ತಿ = there is
ಕರ್ತವ್ಯಂ = prescribed duty
ತ್ರಿಷು = in the three
ಲೋಕೇಷು = planetary systems
ಕಿಂಚನ = any
ನ = nothing
ಅನವಾಪ್ತಂ = wanted
ಅವಾಪ್ತವ್ಯಂ = to be gained
ವರ್ತೇ = I am engaged
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಕರ್ಮಣಿ = in prescribed duty.
ಯದಿ = if
ಹಿ = certainly
ಅಹಂ = I
ನ = do not
ವರ್ತೇಯಂ = thus engage
ಜಾತು = ever
ಕರ್ಮಣಿ = in the performance of prescribed duties
ಅತಂದ್ರಿತಃ = with great care
ಮಮ = My
ವರ್ತ್ಮ = path
ಅನುವರ್ತಂತೇ = would follow
ಮನುಷ್ಯಾಃ = all men
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸರ್ವಶಃ = in all respects.
ಉತ್ಸೀದೇಯುಃ = would be put into ruin
ಇಮೇ = all these
ಲೋಕಾಃ = worlds
ನ = not
ಕುರ್ಯಾಂ = I perform
ಕರ್ಮ = prescribed duties
ಚೇತ್ = if
ಅಹಂ = I
ಸಂಕರಸ್ಯ = of unwanted population
ಚ = and
ಕರ್ತಾ = creator
ಸ್ಯಾಂ = would be
ಉಪಹನ್ಯಾಂ = would destroy
ಇಮಾಃ = all these
ಪ್ರಜಾಃ = living entities.
ಸಕ್ತಾಃ = being attached
ಕರ್ಮಣಿ = in prescribed duties
ಅವಿದ್ವಾಂಸಃ = the ignorant
ಯಥಾ = as much as
ಕುರ್ವಂತಿ = they do
ಭಾರತ = O descendant of Bharata
ಕುರ್ಯಾತ್ = must do
ವಿದ್ವಾನ್ = the learned
ತಥಾ = thus
ಅಸಕ್ತಃ = without attachment
ಚಿಕೀರ್ಷುಃ = desiring to lead
ಲೋಕಸಂಗ್ರಹಂ = the people in general.
ನ = not
ಬುದ್ಧಿಭೇದಂ = disruption of intelligence
ಜನಯೇತ್ = he should cause
ಅಜ್ಞಾನಾಂ = of the foolish
ಕರ್ಮಸಂಗಿನಾಂ = who are attached to fruitive work
ಜೋಷಯೇತ್ = he should dovetail
ಸರ್ವ = all
ಕರ್ಮಾಣಿ = work
ವಿದ್ವಾನ್ = a learned person
ಯುಕ್ತಃ = engaged
ಸಮಾಚರನ್ = practicing.
ಪ್ರಕೃತೇಃ = of material nature
ಕ್ರಿಯಮಾಣಾನಿ = being done
ಗುಣೈಃ = by the modes
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಸರ್ವಶಃ = all kinds of
ಅಹಂಕಾರವಿಮೂಢ = bewildered by false ego
ಆತ್ಮಾ = the spirit soul
ಕರ್ತಾ = doer
ಅಹಂ = I
ಇತಿ = thus
ಮನ್ಯತೇ = he thinks.
ತತ್ತ್ವವಿತ್ = the knower of the Absolute Truth
ತು = but
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಗುಣಕರ್ಮ = of works under material influence
ವಿಭಾಗಯೋಃ = differences
ಗುಣಾಃ = senses
ಗುಣೇಷು = in sense gratification
ವರ್ತಂತೇ = are being engaged
ಇತಿ = thus
ಮತ್ವಾ = thinking
ನ = never
ಸಜ್ಜತೇ = becomes attached.
ಪ್ರಕೃತೇಃ = of material nature
ಗುಣ = by the modes
ಸಮ್ಮೂಢಾಃ = befooled by material identification
ಸಜ್ಜಂತೇ = they become engaged
ಗುಣಕರ್ಮಸು = in material activities
ತಾನ್ = those
ಅಕೃತ್ಸ್ನವಿದಾಃ = persons with a poor fund of knowledge
ಮಂದಾನ್ = lazy to understand self-realization
ಕೃತ್ಸ್ನವಿತ್ = one who is in factual knowledge
ನ = not
ವಿಚಾಲಯೇತ್ = should try to agitate.
ಮಯಿ = unto Me
ಸರ್ವಾಣಿ = all sorts of
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಸಂನ್ಯಸ್ಯ = giving up completely
ಅಧ್ಯಾತ್ಮ = with full knowledge of the self
ಚೇತಸಾ = by consciousness
ನಿರಾಶೀಃ = without desire for profit
ನಿರ್ಮಮಃ = without ownership
ಭೂತ್ವಾ = so being
ಯುಧ್ಯಸ್ವ = fight
ವಿಗತಜ್ವರಃ = without being lethargic.
ಯೇ = those who
ಮೇ = My
ಮತಂ = injunctions
ಇದಂ = these
ನಿತ್ಯಂ = as an eternal function
ಅನುತಿಷ್ಠಂತಿ = execute regularly
ಮಾನವಾಃ = human beings
ಶ್ರದ್ಧಾವಂತಃ = with faith and devotion
ಅನಸೂಯಂತಃ = without envy
ಮುಚ್ಯಂತೇ = become free
ತೇ = all of them
ಅಪಿ = even
ಕರ್ಮಭಿಃ = from the bondage of the law of fruitive actions.
ಯೇ = those
ತು = however
ಏತತ್ = this
ಅಭ್ಯಸೂಯಂತಃ = out of envy
ನ = do not
ಅನುತಿಷ್ಠಂತಿ = regularly perform
ಮೇ = My
ಮತಂ = injunction
ಸರ್ವಜ್ಞಾನ = in all sorts of knowledge
ವಿಮೂಢಾನ್ = perfectly befooled
ತಾನ್ = they are
ವಿದ್ಧಿ = know it well
ನಷ್ಟಾನ್ = all ruined
ಅಚೇತಸಃ = without KRiShNa consciousness.
ಸದೃಶಂ = accordingly
ಚೇಷ್ಟತೇ = tries
ಸ್ವಸ್ಯಃ = by his own
ಪ್ರಕೃತೇಃ = modes of nature
ಜ್ಞಾನವಾನ್ = learned
ಅಪಿ = although
ಪ್ರಕೃತಿಂ = nature
ಯಾಂತಿ = undergo
ಭೂತಾನೀ = all living entities
ನಿಗ್ರಹಃ = repression
ಕಿಂ = what
ಕರಿಷ್ಯತಿ = can do.
ಇಂದ್ರಿಯಸ್ಯ = of the senses
ಇಂದ್ರಿಯಸ್ಯಾರ್ಥೇ = in the sense objects
ರಾಗ = attachment
ದ್ವೇಷೌ = also detachment
ವ್ಯವಸ್ಥಿತೌ = put under regulations
ತಯೋಃ = of them
ನ = never
ವಶಂ = control
ಆಗಚ್ಛೇತ್ = one should come
ತೌ = those
ಹಿ = certainly
ಅಸ್ಯ = his
ಪರಿಪಂಥಿನೌ = stumbling blocks.
ಶ್ರೇಯಾನ್ = far better
ಸ್ವಧರ್ಮಃ = one’s prescribed duties
ವಿಗುಣಃ = even faulty
ಪರಧರ್ಮಾತ್ = than duties mentioned for others
ಸ್ವನುಷ್ಠಿತಾತ್ = perfectly done
ಸ್ವಧರ್ಮೇ = in one’s prescribed duties
ನಿಧನಂ = destruction
ಶ್ರೇಯಃ = better
ಪರಧರ್ಮಃ = duties prescribed for others
ಭಯಾವಹಃ = dangerous.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಅಥ = then
ಕೇನ = by what
ಪ್ರಯುಕ್ತಃ = impelled
ಅಯಂ = one
ಪಾಪಂ = sins
ಚರತಿ = does
ಪೂರುಷಃ = a man
ಅನಿಚ್ಛನ್ = without desiring
ಅಪಿ = although
ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ = O descendant of VRiShNi
ಬಲಾತ್ = by force
ಇವ = as if
ನಿಯೋಜಿತಃ = engaged.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಕಾಮಃ = lust
ಏಷಃ = this
ಕ್ರೋಧಃ = wrath
ಏಷಃ = this
ರಜೋಗುಣ = the mode of passion
ಸಮುದ್ಭವಃ = born of
ಮಹಾಶನಃ = all-devouring
ಮಹಾಪಾಪ್ಮಾ = greatly sinful
ವಿದ್ಧಿ = know
ಏನಂ = this
ಇಹ = in the material world
ವೈರಿಣಂ = greatest enemy.
ಧೂಮೇನ = by smoke
ಆವ್ರಿಯತೇ = is covered
ವಹ್ನಿಃ = fire
ಯಥಾ = just as
ಅದರ್ಶಃ = mirror
ಮಲೇನ = by dust
ಚ = also
ಯಥಾ = just as
ಉಲ್ಬೇನ = by the womb
ಆವೃತಃ = is covered
ಗರ್ಭಃ = embryo
ತಥಾ = so
ತೇನ = by that lust
ಇದಂ = this
ಆವೃತಂ = is covered.
ಆವೃತಂ = covered
ಜ್ಞಾನಂ = pure consciousness
ಏತೇನ = by this
ಜ್ಞಾನಿನಃ = of the knower
ನಿತ್ಯವೈರಿಣ = by the eternal enemy
ಕಾಮರೂಪೇಣ = in the form of lust
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ದುಷ್ಪೂರೇಣ = never to be satisfied
ಅನಲೇನ = by the fire
ಚ = also.
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ಮನಃ = the mind
ಬುದ್ಧಿಃ = the intelligence
ಅಸ್ಯ = of this lust
ಅಧಿಷ್ಠಾನಂ = sitting place
ಉಚ್ಯತೇ = is called
ಏತೈಃ = by all these
ವಿಮೋಹಯತಿ = bewilders
ಏಷಃ = this
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಆವೃತ್ಯ = covering
ದೇಹಿನಂ = of the embodied.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ತ್ವಂ = you
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ಆದೌ = in the beginning
ನಿಯಮ್ಯ = by regulating
ಭರತರ್ಷಭ = O chief amongst the descendants of Bharata
ಪಾಪ್ಮಾನಂ = the great symbol of sin
ಪ್ರಜಹಿ = curb
ಹಿ = certainly
ಏನಂ = this
ಜ್ಞಾನ = of knowledge
ವಿಜ್ಞಾನ = and scientific knowledge of the pure soul
ನಾಶನಂ = the destroyer.
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ಪರಾಣಿ = superior
ಆಹುಃ = are said
ಇಂದ್ರಿಯೇಭ್ಯಃ = more than the senses
ಪರಂ = superior
ಮನಃ = the mind
ಮನಸಃ = more than the mind
ತು = also
ಪರಾ = superior
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಯಃ = who
ಬುದ್ಧೇಃ = more than the intelligence
ಪರತಃ = superior
ತು = but
ಸಃ = he.
ಏವಂ = thus
ಬುದ್ಧೇಃ = to intelligence
ಪರಂ = superior
ಬುದ್ಧ್ವಾ = knowing
ಸಂಸ್ತಭ್ಯ = by steadying
ಆತ್ಮಾನಂ = the mind
ಆತ್ಮನಾ = by deliberate intelligence
ಜಹಿ = conquer
ಶತ್ರುಂ = the enemy
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಕಾಮರೂಪಂ = in the form of lust
ದುರಾಸದಂ = formidable.

End of 3.43

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಇಮಂ = this
ವಿವಸ್ವತೇ = unto the sun-god
ಯೋಗಂ = the science of one’s relationship to the Supreme
ಪ್ರೋಕ್ತವಾನ್ = instructed
ಅಹಂ = I
ಅವ್ಯಯಂ = imperishable
ವಿವಸ್ವಾನ್ = Vivasvan (the sun-god’s name)
ಮನವೇ = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata)
ಪ್ರಾಹ = told
ಮನುಃ = the father of mankind
ಇಕ್ಷ್ವಾಕವೇ = unto King Iksvaku
ಅಬ್ರವೀತ್ = said.
ಏವಂ = thus
ಪರಂಪರಾ = by disciplic succession
ಪ್ರಾಪ್ತಂ = received
ಇಮಂ = this science
ರಾಜರ್ಷಯಃ = the saintly kings
ವಿದುಃ = understood
ಸಃ = that knowledge
ಕಾಲೇನ = in the course of time
ಇಹ = in this world
ಮಹತಾ = great
ಯೋಗಃ = the science of one’s relationship with the Supreme
ನಷ್ಟಃ = scattered
ಪರಂತಪ = O Arjuna, subduer of the enemies.
ಸಃ = the same
ಏವ = certainly
ಅಯಂ = this
ಮಯಾ = by Me
ತೇ = unto you
ಅದ್ಯ = today
ಯೋಗಃ = the science of yoga
ಪ್ರೋಕ್ತಃ = spoken
ಪುರಾತನಃ = very old
ಭಕ್ತಃ = devotee
ಅಸಿ = you are
ಮೇ = My
ಸಖಾ = friend
ಚ = also
ಇತಿ = therefore
ರಹಸ್ಯಂ = mystery
ಹಿ = certainly
ಏತತ್ = this
ಉತ್ತಮಂ = transcendental.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಅಪರಂ = junior
ಭವತಃ = Your
ಜನ್ಮ = birth
ಪರಂ = superior
ಜನ್ಮ = birth
ವಿವಸ್ವತಃ = of the sun-god
ಕಥಂ = how
ಏತತ್ = this
ವಿಜಾನೀಯಂ = shall I understand
ತ್ವಂ = You
ಆದೌ = in the beginning
ಪ್ರೋಕ್ತವಾನ್ = instructed
ಇತಿ = thus.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಬಹೂನಿ = many
ಮೇ = of Mine
ವ್ಯತೀತಾನಿ = have passed
ಜನ್ಮಾನಿ = births
ತವ = of yours
ಚ = and also
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ತಾನಿ = those
ಅಹಂ = I
ವೇದ = do know
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ನ = not
ತ್ವಂ = you
ವೇತ್ಥ = know
ಪರಂತಪ = O subduer of the enemy.
ಅಜಃ = unborn
ಅಪಿ = although
ಸನ್ = being so
ಅವ್ಯಯ = without deterioration
ಆತ್ಮಾ = body
ಭೂತಾನಾಂ = of all those who are born
ಈಶ್ವರಃ = the Supreme Lord
ಅಪಿ = although
ಸನ್ = being so
ಪ್ರಕೃತಿಂ = in the transcendental form
ಸ್ವಾಂ = of Myself
ಅಧಿಷ್ಠಾಯ = being so situated
ಸಂಭವಾಮಿ = I do incarnate
ಆತ್ಮಮಾಯಯಾ = by My internal energy.
ಯದಾ ಯದಾ = whenever and wherever
ಹಿ = certainly
ಧರ್ಮಸ್ಯ = of religion
ಗ್ಲಾನಿಃ = discrepancies
ಭವತಿ = become manifested
ಭಾರತ = O descendant of Bharata
ಅಭ್ಯುತ್ಥಾನಂ = predominance
ಅಧರ್ಮಸ್ಯ = of irreligion
ತದಾ = at that time
ಆತ್ಮಾನಂ = self
ಸೃಜಾಮಿ = manifest
ಅಹಂ = I.
ಪರಿತ್ರಾಣಾಯ = for the deliverance
ಸಾಧೂನಾಂ = of the devotees
ವಿನಾಶಾಯ = for the annihilation
ಚ = and
ದುಷ್ಕೃತಾಂ = of the miscreants
ಧರ್ಮ = principles of religion
ಸಂಸ್ಥಾಪನಾರ್ಥಾಯ = to reestablish
ಸಂಭವಾಮಿ = I do appear
ಯುಗೇ = millennium
ಯುಗೇ = after millennium.
ಜನ್ಮ = birth
ಕರ್ಮ = work
ಚ = also
ಮೇ = of Mine
ದಿವ್ಯಂ = transcendental
ಏವಂ = like this
ಯಃ = anyone who
ವೇತ್ತಿ = knows
ತತ್ತ್ವತಃ = in reality
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = leaving aside
ದೇಹಂ = this body
ಪುನಃ = again
ಜನ್ಮ = birth
ನ = never
ಏತಿ = does attain
ಮಾಂ = unto Me
ಏತಿ = does attain
ಸಃ = he
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ವೀತ = freed from
ರಾಗ = attachment
ಭಯ = fear
ಕ್ರೋಧಃ = and anger
ಮನ್ಮಯಾ = fully in Me
ಮಾಂ = in Me
ಉಪಾಶ್ರಿತಾಃ = being fully situated
ಬಹವಃ = many
ಜ್ಞಾನ = of knowledge
ತಪಸಾ = by the penance
ಪೂತಾಃ = being purified
ಮದ್ಭಾವಂ = transcendental love for Me
ಆಗತಾಃ = attained.
ಯೇ = all who
ಯಥಾ = as
ಮಾಂ = unto Me
ಪ್ರಪದ್ಯಂತೇ = surrender
ತಾನ್ = them
ತಥಾ = so
ಏವ = certainly
ಭಜಾಮಿ = reward
ಅಹಂ = I
ಮಮ = My
ವರ್ತ್ಮ = path
ಅನುವರ್ತಂತೇ = follow
ಮನುಷ್ಯಾಃ = all men
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸರ್ವಶಃ = in all respects.
ಕಾಂಕ್ಷಂತಃ = desiring
ಕರ್ಮಣಾಂ = of fruitive activities
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಯಜಂತೇ = they worship by sacrifices
ಇಹ = in the material world
ದೇವತಾಃ = the demigods
ಕ್ಷಿಪ್ರಂ = very quickly
ಹಿ = certainly
ಮಾನುಷೇ = in human society
ಲೋಕೇ = within this world
ಸಿದ್ಧಿಃ = success
ಭವತಿ = comes
ಕರ್ಮಜಾ = from fruitive work.
ಚಾತುರ್ವರ್ಣ್ಯಂ = the four divisions of human society
ಮಯಾ = by Me
ಸೃಷ್ಟ್ವಾ = created
ಗುಣ = of quality
ಕರ್ಮ = and work
ವಿಭಾಗಶಃ = in terms of division
ತಸ್ಯ = of that
ಕರ್ತಾರಂ = the father
ಅಪಿ = although
ಮಾಂ = Me
ವಿದ್ಧಿ = you may know
ಅಕರ್ತಾರಂ = as the nondoer
ಅವ್ಯಯಂ = unchangeable.
ನ = never
ಮಾಂ = Me
ಕರ್ಮಾಣಿ = all kinds of work
ಲಿಂಪಂತಿ = do affect
ನ = nor
ಮೇ = My
ಕರ್ಮಫಲೇ = in fruitive action
ಸ್ಪೃಹಾ = aspiration
ಇತಿ = thus
ಮಾಂ = Me
ಯಃ = one who
ಅಭಿಜಾನಾತಿ = does know
ಕರ್ಮಭಿಃ = by the reaction of such work
ನ = never
ಸಃ = he
ಬಧ್ಯತೇ = becomes entangled.
ಏವಂ = thus
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing well
ಕೃತಂ = was performed
ಕರ್ಮ = work
ಪೂರ್ವೈಃ = by past authorities
ಅಪಿ = indeed
ಮುಮುಕ್ಷುಭಿಃ = who attained liberation
ಕುರು = just perform
ಕರ್ಮ = prescribed duty
ಏವ = certainly
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ತ್ವಂ = you
ಪೂರ್ವೈಃ = by the predecessors
ಪೂರ್ವತರಂ = in ancient times
ಕೃತಂ = as performed.
ಕಿಂ = what is
ಕರ್ಮ = action
ಕಿಂ = what is
ಅಕರ್ಮ = inaction
ಇತಿ = thus
ಕವಯಃ = the intelligent
ಅಪಿ = also
ಅತ್ರ = in this matter
ಮೋಹಿತಾಃ = are bewildered
ತತ್ = that
ತೇ = unto you
ಕರ್ಮ = work
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I shall explain
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಮೋಕ್ಷ್ಯಸೇ = you will be liberated
ಅಶುಭಾತ್ = from ill fortune.
ಕರ್ಮಣಃ = of work
ಹಿ = certainly
ಅಪಿ = also
ಬೋದ್ಧವ್ಯಂ = should be understood
ಬೋದ್ಧವ್ಯಂ = should be understood
ಚ = also
ವಿಕರ್ಮಣಃ = of forbidden work
ಅಕರ್ಮಣಃ = of inaction
ಚ = also
ಬೋದ್ಧವ್ಯಂ = should be understood
ಗಹನಾ = very difficult
ಕರ್ಮಣಃ = of work
ಗತಿಃ = entrance.
ಕರ್ಮಣಿ = in action
ಅಕರ್ಮ = inaction
ಯಃ = one who
ಪಶ್ಯೇತ್ = observes
ಅಕರ್ಮಣಿ = in inaction
ಚ = also
ಕರ್ಮ = fruitive action
ಯಃ = one who
ಸಃ = he
ಬುದ್ಧಿಮಾನ್ = is intelligent
ಮನುಷ್ಯೇಷು = in human society
ಸಃ = he
ಯುಕ್ತಃ = is in the transcendental position
ಕೃತ್ಸ್ನಕರ್ಮಕೃತ್ = although engaged in all activities.
ಯಸ್ಯ = one whose
ಸರ್ವೇ = all sorts of
ಸಮಾರಂಭಾಃ = attempts
ಕಾಮ = based on desire for sense gratification
ಸಂಕಲ್ಪ = determination
ವರ್ಜಿತಾಃ = are devoid of
ಜ್ಞಾನ = of perfect knowledge
ಅಗ್ನಿ = by the fire
ದಗ್ಧ = burned
ಕರ್ಮಾಣಾಂ = whose work
ತಂ = him
ಆಹುಃ = declare
ಪಂಡಿತಂ = learned
ಬುಧಾಃ = those who know.
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = having given up
ಕರ್ಮಫಲಾಸಂಗಂ = attachment for fruitive results
ನಿತ್ಯ = always
ತೃಪ್ತಃ = being satisfied
ನಿರಾಶ್ರಯಃ = without any shelter
ಕರ್ಮಣಿ = in activity
ಅಭಿಪ್ರವೃತ್ತಃ = being fully engaged
ಅಪಿ = in spite of
ನ = does not
ಏವ = certainly
ಕಿಂಚಿತ್ = anything
ಕರೋತಿ = do
ಸಃ = he.
ನಿರಾಶೀಃ = without desire for the result
ಯತ = controlled
ಚಿತ್ತಾತ್ಮಾ = mind and intelligence
ತ್ಯಕ್ತ = giving up
ಸರ್ವ = all
ಪರಿಗ್ರಹಃ = sense of proprietorship over possessions
ಶಾರೀರಂ = in keeping body and soul together
ಕೇವಲಂ = only
ಕರ್ಮ = work
ಕುರ್ವಾನ್ = doing
ನ = never
ಆಪ್ನೋತಿ = does acquire
ಕಿಲ್ಬಿಶಂ = sinful reactions.
ಯದೃಚ್ಛಾ = out of its own accord
ಲಾಭ = with gain
ಸಂತುಷ್ಟಃ = satisfied
ದ್ವಂದ್ವ = duality
ಅತೀತಃ = surpassed
ವಿಮತ್ಸರಃ = free from envy
ಸಮಃ = steady
ಸಿದ್ಧೌ = in success
ಅಸಿದ್ಧೌ = failure
ಚ = also
ಕೃತ್ವಾ = doing
ಅಪಿ = although
ನ = never
ನಿಬಧ್ಯತೇ = becomes affected.
ಗತಸಂಗಸ್ಯ = of one unattached to the modes of material nature
ಮುಕ್ತಸ್ಯ = of the liberated
ಜ್ಞಾನಾವಸ್ಥಿತ = situated in transcendence
ಚೇತಸಃ = whose wisdom
ಯಜ್ಞಾಯ = for the sake of Yajna (KRiShNa)
ಆಚರತಃ = acting
ಕರ್ಮ = work
ಸಮಗ್ರಂ = in total
ಪ್ರವಿಲೀಯತೇ = merges entirely.
ಬ್ರಹ್ಮ = spiritual in nature
ಅರ್ಪಣಂ = contribution
ಬ್ರಹ್ಮ = the Supreme
ಹವಿಃ = butter
ಬ್ರಹ್ಮ = spiritual
ಅಗ್ನೌ = in the fire of consummation
ಬ್ರಹ್ಮಣಾ = by the spirit soul
ಹುತಂ = offered
ಬ್ರಹ್ಮ = spiritual kingdom
ಏವ = certainly
ತೇನ = by him
ಗಂತವ್ಯಂ = to be reached
ಬ್ರಹ್ಮ = spiritual
ಕರ್ಮ = in activities
ಸಮಾಧಿನಾ = by complete absorption.
ದೈವಂ = in worshiping the demigods
ಏವ = like this
ಅಪರೇ = some others
ಯಜ್ಞಂ = sacrifices
ಯೋಗಿನಃ = mystics
ಪರ್ಯುಪಾಸತೇ = worship perfectly
ಬ್ರಹ್ಮ = of the Absolute Truth
ಅಗ್ನೌ = in the fire
ಅಪರೇ = others
ಯಜ್ಞಂ = sacrifice
ಯಜ್ಞೇನ = by sacrifice
ಏವ = thus
ಉಪಜುಹ್ವತಿ = offer.
ಶ್ರೋತ್ರಾದೀನಿ = such as the hearing process
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ಅನ್ಯೇ = others
ಸಂಯಮ = of restraint
ಅಗ್ನಿಷು = in the fires
ಜುಹ್ವತಿ = offer
ಶಬ್ದಾದಿನ್ = sound vibration, etc.
ವಿಷಯಾನ್ = objects of sense gratification
ಅನ್ಯೇ = others
ಇಂದ್ರಿಯ = of the sense organs
ಅಗ್ನಿಷು = in the fires
ಜುಹ್ವತಿ = they sacrifice.
ಸರ್ವಾಣಿ = of all
ಇಂದ್ರಿಯ = the senses
ಕರ್ಮಾಣಿ = functions
ಪ್ರಾಣಕರ್ಮಾಣಿ = functions of the life breath
ಚ = also
ಅಪರೇ = others
ಆತ್ಮಸಂಯಮ = of controlling the mind
ಯೋಗ = the linking process
ಅಗ್ನೌ = in the fire of
ಜುಹ್ವತಿ = offer
ಜ್ಞಾನದೀಪಿತೇ = because of the urge for self-realization.
ದ್ರವ್ಯಯಜ್ಞಾಃ = sacrificing one’s possessions
ತಪೋಯಜ್ಞಾಃ = sacrifice in austerities
ಯೋಗಯಜ್ಞಾಃ = sacrifice in eightfold mysticism
ತಥಾ = thus
ಅಪರೇ = others
ಸ್ವಾಧ್ಯಾಯ = sacrifice in the study of the Vedas
ಜ್ಞಾನಯಜ್ಞಾಃ = sacrifice in advancement of transcendental knowledge
ಚ = also
ಯತಯಃ = enlightened persons
ಸಂಶಿತವ್ರತಾಃ = taken to strict vows.
ಅಪಾನೇ = in the air which acts downward
ಜುಹ್ವತಿ = offer
ಪ್ರಾಣಂ = the air which acts outward
ಪ್ರಾಣೇ = in the air going outward
ಅಪಾನಂ = the air going downward
ತಥಾ = as also
ಅಪರೇ = others
ಪ್ರಾಣ = of the air going outward
ಅಪಾನ = and the air going downward
ಗತಿ = the movement
ರುದ್ಧ್ವಾ = checking
ಪ್ರಾಣಾಯಾಮ = trance induced by stopping all breathing
ಪರಾಯಣಾಃ = so inclined
ಅಪರೇ = others
ನಿಯತ = having controlled
ಆಹಾರಾಃ = eating
ಪ್ರಾಣಾನ್ = the outgoing air
ಪ್ರಾಣೇಷು = in the outgoing air
ಜುಹ್ವತಿ = sacrifice.
ಸರ್ವೇ = all
ಅಪಿ = although apparently different
ಏತೇ = these
ಯಜ್ಞವಿದಃ = conversant with the purpose of performing sacrifices
ಯಜ್ಞಕ್ಷಪಿತ = being cleansed as the result of such performances
ಕಲ್ಮಷಾಃ = of sinful reactions
ಯಜ್ಞಶಿಷ್ಟ = of the result of such performances of yajna
ಅಮೃತಭುಜಃ = those who have tasted such nectar
ಯಾಂತಿ = do approach
ಬ್ರಹ್ಮ = the supreme
ಸನಾತನಂ = eternal atmosphere.
ನ = never
ಅಯಂ = this
ಲೋಕಾಃ = planet
ಅಸ್ತಿ = there is
ಅಯಜ್ಞಸ್ಯ = for one who performs no sacrifice
ಕುತಃ = where is
ಅನ್ಯಃ = the other
ಕುರುಸತ್ತಮ = O best amongst the Kurus.
ಏವಂ = thus
ಬಹುವಿಧಾಃ = various kinds of
ಯಜ್ಞಾಃ = sacrifices
ವಿತತಃ = are spread
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = of the Vedas
ಮುಖೇ = through the mouth
ಕರ್ಮಜಾನ್ = born of work
ವಿದ್ಧಿ = you should know
ತಾನ್ = them
ಸರ್ವಾನ್ = all
ಏವಂ = thus
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ವಿಮೋಕ್ಷ್ಯಸೇ = you will be liberated.
ಶ್ರೇಯಾನ್ = greater
ದ್ರವ್ಯಮಯಾತ್ = of material possessions
ಯಜ್ಞಾತ್ = than the sacrifice
ಜ್ಞಾನಯಜ್ಞಃ = sacrifice in knowledge
ಪರಂತಪ = O chastiser of the enemy
ಸರ್ವಂ = all
ಕರ್ಮ = activities
ಅಖಿಲಂ = in totality
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಜ್ಞಾನೇ = in knowledge
ಪರಿಸಮಪ್ಯತೇ = end.
ತತ್ = that knowledge of different sacrifices
ವಿದ್ಧಿ = try to understand
ಪ್ರಣಿಪಾತೇನ = by approaching a spiritual master
ಪರಿಪ್ರಶ್ನೇನ = by submissive inquiries
ಸೇವಯಾ = by the rendering of service
ಉಪದೇಕ್ಷ್ಯಂತಿ = they will initiate
ತೇ = you
ಜ್ಞಾನಂ = into knowledge
ಜ್ಞಾನಿನಃ = the self-realized
ತತ್ತ್ವ = of the truth
ದರ್ಶಿನಃ = seers.
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ನ = never
ಪುನಃ = again
ಮೋಹಂ = to illusion
ಏವಂ = like this
ಯಾಸ್ಯಸಿ = you shall go
ಪಾಂಡವ = O son of Pandu
ಯೇನ = by which
ಭೂತಾನಿ = living entities
ಅಶೇಷಾಣಿ = all
ದ್ರಕ್ಷ್ಯಸಿ = you will see
ಆತ್ಮನಿ = in the Supreme Soul
ಅಥೌ = or in other words
ಮಯಿ = in Me.
ಅಪಿ = even
ಚೇತ್ = if
ಅಸಿ = you are
ಪಾಪೇಭ್ಯಃ = of sinners
ಸರ್ವೇಭ್ಯಃ = of all
ಪಾಪಕೃತ್ತಮಃ = the greatest sinner
ಸರ್ವಂ = all such sinful reactions
ಜ್ಞಾನಪ್ಲವೇನ = by the boat of transcendental knowledge
ಏವ = certainly
ವೃಜನಂ = the ocean of miseries
ಸಂತರಿಷ್ಯಸಿ = you will cross completely.
ಯಥಾ = just as
ಏಧಾಂಸಿ = firewood
ಸಮಿದ್ಧಃ = blazing
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ಭಸ್ಮಸಾತ್ = ashes
ಕುರುತೇ = turns
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಜ್ಞಾನಾಗ್ನಿಃ = the fire of knowledge
ಸರ್ವಕರ್ಮಾಣಿ = all reactions to material activities
ಭಸ್ಮಸಾತ್ = to ashes
ಕುರುತೇ = it turns
ತಥಾ = similarly.
ನ = notHing
ಹಿ = certainly
ಜ್ಞಾನೇನ = with knowledge
ಸದೃಶಂ = in comparison
ಪವಿತ್ರಂ = sanctified
ಇಹ = in this world
ವಿದ್ಯತೇ = exists
ತತ್ = that
ಸ್ವಯಂ = himself
ಯೋಗ = in devotion
ಸಂಸಿದ್ಧಃ = he who is mature
ಕಾಲೇನ = in course of time
ಆತ್ಮನಿ = in himself
ವಿಂದತಿ = enjoys.
ಶ್ರದ್ಧಾವಾನ್ = a faithful man
ಲಭತೇ = achieves
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ತತ್ಪರಃ = very much attached to it
ಸಂಯತ = controlled
ಇಂದ್ರಿಯಃ = senses
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಲಬ್ಧ್ವಾ = having achieved
ಪರಾಂ = transcendental
ಶಾಂತಿಂ = peace
ಅಚಿರೇಣ = very soon
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ಅಜ್ಞಃ = a fool who has no knowledge in standard scriptures
ಚ = and
ಅಶ್ರದ್ದಧಾನಃ = without faith in revealed scriptures
ಚ = also
ಸಂಶಯ = of doubts
ಆತ್ಮಾ = a person
ವಿನಶ್ಯತಿ = falls back
ನ = never
ಅಯಂ = in this
ಲೋಕಃ = world
ಅಸ್ತಿ = there is
ನ = nor
ಪರಃ = in the next life
ನ = not
ಸುಖಂ = happiness
ಸಂಶಯ = doubtful
ಆತ್ಮನಃ = of the person.
ಯೋಗ = by devotional service in karma-yoga
ಸಂನ್ಯಸ್ತ = one who has renounced
ಕರ್ಮಾಣಂ = the fruits of actions
ಜ್ಞಾನ = by knowledge
ಸಂಛಿನ್ನ = cut
ಸಂಶಯಂ = doubts
ಆತ್ಮವಂತಂ = situated in the self
ನ = never
ಕರ್ಮಾಣಿ = works
ನಿಬಧ್ನಂತಿ = do bind
ಧನಂಜಯ = O conqueror of riches.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಅಜ್ಞಾನಸಂಭೂತಂ = born of ignorance
ಹೃತ್ಸ್ಥಂ = situated in the heart
ಜ್ಞಾನ = of knowledge
ಆಸಿನ = by the weapon
ಆತ್ಮನಃ = of the self
ಛಿತ್ತ್ವಾ = cutting off
ಏನಂ = this
ಸಂಶಯಂ = doubt
ಯೋಗಂ = in yoga
ಆತಿಷ್ಠ = be situated
ಉತ್ತಿಷ್ಠ = stand up to fight
ಭಾರತ = O descendant of Bharata.

End of 4.42

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಸಂನ್ಯಾಸಂ = renunciation
ಕರ್ಮಣಾಂ = of all activities
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಪುನಃ = again
ಯೋಗಂ = devotional service
ಚ = also
ಶಂಸಸಿ = You are praising
ಯತ್ = which
ಶ್ರೇಯಃ = is more beneficial
ಏತಯೋಃ = of these two
ಏಕಂ = one
ತತ್ = that
ಮೇ = unto me
ಬ್ರೂಹಿ = please tell
ಸುನಿಶ್ಚಿತಂ = definitely.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಸಂನ್ಯಾಸಃ = renunciation of work
ಕರ್ಮಯೋಗಃ = work in devotion
ಚ = also
ನಿಃಶ್ರೇಯಸಕರೌ = leading to the path of liberation
ಉಭೌ = both
ತಯೋಃ = of the two
ತು = but
ಕರ್ಮಸಂನ್ಯಾಸಾತ್ = in comparison to the renunciation of fruitive work
ಕರ್ಮಯೋಗಃ = work in devotion
ವಿಶಿಷ್ಯತೇ = is better.
ಜ್ಞೇಯಃ = should be known
ಸಃ = he
ನಿತ್ಯ = always
ಸಂನ್ಯಾಸೀ = renouncer
ಯಃ = who
ನ = never
ದ್ವೇಷ್ಟಿ = abhors
ನ = nor
ಕಾಂಕ್ಷತಿ = desires
ನಿರ್ದ್ವಂದ್ವಃ = free from all dualities
ಹಿ = certainly
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಸುಖಂ = happily
ಬಂಧಾತ್ = from bondage
ಪ್ರಮುಚ್ಯತೇ = is completely liberated.
ಸಾಂಖ್ಯ = analytical study of the material world
ಯೋಗೌ = work in devotional service
ಪೃಥಕ್ = different
ಬಾಲಾಃ = the less intelligent
ಪ್ರವದಂತಿ = say
ನ = never
ಪಂಡಿತಾಃ = the learned
ಏಕಂ = in one
ಅಪಿ = even
ಆಸ್ಥಿತಃ = being situated
ಸಮ್ಯಕ್ = complete
ಉಭಯೋಃ = of both
ವಿಂದತೇ = enjoys
ಫಲಂ = the result.
ಯತ್ = what
ಸಾಂಖ್ಯೈಃ = by means of Sankhya philosophy
ಪ್ರಾಪ್ಯತೇ = is achieved
ಸ್ಥಾನಂ = place
ತತ್ = that
ಯೋಗೈಃ = by devotional service
ಅಪಿ = also
ಗಮ್ಯತೇ = one can attain
ಏಕಂ = one
ಸಾಂಖ್ಯಂ = analytical study
ಚ = and
ಯೋಗಂ = action in devotion
ಚ = and
ಯಃ = one who
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಸಃ = he
ಪಶ್ಯತಿ = actually sees.
ಸಂನ್ಯಾಸಃ = the renounced order of life
ತು = but
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ದುಃಖಂ = distress
ಆಪ್ತುಂ = afflicts one with
ಅಯೋಗತಃ = without devotional service
ಯೋಗಯುಕ್ತಃ = one engaged in devotional service
ಮುನಿಃ = a thinker
ಬ್ರಹ್ಮ = the Supreme
ನ ಚಿರೇಣ = without delay
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ಯೋಗಯುಕ್ತಃ = engaged in devotional service
ವಿಶುದ್ಧಾತ್ಮಾ = a purified soul
ವಿಜಿತಾತ್ಮಾ = self-controlled
ಜಿತೇಂದ್ರಿಯಃ = having conquered the senses
ಸರ್ವಭೂತ = to all living entities
ಆತ್ಮಭೂತಾತ್ಮಾ = compassionate
ಕುರ್ವನ್ನಪಿ = although engaged in work
ನ = never
ಲಿಪ್ಯತೇ = is entangled.
ನ = never
ಏವ = certainly
ಕಿಂಚಿತ್ = anything
ಕರೋಮಿ = I do
ಇತಿ = thus
ಯುಕ್ತಃ = engaged in the divine consciousness
ಮನ್ಯೇತ = thinks
ತತ್ತ್ವವಿತ್ = one who knows the truth
ಪಶ್ಯನ್ = seeing
ಶೃಣ್ವನ್ = hearing
ಸ್ಪೃಶನ್ = touching
ಜಿಘ್ರನ್ = smelling
ಅಶ್ನನ್ = eating
ಗಚ್ಛನ್ = going
ಸ್ವಪನ್ = dreaming
ಶ್ವಸನ್ = breathing
ಪ್ರಲಪನ್ = talking
ವಿಸೃಜನ್ = giving up
ಗೃಹ್ಣನ್ = accepting
ಉನ್ಮಿಷನ್ = opening
ನಿಮಿಷನ್ = closing
ಅಪಿ = in spite of
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥೇಷು = in sense gratification
ವರ್ತಂತೇ = let them be so engaged
ಇತಿ = thus
ಧಾರಯನ್ = considering.
ಬ್ರಹ್ಮಣಿ = unto the Supreme Personality of Godhead
ಆಧಾಯ = resigning
ಕರ್ಮಾಣಿ = all works
ಸಂಗಂ = attachment
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಕರೋತಿ = performs
ಯಃ = who
ಲಿಪ್ಯತೇ = is affected
ನ = never
ಸಃ = he
ಪಾಪೇನ = by sin
ಪದ್ಮಪತ್ರಂ = a lotus leaf
ಇವ = like
ಅಂಭಸಾ = by the water.
ಕಾಯೇನ = with the body
ಮನಸಾ = with the mind
ಬುದ್ಧ್ಯಾ = with the intelligence
ಕೇವಲೈಃ = purified
ಇಂದ್ರಿಯೈಃ = with the senses
ಅಪಿ = even
ಯೋಗಿನಃ = KRiShNa conscious persons
ಕರ್ಮ = actions
ಕುರ್ವಂತಿ = they perform
ಸಂಗಂ = attachment
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಆತ್ಮ = of the self
ಶುದ್ಧಯೇ = for the purpose of purification.
ಯುಕ್ತಃ = one who is engaged in devotional service
ಕರ್ಮಫಲಂ = the results of all activities
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಶಂತಿಂ = perfect peace
ಆಪ್ನೋತಿ = achieves
ನೈಷ್ಠಿಕೀಂ = unflinching
ಅಯುಕ್ತಃ = one who is not in KRiShNa consciousness
ಕಾಮಕಾರೇಣ = for enjoying the result of work
ಫಲೇ = in the result
ಸಕ್ತಾಃ = attached
ನಿಬಧ್ಯತೇ = becomes entangled.
ಸರ್ವ = all
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಮನಸಾ = by the mind
ಸಂನ್ಯಸ್ಯ = giving up
ಆಸ್ತೇ = remains
ಸುಖಂ = in happiness
ವಶೀ = one who is controlled
ನವದ್ವಾರೇ = in the place where there are nine gates
ಪುರೇ = in the city
ದೇಹೀ = the embodied soul
ನ = never
ಏವ = certainly
ಕುರ್ವನ್ = doing anything
ನ = not
ಕಾರಯನ್ = causing to be done.
ನ = never
ಕರ್ತೃತ್ವಂ = proprietorship
ನ = nor
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಲೋಕಸ್ಯ = of the people
ಸೃಜತಿ = creates
ಪ್ರಭುಃ = the master of the city of the body
ನ = nor
ಕರ್ಮಫಲ = with the results of activities
ಸಂಯೋಗಂ = connection
ಸ್ವಭಾವಃ = the modes of material nature
ತು = but
ಪ್ರವರ್ತತೇ = act.
ನ = never
ಆದತ್ತೇ = accepts
ಕಸ್ಯಚಿತ್ = anyone’s
ಪಾಪಂ = sin
ನ = nor
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಸುಕೃತಂ = pious activities
ವಿಭುಃ = the Supreme Lord
ಅಜ್ಞಾನೇನ = by ignorance
ಆವೃತಂ = covered
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ತೇನ = by that
ಮುಹ್ಯಂತಿ = are bewildered
ಜಂತವಃ = the living entities.
ಜ್ಞಾನೇನ = by knowledge
ತು = but
ತತ್ = that
ಅಜ್ಞಾನಂ = nescience
ಯೇಷಾಂ = whose
ನಾಶಿತಂ = is destroyed
ಆತ್ಮನಃ = of the living entity
ತೇಷಾಂ = their
ಆದಿತ್ಯವತ್ = like the rising sun
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಪ್ರಕಾಶಯತಿ = discloses
ತತ್ಪರಂ = KRiShNa consciousness.
ತತ್ಬುದ್ಧಯಃ = those whose intelligence is always in the Supreme
ತದಾತ್ಮಾನಃ = those whose minds are always in the Supreme
ತನ್ನಿಷ್ಠಾಃ = those whose faith is only meant for the Supreme
ತತ್ಪರಾಯಣಃ = who have completely taken shelter of Him
ಗಚ್ಛಂತಿ = go
ಅಪುನರಾವೃತ್ತಿಂ = to liberation
ಜ್ಞಾನ = by knowledge
ನಿರ್ಧೂತ = cleansed
ಕಲ್ಮಷಾಃ = misgivings.
ವಿದ್ಯಾ = with education
ವಿನಯ = and gentleness
ಸಂಪನ್ನೇ = fully equipped
ಬ್ರಾಹ್ಮಣೇ = in the brahmana
ಗವಿ = in the cow
ಹಸ್ತಿನಿ = in the elephant
ಶುನಿ = in the dog
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಶ್ವಪಾಕೇ = in the dog-eater (the outcaste)
ಚ = respectively
ಪಂಡಿತಾಃ = those who are wise
ಸಮದರ್ಶಿನಃ = who see with equal vision.
ಇಹ = in this life
ಏವ = certainly
ತೈಃ = by them
ಜಿತಃ = conquered
ಸರ್ಗಃ = birth and death
ಯೇಷಾಂ = whose
ಸಾಮ್ಯೇ = in equanimity
ಸ್ಥಿತಂ = situated
ಮನಃ = mind
ನಿರ್ದೋಷಂ = flawless
ಹಿ = certainly
ಸಮಂ = in equanimity
ಬ್ರಹ್ಮ = like the Supreme
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಬ್ರಹ್ಮಣಿ = in the Supreme
ತೇ = they
ಸ್ಥಿತಾಃ = are situated.
ನ = never
ಪ್ರಹೃಷ್ಯೇತ್ = rejoices
ಪ್ರಿಯಂ = the pleasant
ಪ್ರಾಪ್ಯ = achieving
ನ = does not
ಉದ್ವಿಜೇತ್ = become agitated
ಪ್ರಾಪ್ಯ = obtaining
ಚ = also
ಅಪ್ರಿಯಂ = the unpleasant
ಸ್ಥಿರಬುದ್ಧಿಃ = self-intelligent
ಅಸಮ್ಮೂಢಾಃ = unbewildered
ಬ್ರಹ್ಮವಿತ್ = one who knows the Supreme perfectly
ಬ್ರಹ್ಮಣಿ = in the transcendence
ಸ್ಥಿತಃ = situated.
ಬಾಹ್ಯಸ್ಪರ್ಶೇಷು = in external sense pleasure
ಅಸಕ್ತಾತ್ಮಾ = one who is not attached
ವಿಂದತಿ = enjoys
ಆತ್ಮನಿ = in the self
ಯತ್ = that which
ಸುಖಂ = happiness
ಸಃ = he
ಬ್ರಹ್ಮಯೋಗ = by concentration in Brahman
ಯುಕ್ತಾತ್ಮಾ = self-connected
ಸುಖಂ = happiness
ಅಕ್ಷಯಂ = unlimited
ಅಶ್ನುತೇ = enjoys.
ಯೇ = those
ಹಿ = certainly
ಸಂಸ್ಪರ್ಶಜಾಃ = by contact with the material senses
ಭೋಗಾಃ = enjoyments
ದುಃಖ = distress
ಯೋನಯಃ = sources of
ಏವ = certainly
ತೇ = they are
ಆದಿ = beginning
ಅಂತ = end
ವಂತಃ = subject to
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ನ = never
ತೇಷು = in those
ರಮತೇ = takes delight
ಬುಧಃ = the intelligent person.
ಶಕ್ನೋತಿ = is able
ಇಹೈವ = in the present body
ಯಃ = one who
ಸೋಢುಂ = to tolerate
ಪ್ರಾಕ್ = before
ಶರೀರ = the body
ವಿಮೋಕ್ಷಣಾತ್ = giving up
ಕಾಮ = desire
ಕ್ರೋಧ = and anger
ಉದ್ಭವಂ = generated from
ವೇಗಂ = urges
ಸಃ = he
ಯುಕ್ತಃ = in trance
ಸಃ = he
ಸುಖೀ = happy
ನರಃ = human being.
ಯಃ = one who
ಅಂತರ್ಸುಖಃ = happy from within
ಅಂತರಾರಾಮಃ = actively enjoying within
ತಥಾ = as well as
ಅಂತರ್ಜ್ಯೋತಿಃ = aiming within
ಏವ = certainly
ಯಃ = anyone
ಸಃ = he
ಯೋಗೀ = a mystic
ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣಂ = liberation in the Supreme
ಬ್ರಹ್ಮಭೂತಃ = being self-realized
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = attains.
ಲಭಂತೇ = achieve
ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣಂ = liberation in the Supreme
ಋಷಯಃ = those who are active within
ಕ್ಷೀಣಕಲ್ಮಷಾಃ = who are devoid of all sins
ಛಿನ್ನ = having torn off
ದ್ವೈಧಾಃ = duality
ಯತಾತ್ಮನಾಃ = engaged in self-realization
ಸರ್ವಭೂತ = for all living entities
ಹಿತೇ = in welfare work
ರತಾಃ = engaged.
ಕಾಮ = from desires
ಕ್ರೋಧ = and anger
ವಿಮುಕ್ತಾನಾಂ = of those who are liberated
ಯತೀನಾಂ = of the saintly persons
ಯತಚೇತಸಾಂ = who have full control over the mind
ಅಭಿತಃ = assured in the near future
ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣಂ = liberation in the Supreme
ವರ್ತತೇ = is there
ವಿದಿತಾತ್ಮನಾಂ = of those who are self-realized.
ಸ್ಪರ್ಶಾನ್ = sense objects, such as sound
ಕೃತ್ವಾ = keeping
ಬಹಿಃ = external
ಬಾಹ್ಯಾನ್ = unnecessary
ಚಕ್ಷುಃ = eyes
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಅಂತರೇ = between
ಭ್ರುವೋಃ = the eyebrows
ಪ್ರಾಣಾಪಾನೌ = up-and down-moving air
ಸಮೌ = in suspension
ಕೃತ್ವಾ = keeping
ನಾಸಾಭ್ಯಂತರ = within the nostrils
ಚಾರಿಣೌ = blowing
ಯತ = controlled
ಇಂದ್ರಿಯ = senses
ಮನಃ = mind
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಮುನಿಃ = the transcendentalist
ಮೋಕ್ಷ = for liberation
ಪರಾಯಣಃ = being so destined
ವಿಗತ = having discarded
ಇಚ್ಛಾ = wishes
ಭಯ = fear
ಕ್ರೋಧಃ = anger
ಯಃ = one who
ಸದಾ = always
ಮುಕ್ತಃ = liberated
ಏವ = certainly
ಸಃ = he is.
ಭೋಕ್ತಾರಂ = the beneficiary
ಯಜ್ಞ = of sacrifices
ತಪಸಾಂ = and penances and austerities
ಸರ್ವಲೋಕ = of all planets and the demigods thereof
ಮಹೇಶ್ವರಂ = the Supreme Lord
ಸುಹೃದಂ = the benefactor
ಸರ್ವ = of all
ಭೂತಾನಾಂ = the living entities
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = thus knowing
ಮಾಂ = Me (Lord KRiShNa)
ಶಾಂತಿಂ = relief from material pangs
ಋಚ್ಛತಿ = one achieves.

End of 5.29

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Lord said
ಅನಾಶ್ರಿತಃ = without taking shelter
ಕರ್ಮಫಲಂ = of the result of work
ಕಾರ್ಯಂ = obligatory
ಕರ್ಮ = work
ಕರೋತಿ = performs
ಯಃ = one who
ಸಃ = he
ಸಂನ್ಯಾಸೀ = in the renounced order
ಚ = also
ಯೋಗೀ = mystic
ಚ = also
ನ = not
ನಿಃ = without
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ನ = nor
ಚ = also
ಅಕ್ರಿಯಾಃ = without duty.
ಯಂ = what
ಸಂನ್ಯಾಸಂ = renunciation
ಇತಿ = thus
ಪ್ರಾಹುಃ = they say
ಯೋಗಂ = linking with the Supreme
ತಂ = that
ವಿದ್ಧಿ = you must know
ಪಾಂಡವ = O son of Pandu
ನ = never
ಹಿ = certainly
ಅಸಂನ್ಯಸ್ತ = without giving up
ಸಂಕಲ್ಪಃ = desire for self-satisfaction
ಯೋಗೀ = a mystic transcendentalist
ಭವತಿ = becomes
ಕಶ್ಚನ = anyone.
ಆರುರುಕ್ಷೋಃ = who has just begun yoga
ಮುನೇಃ = of the sage
ಯೋಗಂ = the eightfold yoga system
ಕರ್ಮ = work
ಕಾರಣಂ = the means
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be
ಯೋಗ = eightfold yoga
ಆರೂಢಸ್ಯ = of one who has attained
ತಸ್ಯ = his
ಏವ = certainly
ಶಮಃ = cessation of all material activities
ಕರಣಂ = the means
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಯದಾ = when
ಹಿ = certainly
ನ = not
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥೇಷು = in sense gratification
ನ = never
ಕರ್ಮಸು = in fruitive activities
ಅನುಷಜ್ಜತೇ = one necessarily engages
ಸರ್ವಸಂಕಲ್ಪ = of all material desires
ಸಂನ್ಯಾಸೀ = renouncer
ಯೋಗಾರೂಢಃ = elevated in yoga
ತದಾ = at that time
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಉದ್ಧರೇತ್ = one must deliver
ಆತ್ಮನಾ = by the mind
ಆತ್ಮಾನಂ = the conditioned soul
ನ = never
ಆತ್ಮಾನಂ = the conditioned soul
ಅವಸಾದಯೇತ್ = put into degradation
ಆತ್ಮಾ = mind
ಏವ = certainly
ಹಿ = indeed
ಆತ್ಮನಃ = of the conditioned soul
ಬಂಧುಃ = friend
ಆತ್ಮಾ = mind
ಏವ = certainly
ರಿಪುಃ = enemy
ಆತ್ಮನಃ = of the conditioned soul.
ಬಂಧುಃ = friend
ಆತ್ಮಾ = the mind
ಆತ್ಮನಃ = of the living entity
ತಸ್ಯ = of him
ಯೇನ = by whom
ಆತ್ಮಾ = the mind
ಏವ = certainly
ಆತ್ಮನಾ = by the living entity
ಜಿತಃ = conquered
ಅನಾತ್ಮನಃ = of one who has failed to control the mind
ತು = but
ಶತ್ರುತ್ವೇ = because of enmity
ವರ್ತೇತ = remains
ಆತ್ಮೈವ = the very mind
ಶತ್ರುವತ್ = as an enemy.
ಜಿತಾತ್ಮನಃ = of one who has conquered his mind
ಪ್ರಶಾಂತಸ್ಯ = who has attained tranquillity by such control over the mind
ಪರಮಾತ್ಮಾ = the Supersoul
ಸಮಾಹಿತಃ = approached completely
ಶೀತ = in cold
ಉಷ್ಣ = heat
ಸುಖ = happiness
ದುಃಖೇಷು = and distress
ತಥಾ = also
ಮಾನ = in honor
ಅಪಮಾನಯೋಃ = and dishonor.
ಜ್ಞಾನ = by acquired knowledge
ವಿಜ್ಞಾನ = and realized knowledge
ತೃಪ್ತ = satisfied
ಆತ್ಮಾ = a living entity
ಕೂಟಸ್ಥಃ = spiritually situated
ವಿಜಿತೇಂದ್ರಿಯಃ = sensually controlled
ಯುಕ್ತಃ = competent for self-realization
ಇತಿ = thus
ಉಚ್ಯತೇ = is said
ಯೋಗೀ = a mystic
ಸಮ = equipoised
ಲೋಷ್ಟ್ರ = pebbles
ಅಶ್ಮ = stone
ಕಾಂಚನಃ = gold.
ಸುಹೃತ್ = to well-wishers by nature
ಮಿತ್ರ = benefactors with affection
ಅರಿ = enemies
ಉದಾಸೀನ = neutrals between belligerents
ಮಧ್ಯಸ್ಥ = mediators between belligerents
ದ್ವೇಷ್ಯ = the envious
ಬಂಧುಷು = and the relatives or well-wishers
ಸಾಧುಷು = unto the pious
ಅಪಿ = as well as
ಚ = and
ಪಾಪೇಷು = unto the sinners
ಸಮಬುದ್ಧಿಃ = having equal intelligence
ವಿಶಿಷ್ಯತೇ = is far advanced.
ಯೋಗೀ = a transcendentalist
ಯುಂಜೀತ = must concentrate in KRiShNa consciousness
ಸತತಂ = constantly
ಆತ್ಮಾನಂ = himself (by body, mind and self)
ರಹಸಿ = in a secluded place
ಸ್ಥಿತಃ = being situated
ಏಕಾಕೀ = alone
ಯತಚಿತ್ತಾತ್ಮಾ = always careful in mind
ನಿರಾಶೀಃ = without being attracted by anything else
ಅಪರಿಗ್ರಹಃ = free from the feeling of possessiveness.
ಶುಚೌ = in a sanctified
ದೇಶೇ = land
ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪ್ಯ = placing
ಸ್ಥಿರಂ = firm
ಆಸನಂ = seat
ಆತ್ಮನಃ = his own
ನ = not
ಅತಿ = too
ಉಚ್ಛ್ರಿತಂ = high
ನ = nor
ಅತಿ = too
ನೀಚಂ = low
ಚೈಲಾಜಿನ = of soft cloth and deerskin
ಕುಶ = and kusa grass
ಉತ್ತರಂ = covering
ತತ್ರ = thereupon
ಏಕಾಗ್ರಂ = with one attention
ಮನಃ = mind
ಕೃತ್ವಾ = making
ಯತಚಿತ್ತ = controlling the mind
ಇಂದ್ರಿಯ = senses
ಕ್ರಿಯಃ = and activities
ಉಪವಿಶ್ಯ = sitting
ಆಸನೇ = on the seat
ಯುಂಜ್ಯಾತ್ = should execute
ಯೋಗಂ = yoga practice
ಆತ್ಮಾ = the heart
ವಿಶುದ್ಧಯೇ = for clarifying.
ಸಮಂ = straight
ಕಾಯ = body
ಶಿರಃ = head
ಗ್ರೀವಂ = neck
ಧಾರಯನ್ = holding
ಅಚಲಂ = unmoving
ಸ್ಥಿರಃ = still
ಸಂಪ್ರೇಕ್ಷ್ಯ = looking
ನಾಸಿಕಾ = of the nose
ಅಗ್ರಂ = at the tip
ಸ್ವಂ = own
ದಿಶಃ = on all sides
ಚ = also
ಅನವಲೋಕಯಾನ್ = not looking
ಪ್ರಶಾಂತ = unagitated
ಆತ್ಮಾ = mind
ವಿಗತಭೀಃ = devoid of fear
ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿವ್ರತೇ = in the vow of celibacy
ಸ್ಥಿತಃ = situated
ಮನಃ = mind
ಸಂಯಮ್ಯ = completely subduing
ಮತ್ = upon Me (KRiShNa)
ಚಿತ್ತಃ = concentrating the mind
ಯುಕ್ತಃ = the actual yogi
ಆಸೀತ = should sit
ಮತ್ = Me
ಪರಃ = the ultimate goal.
ಯುಂಜನ್ = practicing
ಏವಂ = as mentioned above
ಸದಾ = constantly
ಆತ್ಮಾನಂ = body, mind and soul
ಯೋಗೀ = the mystic transcendentalist
ನಿಯತಮನಸಃ = with a regulated mind
ಶಾಂತಿಂ = peace
ನಿರ್ವಾಣಪರಮಾಂ = cessation of material existence
ಮತ್ಸಂಸ್ಥಾಂ = the spiritual sky (the kingdom of God)
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = does attain.
ನ = never
ಅತಿ = too much
ಅಶ್ನತಃ = of one who eats
ತು = but
ಯೋಗಃ = linking with the Supreme
ಅಸ್ತಿ = there is
ನ = nor
ಚ = also
ಏಕಾಂತಂ = overly
ಅನಶ್ನತಃ = abstaining from eating
ನ = nor
ಚ = also
ಅತಿ = too much
ಸ್ವಪ್ನಶೀಲಸ್ಯ = of one who sleeps
ಜಗ್ರತಃ = or one who keeps night watch too much
ನ = not
ಏವ = ever
ಚ = and
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ಯುಕ್ತ = regulated
ಆಹಾರ = eating
ವಿಹಾರಸ್ಯ = recreation
ಯುಕ್ತ = regulated
ಚೇಷ್ಟಸ್ಯ = of one who works for maintenance
ಕರ್ಮಸು = in discharging duties
ಯುಕ್ತ = regulated
ಸ್ವಪ್ನಾವಬೋಧಸ್ಯ = sleep and wakefulness
ಯೋಗಃ = practice of yoga
ಭವತಿ = becomes
ದುಃಖಹಾ = diminishing pains.
ಯದಾ = when
ವಿನಿಯತಂ = particularly disciplined
ಚಿತ್ತಂ = the mind and its activities
ಆತ್ಮನಿ = in the transcendence
ಏವ = certainly
ಅವತಿಷ್ಠತೇ = becomes situated
ನಿಸ್ಪೃಹಃ = devoid of desire
ಸರ್ವ = for all kinds of
ಕಾಮೇಭ್ಯಃ = material sense gratification
ಯುಕ್ತಃ = well situated in yoga
ಇತಿ = thus
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be
ತದಾ = at that time.
ಯಥಾ = as
ದೀಪಃ = a lamp
ನಿವಾತಸ್ಥಃ = in a place without wind
ನ = does not
ಇಂಗತೇ = waver
ಸಾ = this
ಉಪಮಾ = comparison
ಸ್ಮೃತಾ = is considered
ಯೋಗಿನಃ = of the yogi
ಯತಚಿತ್ತಸ್ಯ = whose mind is controlled
ಯುಂಜತಃ = constantly engaged
ಯೋಗಂ = in meditation
ಆತ್ಮನಃ = on transcendence.
ಯತ್ರ = in that state of affairs where
ಉಪರಮತೇ = cease (because one feels transcendental happiness)
ಚಿತ್ತಂ = mental activities
ನಿರುದ್ಧಂ = being restrained from matter
ಯೋಗಸೇವಯಾ = by performance of yoga
ಯತ್ರ = in which
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಆತ್ಮನಾ = by the pure mind
ಆತ್ಮಾನಂ = the self
ಪಶ್ಯನ್ = realizing the position of
ಆತ್ಮನಿ = in the self
ತುಷ್ಯತಿ = one becomes satisfied
ಸುಖಂ = happiness
ಆತ್ಯಂತಿಕಂ = supreme
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ಬುದ್ಧಿ = by intelligence
ಗ್ರಾಹ್ಯಂ = accessible
ಅತೀಂದ್ರಿಯಂ = transcendental
ವೇತ್ತಿ = one knows
ಯತ್ರ = wherein
ನ = never
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಅಯಂ = he
ಸ್ಥಿತಃ = situated
ಚಲತಿ = moves
ತತ್ತ್ವತಃ = from the truth
ಯಂ = that which
ಲಬ್ಧ್ವಾ = by attainment
ಚ = also
ಅಪರಂ = any other
ಲಾಭಂ = gain
ಮನ್ಯತೇ = considers
ನ = never
ಅಧಿಕಂ = more
ತತಃ = than that
ಯಸ್ಮಿನ್ = in which
ಸ್ಥಿತಃ = being situated
ನ = never
ದುಃಖೇನ = by miseries
ಗುರುಣಾಪಿ = even though very difficult
ವಿಚಾಲ್ಯತೇ = becomes shaken
ತಂ = that
ವಿದ್ಯಾತ್ = you must know
ದುಃಖಸಂಯೋಗ = of the miseries of material contact
ವಿಯೋಗಂ = extermination
ಯೋಗಸಂಜ್ಞಿತಂ = called trance in yoga.
ಸಃ = that
ನಿಶ್ಚಯೇನ = with firm determination
ಯೋಕ್ತವ್ಯಃ = must be practiced
ಯೋಗಃ = yoga system
ಅನಿರ್ವಿಣ್ಣಚೇತಸ = without deviation
ಸಂಕಲ್ಪ = mental speculations
ಪ್ರಭವಾನ್ = born of
ಕಾಮಾನ್ = material desires
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಸರ್ವಾನ್ = all
ಅಶೇಷತಃ = completely
ಮನಸಾ = by the mind
ಏವ = certainly
ಇಂದ್ರಿಯಗ್ರಾಮಂ = the full set of senses
ವಿನಿಯಮ್ಯ = regulating
ಸಮಂತತಃ = from all sides.
ಶನೈಃ = gradually
ಶನೈಃ = step by step
ಉಪರಮೇತ್ = one should hold back
ಬುದ್ಧ್ಯಾ = by intelligence
ಧೃತಿಗೃಹೀತಯಾ = carried by conviction
ಆತ್ಮಸಂಸ್ಥಂ = placed in transcendence
ಮನಃ = mind
ಕೃತ್ವಾ = making
ನ = not
ಕಿಂಚಿತ್ = anything else
ಅಪಿ = even
ಚಿಂತಯೇತ್ = should think of.
ಯತಸ್ಯತಃ = wherever
ನಿಶ್ಚಲತಿ = becomes verily agitated
ಮನಃ = the mind
ಚಂಚಲಂ = flickering
ಅಸ್ಥಿರಂ = unsteady
ತತಸ್ತತಃ = from there
ನಿಯಮ್ಯ = regulating
ಏತತ್ = this
ಆತ್ಮನಿ = in the self
ಏವ = certainly
ವಶಂ = control
ನಯೇತ್ = must bring under.
ಪ್ರಶಾಂತ = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
ಮನಸಂ = whose mind
ಹಿ = certainly
ಏನಂ = this
ಯೋಗಿನಂ = yogi
ಸುಖಂ = happiness
ಉತ್ತಮಂ = the highest
ಉಪೈತಿ = attains
ಶಾಂತರಜಸಂ = his passion pacified
ಬ್ರಹ್ಮಭೂತಂ = liberation by identification with the Absolute
ಅಕಲ್ಮಷಂ = freed from all past sinful reactions.
ಯುಂಜನ್ = engaging in yoga practice
ಏವಂ = thus
ಸದಾ = always
ಆತ್ಮಾನಂ = the self
ಯೋಗೀ = one who is in touch with the Supreme Self
ವಿಗತ = freed from
ಕಲ್ಮಷಃ = all material contamination
ಸುಖೇನ = in transcendental happiness
ಬ್ರಹ್ಮಸಂಸ್ಪರ್ಶಂ = being in constant touch with the Supreme
ಅತ್ಯಂತಂ = the highest
ಸುಖಂ = happiness
ಅಶ್ನುತೇ = attains.
ಸರ್ವಭೂತಸ್ಥಂ = situated in all beings
ಆತ್ಮಾನಂ = the Supersoul
ಸರ್ವ = all
ಭೂತಾನೀ = entities
ಚ = also
ಆತ್ಮನಿ = in the self
ಈಕ್ಷತೇ = does see
ಯೋಗಯುಕ್ತಾತ್ಮಾ = one who is dovetailed in KRiShNa consciousness
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಸಮದರ್ಶನಃ = seeing equally.
ಯಃ = whoever
ಮಾಂ = Me
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಸರ್ವಂ = everything
ಚ = and
ಮಯಿ = in Me
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ತಸ್ಯ = for him
ಅಹಂ = I
ನ = not
ಪ್ರಣಶ್ಯಾಮಿ = am lost
ಸಃ = he
ಚ = also
ಮೇ = to Me
ನ = nor
ಪ್ರಣಶ್ಯತಿ = is lost.
ಸರ್ವಭೂತಸ್ಥಿತಂ = situated in everyone’s heart
ಯಃ = he who
ಮಾಂ = Me
ಭಜತಿ = serves in devotional service
ಏಕತ್ವಂ = in oneness
ಆಸ್ಥಿತಃ = situated
ಸರ್ವಥಾ = in all respects
ವರ್ತಮಾನಃ = being situated
ಅಪಿ = in spite of
ಸಃ = he
ಯೋಗೀ = the transcendentalist
ಮಯಿ = in Me
ವರ್ತತೇ = remains.
ಆತ್ಮಾ = with his self
ಔಪಮ್ಯೇನ = by comparison
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಸಮಂ = equally
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಯಃ = he who
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಸುಖಂ = happiness
ವಾ = or
ಯದಿ = if
ವಾ = or
ದುಃಖಂ = distress
ಸಃ = such
ಯೋಗೀ = a transcendentalist
ಪರಮಃ = perfect
ಮತಃ = is considered.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಯೋಽಯಂ = this system
ಯೋಗಃ = mysticism
ತ್ವಯಾ = by You
ಪ್ರೋಕ್ತಃ = described
ಸಾಮ್ಯೇನ = generally
ಮಧುಸೂದನ = O killer of the demon Madhu
ಏತಸ್ಯ = of this
ಅಹಂ = I
ನ = do not
ಪಶ್ಯಾಮಿ = see
ಚಂಚಲತ್ವಾತ್ = due to being restless
ಸ್ಥಿತಿಂ = situation
ಸ್ಥಿರಾಂ = stable.
ಚಂಚಲಂ = flickering
ಹಿ = certainly
ಮನಃ = mind
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಪ್ರಮಾಥಿ = agitating
ಬಲವತ್ = strong
ದೃಢಂ = obstinate
ತಸ್ಯ = its
ಅಹಂ = I
ನಿಗ್ರಹಂ = subduing
ಮನ್ಯೇ = think
ವಾಯೋಃ = of the wind
ಇವ = like
ಸುದುಷ್ಕರಂ = difficult.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಅಸಂಶಯಂ = undoubtedly
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಮನಃ = the mind
ದುರ್ನಿಗ್ರಹಂ = difficult to curb
ಚಲಂ = flickering
ಅಭ್ಯಾಸೇನ = by practice
ತು = but
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ವೈರಾಗ್ಯೇಣ = by detachment
ಚ = also
ಗೃಹ್ಯತೇ = can be so controlled.
ಅಸಂಯತಾ = unbridled
ಆತ್ಮನಾ = by the mind
ಯೋಗಃ = self-realization
ದುಷ್ಪ್ರಾಪಃ = difficult to obtain
ಇತಿ = thus
ಮೇ = My
ಮತಿಃ = opinion
ವಶ್ಯ = controlled
ಆತ್ಮನಾ = by the mind
ತು = but
ಯತತಾ = while endeavoring
ಶಕ್ಯಃ = practical
ಅವಾಪ್ತುಂ = to achieve
ಉಪಾಯತಃ = by appropriate means.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಅಯತಿಃ = the unsuccessful transcendentalist
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = with faith
ಉಪೇತಃ = engaged
ಯೋಗಾತ್ = from the mystic link
ಚಲಿತ = deviated
ಮಾನಸಃ = who has such a mind
ಅಪ್ರಾಪ್ಯ = failing to attain
ಯೋಗಸಂಸಿದ್ಧಿಂ = the highest perfection in mysticism
ಕಾಂ = which
ಗತಿಂ = destination
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಗಚ್ಛತಿ = achieves.
ಕಚ್ಚಿತ್ = whether
ನ = not
ಉಭಯ = both
ವಿಭ್ರಷ್ಟಃ = deviated from
ಛಿನ್ನ = torn
ಅಭ್ರಂ = cloud
ಇವ = like
ನಶ್ಯತಿ = perishes
ಅಪ್ರತಿಷ್ಠಃ = without any position
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed KRiShNa
ವಿಮೂಢಃ = bewildered
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = of transcendence
ಪಥಿ = on the path.
ಏತತ್ = this is
ಮೇ = my
ಸಂಶಯಂ = doubt
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಛೇತ್ತುಂ = to dispel
ಅರ್ಹಸಿ = You are requested
ಅಶೇಷತಃ = completely
ತ್ವತ್ = than You
ಅನ್ಯಃ = other
ಸಂಶಯಸ್ಯ = of the doubt
ಅಸ್ಯ = this
ಛೇತ್ತಾ = remover
ನ = never
ಹಿ = certainly
ಉಪಪದ್ಯತೇ = is to be found.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನೈವ = never is it so
ಇಹ = in this material world
ನ = never
ಅಮುತ್ರ = in the next life
ವಿನಾಶಃ = destruction
ತಸ್ಯ = his
ವಿದ್ಯತೇ = exists
ನ = never
ಹಿ = certainly
ಕಲ್ಯಾಣಕೃತ್ = one who is engaged in auspicious activities
ಕಶ್ಚಿತ್ = anyone
ದುರ್ಗತಿಂ = to degradation
ತಾತ = My friend
ಗಚ್ಛತಿ = goes.
ಪ್ರಾಪ್ಯ = after achieving
ಪುಣ್ಯಕೃತಂ = of those who performed pious activities
ಲೋಕಾನ್ = planets
ಉಷಿತ್ವಾ = after dwelling
ಶಾಶ್ವತೀಃ = many
ಸಮಾಃ = years
ಶುಚೀನಾಂ = of the pious
ಶ್ರೀಮತಂ = of the prosperous
ಗೇಹೇ = in the house
ಯೋಗಭ್ರಷ್ಟಃ = one who has fallen from the path of self-realization
ಅಭಿಜಾಯತೇ = takes his birth.
ಅಥವಾ = or
ಯೋಗಿನಾಂ = of learned transcendentalists
ಏವ = certainly
ಕುಲೇ = in the family
ಭವತಿ = takes birth
ಧೀಮತಾಂ = of those who are endowed with great wisdom
ಏತತ್ = this
ಹಿ = certainly
ದುರ್ಲಭತರಂ = very rare
ಲೋಕೇ = in this world
ಜನ್ಮ = birth
ಯತ್ = that which
ಈದೃಷಂ = like this.
ತತ್ರ = thereupon
ತಂ = that
ಬುದ್ಧಿಸಂಯೋಗಂ = revival of consciousness
ಲಭತೇ = gains
ಪೌರ್ವದೇಹಿಕಂ = from the previous body
ಯತತೇ = he endeavors
ಚ = also
ತತಃ = thereafter
ಭೂಯಃ = again
ಸಂಸಿದ್ಧೌ = for perfection
ಕುರುನಂದನ = O son of Kuru.
ಪೂರ್ವ = previous
ಅಭ್ಯಾಸೇನ = by practice
ತೇನ = by that
ಏವ = certainly
ಹ್ರಿಯತೇ = is attracted
ಹಿ = surely
ಅವಶಃ = automatically
ಅಪಿ = also
ಸಃ = he
ಜಿಜ್ಞಾಸುಃ = inquisitive
ಅಪಿ = even
ಯೋಗಸ್ಯ = about yoga
ಶಬ್ದಬ್ರಹ್ಮ = ritualistic principles of scriptures
ಅತಿವರ್ತತೇ = transcends.
ಪ್ರಯತ್ನಾತ್ = by rigid practice
ಯತಮಾನಃ = endeavoring
ತು = and
ಯೋಗೀ = such a transcendentalist
ಸಂಶುದ್ಧ = washed off
ಕಿಲ್ಬಿಷಃ = all of whose sins
ಅನೇಕ = after many, many
ಜನ್ಮ = births
ಸಂಸಿದ್ಧಃ = having achieved perfection
ತತಃ = thereafter
ಯಾತಿ = attains
ಪರಾಂ = the highest
ಗತಿಂ = destination.
ತಪಸ್ವಿಭ್ಯಃ = than the ascetics
ಅಧಿಕಃ = greater
ಯೋಗೀ = the yogi
ಜ್ಞಾನಿಭ್ಯಃ = than the wise
ಅಪಿ = also
ಮತಃ = considered
ಅಧಿಕಃ = greater
ಕರ್ಮಿಭ್ಯಃ = than the fruitive workers
ಚ = also
ಅಧಿಕಃ = greater
ಯೋಗೀ = the yogi
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಯೋಗೀ = a transcendentalist
ಭವ = just become
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ಯೋಗಿನಾಂ = of yogis
ಅಪಿ = also
ಸರ್ವೇಷಾಂ = all types of
ಮದ್ಗತೇನ = abiding in Me, always thinking of Me
ಅಂತರಾತ್ಮನಾ = within himself
ಶ್ರದ್ಧಾವಾನ್ = in full faith
ಭಜತೇ = renders transcendental loving service
ಯಃ = one who
ಮಾಂ = to Me (the Supreme Lord)
ಸಃ = he
ಮೇ = by Me
ಯುಕ್ತತಮಃ = the greatest yogi
ಮತಃ = is considered.

End of 6.47

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Lord said
ಮಯಿ = to Me
ಆಸಕ್ತಮನಾಃ = mind attached
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಯೋಗಂ = self-realization
ಯುಂಜನ್ = practicing
ಮದಾಶ್ರಯಃ = in consciousness of Me (KRiShNa consciousness)
ಅಸಂಶಯಂ = without doubt
ಸಮಗ್ರಂ = completely
ಮಾಂ = Me
ಯಥಾ = how
ಜ್ಞಾಸ್ಯಸಿ = you can know
ತತ್ = that
ಶೃಣು = try to hear.
ಜ್ಞಾನಂ = phenomenal knowledge
ತೇ = unto you
ಅಹಂ = I
ಸ = with
ವಿಜ್ಞಾನಂ = numinous knowledge
ಇದಂ = this
ವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = shall explain
ಅಶೇಷತಃ = in full
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ನ = not
ಇಹ = in this world
ಭೂಯಃ = further
ಅನ್ಯತ್ = anything more
ಜ್ಞಾತವ್ಯಂ = knowable
ಅವಶಿಷ್ಯತೇ = remains.
ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ = of men
ಸಹಸ್ರೇಷು = out of many thousands
ಕಶ್ಚಿತ್ = someone
ಯತತಿ = endeavors
ಸಿದ್ಧಯೇ = for perfection
ಯತತಾಂ = of those so endeavoring
ಅಪಿ = indeed
ಸಿದ್ಧಾನಾಂ = of those who have achieved perfection
ಕಶ್ಚಿತ್ = someone
ಮಾಂ = Me
ವೇತ್ತಿ = does know
ತತ್ತ್ವತಃ = in fact.
ಭೂಮಿಃ = earth
ಆಪಃ = water
ಅನಲಃ = fire
ವಾಯುಃ = air
ಖಂ = ether
ಮನಃ = mind
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಏವ = certainly
ಚ = and
ಅಹಂಕಾರಃ = false ego
ಇತಿ = thus
ಇಯಂ = all these
ಮೇ = My
ಭಿನ್ನಾ = separated
ಪ್ರಕೃತಿಃ = energies
ಅಷ್ಟಧಾ = eightfold.
ಅಪರಾ = inferior
ಇಯಂ = this
ಇತಃ = besides this
ತು = but
ಅನ್ಯಾಂ = another
ಪ್ರಕೃತಿಂ = energy
ವಿದ್ಧಿ = just try to understand
ಮೇ = My
ಪರಂ = superior
ಜಿವಭೂತಾಂ = comprising the living entities
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಯಯಾ = by whom
ಇದಂ = this
ಧಾರ್ಯತೇ = is utilized or exploited
ಜಗತ್ = the material world.
ಏತತ್ = these two natures
ಯೋನೀನಿ = whose source of birth
ಭೂತಾನಿ = everything created
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ಇತಿ = thus
ಉಪಧಾರಯ = know
ಅಹಂ = I
ಕೃತ್ಸ್ನಸ್ಯ = all-inclusive
ಜಗತಃ = of the world
ಪ್ರಭವಃ = the source of manifestation
ಪ್ರಲಯಃ = annihilation
ತಥಾ = as well as.
ಮತ್ತಃ = beyond Me
ಪರತರಂ = superior
ನ = not
ಅನ್ಯತ್ ಕಿಂಚಿತ್ = anything else
ಅಸ್ತಿ = there is
ಧನಂಜಯ = O conqueror of wealth
ಮಯಿ = in Me
ಸರ್ವಂ = all that be
ಇದಂ = which we see
ಪ್ರೋತಂ = is strung
ಸೂತ್ರೇ = on a thread
ಮಣಿಗಣಾಃ = pearls
ಇವ = like.
ರಸಃ = taste
ಅಹಂ = I
ಅಪ್ಸು = in water
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಪ್ರಭಾ = the light
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಶಶಿಸೂರ್ಯಯೋಃ = of the moon and the sun
ಪ್ರಣವಃ = the three letters a-u-m
ಸರ್ವ = in all
ವೇದೇಷು = the Vedas
ಶಬ್ದಃ = sound vibration
ಖೇ = in the ether
ಪೌರುಷಂ = ability
ನೃಷು = in men.
ಪುಣ್ಯಃ = original
ಗಂಧಃ = fragrance
ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ = in the earth
ಚ = also
ತೇಜಃ = heat
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ವಿಭಾವಸೌ = in the fire
ಜೀವನಂ = life
ಸರ್ವ = in all
ಭೂತೇಷು = living entities
ತಪಃ = penance
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ತಪಸ್ವಿಷು = in those who practice penance.
ಬೀಜಂ = the seed
ಮಾಂ = Me
ಸರ್ವಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ವಿದ್ಧಿ = try to understand
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸನಾತನಂ = original, eternal
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಬುದ್ಧಿಮತಾಂ = of the intelligent
ಅಸ್ಮಿ = I am
ತೇಜಃ = prowess
ತೇಜಸ್ವಿನಾಂ = of the powerful
ಅಹಂ = I am.
ಬಲಂ = strength
ಬಲವತಾಂ = of the strong
ಚ = and
ಅಹಂ = I am
ಕಾಮ = passion
ರಾಗ = and attachment
ವಿವರ್ಜಿತಂ = devoid of
ಧರ್ಮಾವಿರುದ್ಧಃ = not against religious principles
ಭೂತೇಷು = in all beings
ಕಾಮಃ = sex life
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಭರತರ್ಷಭ = O lord of the Bharatas.
ಯೇ = all which
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಾಃ = in goodness
ಭಾವಃ = states of being
ರಾಜಸಃ = in the mode of passion
ತಾಮಸಾಃ = in the mode of ignorance
ಚ = also
ಯೇ = all which
ಮತ್ತಃ = from Me
ಏವ = certainly
ಇತಿ = thus
ತಾನ್ = those
ವಿದ್ಧಿ = try to know
ನ = not
ತು = but
ಅಹಂ = I
ತೇಷು = in them
ತೇ = they
ಮಯಿ = in Me.
ತ್ರಿಭಿಃ = three
ಗುಣಮಯೈಃ = consisting of the gunas
ಭಾವೈಃ = by the states of being
ಏಭಿಃ = all these
ಸರ್ವಂ = whole
ಇದಂ = this
ಜಗತ್ = universe
ಮೋಹಿತಂ = deluded
ನಾಭಿಜಾನಾತಿ = does not know
ಮಾಂ = Me
ಏಭ್ಯಃ = above these
ಪರಂ = the Supreme
ಅವ್ಯಯಂ = inexhaustible.
ದೈವೀ = transcendental
ಹಿ = certainly
ಏಷಾ = this
ಗುಣಮಯೀ = consisting of the three modes of material nature
ಮಮ = My
ಮಾಯಾ = energy
ದುರತ್ಯಯಾ = very difficult to overcome
ಮಾಂ = unto Me
ಏವ = certainly
ಯೇ = those who
ಪ್ರಪದ್ಯಂತೇ = surrender
ಮಾಯಾಮೇತಾಂ = this illusory energy
ತರಂತಿ = overcome
ತೇ = they.
ನ = not
ಮಾಂ = unto Me
ದುಷ್ಕೃತಿನಃ = miscreants
ಮೂಢಃ = foolish
ಪ್ರಪದ್ಯಂತೇ = surrender
ನರಾಧಮಾಃ = lowest among mankind
ಮಾಯಯಾ = by the illusory energy
ಅಪಹೃತ = stolen
ಜ್ಞಾನಃ = whose knowledge
ಆಸುರಂ = demonic
ಭಾವಂ = nature
ಆಶ್ರಿತಾಃ = accepting.
ಚತುರ್ವಿಧಾಃ = four kinds of
ಭಜಂತೇ = render services
ಮಾಂ = unto Me
ಜನಾಃ = persons
ಸುಕೃತಿನಃ = those who are pious
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಆರ್ತಃ = the distressed
ಜಿಜ್ಞಾಸುಃ = the inquisitive
ಅರ್ಥಾರ್ಥೀ = one who desires material gain
ಜ್ಞಾನೀ = one who knows things as they are
ಚ = also
ಭರತರ್ಷಭ = O great one amongst the descendants of Bharata.
ತೇಷಾಂ = out of them
ಜ್ಞಾನೀ = one in full knowledge
ನಿತ್ಯಯುಕ್ತಃ = always engaged
ಏಕ = only
ಭಕ್ತಿಃ = in devotional service
ವಿಶಿಷ್ಯತೇ = is special
ಪ್ರಿಯಃ = very dear
ಹಿ = certainly
ಜ್ಞಾನಿನಃ = to the person in knowledge
ಅತ್ಯರ್ಥಂ = highly
ಅಹಂ = I am
ಸಃ = he
ಚ = also
ಮಮ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = dear.
ಉದಾರಾಃ = magnanimous
ಸರ್ವ = all
ಏವ = certainly
ಏತೇ = these
ಜ್ಞಾನೀ = one who is in knowledge
ತು = but
ಆತ್ಮೈವ = just like Myself
ಮೇ = My
ಮತಂ = opinion
ಆಸ್ಥಿತಃ = situated
ಸಃ = he
ಹಿ = certainly
ಯುಕ್ತಾತ್ಮಾ = engaged in devotional service
ಮಾಂ = in Me
ಏವ = certainly
ಅನುತ್ತಮಾಂ = the highest
ಗತಿಂ = destination.
ಬಹೂನಾಂ = many
ಜನ್ಮನಾಂ = repeated births and deaths
ಅಂತೇ = after
ಜ್ಞಾನವಾನ್ = one who is in full knowledge
ಮಾಂ = unto Me
ಪ್ರಪದ್ಯತೇ = surrenders
ವಾಸುದೇವಃ = the Personality of Godhead, KRiShNa
ಸರ್ವಂ = everything
ಇತಿ = thus
ಸಃ = that
ಮಹಾತ್ಮಾ = great soul
ಸುದುರ್ಲಭಃ = very rare to see.
ಕಾಮೈಃ = by desires
ತೈಸ್ತೈಃ = various
ಹೃತ = deprived of
ಜ್ಞಾನಾಃ = knowledge
ಪ್ರಪದ್ಯಂತೇ = surrender
ಅನ್ಯ = to other
ದೇವತಾಃ = demigods
ತಂ ತಂ = corresponding
ನಿಯಮಂ = regulations
ಆಸ್ಥಾಯ = following
ಪ್ರಕೃತ್ಯಾ = by nature
ನಿಯತಾಃ = controlled
ಸ್ವಯಾ = by their own.
ಯಸ್ಯ = whoever
ಯಾಂ ಯಾಂ = whichever
ತನುಂ = form of a demigod
ಭಕ್ತಃ = devotee
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = with faith
ಅರ್ಚಿತುಂ = to worship
ಇಚ್ಛತಿ = desires
ತಸ್ಯ ತಸ್ಯ = to him
ಅಚಲಂ = steady
ಶ್ರದ್ಧಾಂ = faith
ತಾಂ = that
ಏವ = surely
ವಿದಧಾಮಿ = give
ಅಹಂ = I.
ಸಃ = he
ತಯಾ = with that
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = inspiration
ಯುಕ್ತಃ = endowed
ತಸ್ಯ = of that demigod
ಆರಾಧನಂ = for the worship
ಈಹತೇ = he aspires
ಲಭತೇ = obtains
ಚ = and
ತತಃ = from that
ಕಾಮಾನ್ = his desires
ಮಯಾ = by Me
ಏವ = alone
ವಿಹಿತಾನ್ = arranged
ಹಿ = certainly
ತಾನ್ = those.
ಅಂತವತ್ = perishable
ತು = but
ಫಲಂ = fruit
ತೇಷಾಂ = their
ತತ್ = that
ಭವತಿ = becomes
ಅಲ್ಪಮೇಧಸಾಂ = of those of small intelligence
ದೇವಾನ್ = to the demigods
ದೇವಯಜಃ = the worshipers of the demigods
ಯಾಂತಿ = go
ಮತ್ = My
ಭಕ್ತಾಃ = devotees
ಯಾಂತಿ = go
ಮಾಂ = to Me
ಅಪಿ = also.
ಅವ್ಯಕ್ತಂ = nonmanifested
ವ್ಯಕ್ತಿಂ = personality
ಆಪನ್ನಂ = achieved
ಮನ್ಯಂತೇ = think
ಮಾಂ = Me
ಅಬುದ್ಧಯಃ = less intelligent persons
ಪರಂ = supreme
ಭಾವಂ = existence
ಅಜಾನಂತಃ = without knowing
ಮಮ = My
ಅವ್ಯಯಂ = imperishable
ಅನುತ್ತಮಂ = the finest.
ನ = nor
ಅಹಂ = I
ಪ್ರಕಾಶಃ = manifest
ಸರ್ವಸ್ಯ = to everyone
ಯೋಗಮಾಯಾ = by internal potency
ಸಮಾವೃತಃ = covered
ಮೂಢಃ = foolish
ಅಯಂ = these
ನ = not
ಅಭಿಜಾನಾತಿ = can understand
ಲೋಕಃ = persons
ಮಾಂ = Me
ಅಜಂ = unborn
ಅವ್ಯಯಂ = inexhaustible.
ವೇದ = know
ಅಹಂ = I
ಸಮತೀತಾನಿ = completely past
ವರ್ತಮಾನಾನಿ = present
ಚ = and
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಭವಿಷ್ಯಾಣಿ = future
ಚ = also
ಭೂತಾನೀ = all living entities
ಮಾಂ = Me
ತು = but
ವೇದ = knows
ನ = not
ಕಶ್ಚನ = anyone.
ಇಚ್ಛಾ = desire
ದ್ವೇಷ = and hate
ಸಮುತ್ಥೇನ = arisen from
ದ್ವಂದ್ವ = of duality
ಮೋಹೇನ = by the illusion
ಭಾರತ = O scion of Bharata
ಸರ್ವ = all
ಭೂತಾನೀ = living entities
ಸಮ್ಮೋಹಂ = into delusion
ಸರ್ಗೇ = while taking birth
ಯಾಂತಿ = go
ಪರಂತಪ = O conqueror of enemies.
ಯೇಷಾಂ = whose
ತು = but
ಅಂತಗತಂ = completely eradicated
ಪಾಪಂ = sin
ಜನಾನಾಂ = of the persons
ಪುಣ್ಯ = pious
ಕರ್ಮಣಾಂ = whose previous activities
ತೇ = they
ದ್ವಂದ್ವ = of duality
ಮೋಹ = delusion
ನಿರ್ಮುಕ್ತಾಃ = free from
ಭಜಂತೇ = engage in devotional service
ಮಾಂ = to Me
ದೃಢವ್ರತಾಃ = with determination.
ಜರಾ = from old age
ಮರಣ = and death
ಮೋಕ್ಷಾಯ = for the purpose of liberation
ಮಾಂ = Me
ಆಶ್ರಿತ್ಯ = taking shelter of
ಯತಂತಿ = endeavor
ಯೇ = all those who
ತೇ = such persons
ಬ್ರಹ್ಮ = Brahman
ತತ್ = actually that
ವಿದುಃ = they know
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = everything
ಅಧ್ಯಾತ್ಮಂ = transcendental
ಕರ್ಮ = activities
ಚ = also
ಅಖಿಲಂ = entirely.
ಸಾಧಿಭೂತ = and the governing principle of the material manifestation
ಅಧಿದೈವಂ = governing all the demigods
ಮಾಂ = Me
ಸಾಧಿಯಜ್ಞಂ = and governing all sacrifices
ಚ = also
ಯೇ = those who
ವಿದುಃ = know
ಪ್ರಯಾಣ = of death
ಕಾಲೇ = at the time
ಅಪಿ = even
ಚ = and
ಮಾಂ = Me
ತೇ = they
ವಿದುಃ = know
ಯುಕ್ತಚೇತಸಃ = their minds engaged in Me.

End of 7.30

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಕಿಂ = what
ತತ್ = that
ಬ್ರಹ್ಮ = Brahman
ಕಿಂ = what
ಅಧ್ಯಾತ್ಮಂ = the self
ಕಿಂ = what
ಕರ್ಮ = fruitive activities
ಪುರುಷೋತ್ತಮ = O Supreme Person
ಅಧಿಭೂತಂ = the material manifestation
ಚ = and
ಕಿಂ = what
ಪ್ರೋಕ್ತಂ = is called
ಅಧಿದೈವಂ = the demigods
ಕಿಂ = what
ಉಚ್ಯತೇ = is called.
ಅಧಿಯಜ್ಞಃ = the Lord of sacrifice
ಕಥಂ = how
ಕಃ = who
ಅತ್ರ = here
ದೇಹೇ = in the body
ಅಸ್ಮಿನ್ = this
ಮಧುಸೂದನ = O Madhusudana
ಪ್ರಯಾಣಕಾಲೇ = at the time of death
ಚ = and
ಕಥಂ = how
ಜ್ಞೇಯೋಸಿ = You can be known
ನಿಯತಾತ್ಮಭಿಃ = by the self-controlled.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಅಕ್ಷರಂ = indestructible
ಬ್ರಹ್ಮ = Brahman
ಪರಮಂ = transcendental
ಸ್ವಭಾವಃ = eternal nature
ಅಧ್ಯಾತ್ಮಂ = the self
ಉಚ್ಯತೇ = is called
ಭೂತಭಾವೋದ್ಭವಕರಃ = producing the material bodies of the living entities
ವಿಸರ್ಗಃ = creation
ಕರ್ಮ = fruitive activities
ಸಂಜ್ಞಿತಃ = is called.
ಅಧಿಭೂತಂ = the physical manifestation
ಕ್ಷರಃ = constantly changing
ಭಾವಃ = nature
ಪುರುಷಃ = the universal form
ಚ = and
ಅಧಿದೈವತಂ = called adhidaiva
ಅಧಿಯಜ್ಞಃ = the Supersoul
ಅಹಂ = I (KRiShNa)
ಏವ = certainly
ಅತ್ರ = in this
ದೇಹೇ = body
ದೇಹಭೃತಾಂ = of the embodied
ವರ = O best.
ಅಂತಕಾಲೇ = at the end of life
ಚ = also
ಮಾಂ = Me
ಏವ = certainly
ಸ್ಮರನ್ = remembering
ಮುಕ್ತ್ವಾ = quitting
ಕಲೇವರಂ = the body
ಯಃ = he who
ಪ್ರಯಾತಿ = goes
ಸಃ = he
ಮದ್ಭಾವಂ = My nature
ಯಾತಿ = achieves
ನ = not
ಅಸ್ತಿ = there is
ಅತ್ರ = here
ಸಂಶಯಃ = doubt.
ಯಂ ಯಂ = whatever
ವಾಪಿ = at all
ಸ್ಮರನ್ = remembering
ಭಾವಂ = nature
ತ್ಯಜತಿ = gives up
ಅಂತೇ = at the end
ಕಲೇವರಂ = this body
ತಂ ತಂ = similar
ಏವ = certainly
ಏತಿ = gets
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಸದಾ = always
ತತ್ = that
ಭಾವ = state of being
ಭಾವಿತಾಃ = remembering.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಸರ್ವೇಷು = at all
ಕಾಲೇಷು = times
ಮಾಂ = Me
ಅನುಸ್ಮರ = go on remembering
ಯುಧ್ಯ = fight
ಚ = also
ಮಯಿ = unto Me
ಅರ್ಪಿತ = surrendering
ಮನಃ = mind
ಬುದ್ಧಿಃ = intellect
ಮಾಂ = unto Me
ಏವ = surely
ಏಷ್ಯಸಿ = you will attain
ಅಸಂಶಯಃ = beyond a doubt.
ಅಭ್ಯಾಸಯೋಗ = by practice
ಯುಕ್ತೇನ = being engaged in meditation
ಚೇತಸಾ = by the mind and intelligence
ನಾನ್ಯಗಾಮಿನಾ = without their being deviated
ಪರಮಂ = the Supreme
ಪುರುಷಂ = Personality of Godhead
ದಿವ್ಯಂ = transcendental
ಯಾತಿ = one achieves
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಅನುಚಿಂತಯನ್ = constantly thinking of.
ಕವಿಂ = the one who knows everything
ಪುರಾಣಂ = the oldest
ಅನುಶಾಸಿತಾರಂ = the controller
ಅಣೋಃ = than the atom
ಅಣೀಯಾಂಸಂ = smaller
ಅನುಸ್ಮರೇತ್ = always thinks of
ಯಃ = one who
ಸರ್ವಸ್ಯ = of everything
ಧಾತಾರಂ = the maintainer
ಅಚಿಂತ್ಯ = inconceivable
ರೂಪಂ = whose form
ಆದಿತ್ಯವರ್ಣಂ = luminous like the sun
ತಮಸಃ = to darkness
ಪರಸ್ತಾತ್ = transcendental.
ಪ್ರಯಾಣಕಾಲೇ = at the time of death
ಮನಸಾ = by the mind
ಅಚಲೇನ = without its being deviated
ಭಕ್ತ್ಯಾ = in full devotion
ಯುಕ್ತಃ = engaged
ಯೋಗಬಲೇನ = by the power of mystic yoga
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಭ್ರುವೋಃ = the two eyebrows
ಮಧ್ಯೇ = between
ಪ್ರಾಣಂ = the life air
ಆವೇಶ್ಯ = establishing
ಸಮ್ಯಕ್ = completely
ಸಃ = he
ತಂ = that
ಪರಂ = transcendental
ಪುರುಷಂ = Personality of Godhead
ಉಪೈತಿ = achieves
ದಿವ್ಯಂ = in the spiritual kingdom.
ಯತ್ = that which
ಅಕ್ಷರಂ = syllable om
ವೇದವಿದಃ = persons conversant with the Vedas
ವದಂತಿ = say
ವಿಶಂತಿ = enter
ಯತ್ = in which
ಯತಯಃ = great sages
ವೀತರಾಗಾಃ = in the renounced order of life
ಯತ್ = that which
ಇಚ್ಛಂತಃ = desiring
ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯಂ = celibacy
ಚರಂತಿ = practice
ತತ್ = that
ತೇ = unto you
ಪದಂ = situation
ಸಂಗ್ರಹೇಣ = in summary
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯೇ = I shall explain.
ಸರ್ವದ್ವಾರಾಣಿ = all the doors of the body
ಸಂಯಮ್ಯ = controlling
ಮನಃ = the mind
ಹೃದಿ = in the heart
ನಿರುಧ್ಯ = confining
ಚ = also
ಮೂರ್ಧ್ನಿ = on the head
ಆಧಾಯ = fixing
ಆತ್ಮನಃ = of the soul
ಪ್ರಾಣಂ = the life air
ಆಸ್ಥಿತಃ = situated in
ಯೋಗಧಾರಣಾಂ = the yogic situation.
ಓಂ = the combination of letters om (omkara)
ಇತಿ = thus
ಏಕಾಕ್ಷರಂ = the one syllable
ಬ್ರಹ್ಮ = absolute
ವ್ಯಾಹರನ್ = vibrating
ಮಾಂ = Me (KRiShNa)
ಅನುಸ್ಮರನ್ = remembering
ಯಃ = anyone who
ಪ್ರಯಾತಿ = leaves
ತ್ಯಜನ್ = quitting
ದೇಹಂ = this body
ಸಃ = he
ಯಾತಿ = achieves
ಪರಮಾಂ = the supreme
ಗತಿಂ = destination.
ಅನನ್ಯಚೇತಾಃ = without deviation of the mind
ಸತತಂ = always
ಯಃ = anyone who
ಮಾಂ = Me (KRiShNa)
ಸ್ಮರತಿ = remembers
ನಿತ್ಯಶಃ = regularly
ತಸ್ಯ = to him
ಅಹಂ = I am
ಸುಲಭಃ = very easy to achieve
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನಿತ್ಯ = regularly
ಯುಕ್ತಸ್ಯ = engaged
ಯೋಗಿನಃ = for the devotee.
ಮಾಂ = Me
ಉಪೇತ್ಯ = achieving
ಪುನಃ = again
ಜನ್ಮ = birth
ದುಃಖಾಲಯಂ = place of miseries
ಅಶಾಶ್ವತಂ = temporary
ನ = never
ಆಪ್ನುವಂತಿ = attain
ಮಹಾತ್ಮನಃ = the great souls
ಸಂಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಪರಮಾಂ = ultimate
ಗತಾಃ = having achieved.
ಆಬ್ರಹ್ಮಭುವನಾತ್ = up to the Brahmaloka planet
ಲೋಕಾಃ = the planetary systems
ಪುನಃ = again
ಆವರ್ತಿನಃ = returning
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಮಾಂ = unto Me
ಉಪೇತ್ಯ = arriving
ತು = but
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಪುನರ್ಜನ್ಮ = rebirth
ನ = never
ವಿದ್ಯತೇ = takes place.
ಸಹಸ್ರ = one thousand
ಯುಗ = millenniums
ಪರ್ಯಂತಂ = including
ಅಹಃ = day
ಯತ್ = that which
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = of Brahma
ವಿದುಃ = they know
ರಾತ್ರಿಂ = night
ಯುಗ = millenniums
ಸಹಸ್ರಾಂತಾಂ = similarly, ending after one thousand
ತೇ = they
ಅಹೋರಾತ್ರ = day and night
ವಿದಃ = who understand
ಜನಾಃ = people.
ಅವ್ಯಕ್ತಾತ್ = from the unmanifest
ವ್ಯಕ್ತಯಃ = living entities
ಸರ್ವಃ = all
ಪ್ರಭವಂತಿ = become manifest
ಅಹರಾಗಮೇ = at the beginning of the day
ರಾತ್ರ್ಯಾಗಮೇ = at the fall of night
ಪ್ರಲೀಯಂತೇ = are annihilated
ತತ್ರ = into that
ಏವ = certainly
ಅವ್ಯಕ್ತ = the unmanifest
ಸಂಜ್ಞಕೇ = which is called.
ಭೂತಗ್ರಾಮಃ = the aggregate of all living entities
ಸಃ = these
ಏವ = certainly
ಅಯಂ = this
ಭೂತ್ವಾ ಭೂತ್ವಾ = repeatedly taking birth
ಪ್ರಲೀಯತೇ = is annihilated
ರಾತ್ರಿ = of night
ಆಗಮೇ = on the arrival
ಅವಶಃ = automatically
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಪ್ರಭವತಿ = is manifest
ಅಹಃ = of daytime
ಆಗಮೇ = on the arrival.
ಪರಃ = transcendental
ತಸ್ಮಾತ್ = to that
ತು = but
ಭಾವಃ = nature
ಅನ್ಯಃ = another
ಅವ್ಯಕ್ತಃ = unmanifest
ಅವ್ಯಕ್ತಾತ್ = to the unmanifest
ಸನಾತನಃ = eternal
ಯಃ ಸಃ = that which
ಸರ್ವೇಷು = all
ಭೂತೇಷು = manifestation
ನಶ್ಯಾತ್ಸು = being annihilated
ನ = never
ವಿನಶ್ಯತಿ = is annihilated.
ಅವ್ಯಕ್ತಃ = unmanifested
ಅಕ್ಷರಃ = infallible
ಇತಿ = thus
ಉಕ್ತಃ = is said
ತಂ = that
ಆಹುಃ = is known
ಪರಮಾಂ = the ultimate
ಗತಿಂ = destination
ಯಂ = which
ಪ್ರಾಪ್ಯ = gaining
ನ = never
ನಿವರ್ತಂತೇ = come back
ತತ್ = that
ಧಾಮ = abode
ಪರಮಂ = supreme
ಮಮ = My.
ಪುರುಷಃ = the Supreme Personality
ಸಃ = He
ಪರಃ = the Supreme, than whom no one is greater
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಭಕ್ತ್ಯಾ = by devotional service
ಲಭ್ಯಃ = can be achieved
ತು = but
ಅನನ್ಯಯಾ = unalloyed, undeviating
ಯಸ್ಯ = whom
ಅಂತಃಸ್ಥಾನಿ = within
ಭೂತಾನೀ = all of this material manifestation
ಯೇನ = by whom
ಸರ್ವಂ = all
ಇದಂ = whatever we can see
ತತಂ = is pervaded.
ಯತ್ರ = at which
ಕಾಲೇ = time
ತು = and
ಅನಾವೃತ್ತಿಂ = no return
ಆವೃತ್ತಿಂ = return
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಯೋಗಿನಃ = different kinds of mystics
ಪ್ರಯಾತಾಃ = having departed
ಯಾಂತಿ = attain
ತಂ = that
ಕಾಲಂ = time
ವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I shall describe
ಭರತರ್ಷಭ = O best of the Bharatas.
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ಜ್ಯೋತಿಃ = light
ಅಹಃ = day
ಶುಕ್ಲಃ = the white fortnight
ಷಣ್ಮಾಸಾಃ = the six months
ಉತ್ತರಾಯಣಂ = when the sun passes on the northern side
ತತ್ರ = there
ಪ್ರಯಾತಾಃ = those who pass away
ಗಚ್ಛಂತಿ = go
ಬ್ರಹ್ಮ = to the Absolute
ಬ್ರಹ್ಮವಿದಃ = who know the Absolute
ಜನಾಃ = persons.
ಧುಮಃ = smoke
ರಾತ್ರಿಃ = night
ತಥಾ = also
ಕೃಷ್ಣಃ = the fortnight of the dark moon
ಷಣ್ಮಾಸಾಃ = the six months
ದಕ್ಷಿಣಾಯನಂ = when the sun passes on the southern side
ತತ್ರ = there
ಚಾಂದ್ರಮಸಂ = the moon planet
ಜ್ಯೋತಿಃ = the light
ಯೋಗೀ = the mystic
ಪ್ರಾಪ್ಯ = achieving
ನಿವರ್ತತೇ = comes back.
ಶುಕ್ಲ = light
ಕೃಷ್ಣೇ = and darkness
ಗತಿ = ways of passing
ಹಿ = certainly
ಏತೇ = these two
ಜಗತಃ = of the material world
ಶಾಶ್ವತೇ = of the Vedas
ಮತೇ = in the opinion
ಏಕಯಾ = by one
ಯಾತಿ = goes
ಅನಾವೃತ್ತಿಂ = to no return
ಅನ್ಯಯಾ = by the other
ಆವರ್ತತೇ = comes back
ಪುನಃ = again.
ನ = never
ಏತೇ = these two
ಸೃತೀ = different paths
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಜಾನನ್ = even if he knows
ಯೋಗೀ = the devotee of the Lord
ಮುಹ್ಯತಿ = is bewildered
ಕಶ್ಚನ = any
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಸರ್ವೇಷು ಕಾಲೇಷು = always
ಯೋಗಯುಕ್ತಃ = engaged in KRiShNa consciousness
ಭವ = just become
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ವೇದೇಷು = in the study of the Vedas
ಯಜ್ಞೇಷು = in the performances of yajna, sacrifice
ತಪಃಸು = in undergoing different types of austerities
ಚ = also
ಏವ = certainly
ದಾನೇಷು = in giving charities
ಯತ್ = that which
ಪುಣ್ಯಫಲಂ = result of pious work
ಪ್ರದಿಷ್ಟಂ = indicated
ಅತ್ಯೇತಿ = surpasses
ತತ್ ಸರ್ವಂ = all those
ಇದಂ = this
ವಿದಿತ್ವಾ = knowing
ಯೋಗೀ = the devotee
ಪರಂ = supreme
ಸ್ಥಾನಂ = abode
ಉಪೈತಿ = achieves
ಚ = also
ಆದ್ಯಂ = original.

End of 8.28

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಇದಂ = this
ತು = but
ತೇ = unto you
ಗುಹ್ಯತಮಂ = the most confidential
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I am speaking
ಅನಸುಯವೇ = to the nonenvious
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ವಿಜ್ಞಾನ = realized knowledge
ಸಹಿತಂ = with
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಮೋಕ್ಷ್ಯಸೇ = you will be released
ಅಶುಭಾತ್ = from this miserable material existence.
ರಾಜವಿದ್ಯಾ = the king of education
ರಾಜಗುಹ್ಯಂ = the king of confidential knowledge
ಪವಿತ್ರಂ = the purest
ಇದಂ = this
ಉತ್ತಮಂ = transcendental
ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ = by direct experience
ಅವಗಮಂ = understood
ಧರ್ಮ್ಯಂ = the principle of religion
ಸುಸುಖಂ = very happy
ಕರ್ತುಂ = to execute
ಅವ್ಯಯಂ = everlasting.
ಅಶ್ರದ್ದಧಾನಾಃ = those who are faithless
ಪುರುಷಾಃ = such persons
ಧರ್ಮಸ್ಯ = toward the process of religion
ಅಸ್ಯ = this
ಪರಂತಪ = O killer of the enemies
ಅಪ್ರಾಪ್ಯ = without obtaining
ಮಾಂ = Me
ನಿವರ್ತಂತೇ = come back
ಮೃತ್ಯು = of death
ಸಂಸಾರ = in material existence
ವರ್ತ್ಮನಿ = on the path.
ಮಯಾ = by Me
ತತಂ = pervaded
ಇದಂ = this
ಸರ್ವಂ = all
ಜಗತ್ = cosmic manifestation
ಅವ್ಯಕ್ತಮೂರ್ತಿನಾ = by the unmanifested form
ಮತ್ಸ್ಥಾನಿ = in Me
ಸರ್ವಭೂತಾನೀ = all living entities
ನ = not
ಚ = also
ಅಹಂ = I
ತೇಷು = in them
ಅವಸ್ಥಿತಃ = situated.
ನ = never
ಚ = also
ಮತ್ಸ್ಥಾನಿ = situated in Me
ಭೂತಾನಿ = all creation
ಪಶ್ಯ = just see
ಮೇ = My
ಯೋಗಮೈಶ್ವರಂ = inconceivable mystic power
ಭೂತಭೃತ್ = the maintainer of all living entities
ನ = never
ಚ = also
ಭೂತಸ್ಥಃ = in the cosmic manifestation
ಮಮ = My
ಆತ್ಮಾ = Self
ಭೂತಭಾವನಃ = the source of all manifestations.
ಯಥಾ = just as
ಆಕಾಶಸ್ಥಿತಃ = situated in the sky
ನಿತ್ಯಂ = always
ವಾಯುಃ = the wind
ಸರ್ವತ್ರಗಃ = blowing everywhere
ಮಹಾನ್ = great
ತಥಾ = similarly
ಸರ್ವಾಣಿ ಭೂತಾನಿ = all created beings
ಮತ್ಸ್ಥಾನಿ = situated in Me
ಇತಿ = thus
ಉಪಧಾರಯ = try to understand.
ಸರ್ವಭೂತಾನಿ = all created entities
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಪ್ರಕೃತಿಂ = nature
ಯಾಂತಿ = enter
ಮಾಮಿಕಾಂ = My
ಕಲ್ಪಕ್ಷಯೇ = at the end of the millennium
ಪುನಃ = again
ತಾನಿ = all those
ಕಲ್ಪಾದೌ = in the beginning of the millennium
ವಿಸೃಜಾಮಿ = create
ಅಹಂ = I.
ಪ್ರಕೃತಿಂ = the material nature
ಸ್ವಾಂ = of My personal Self
ಅವಷ್ಟಭ್ಯ = entering into
ವಿಸೃಜಾಮಿ = I create
ಪುನಃ ಪುನಃ = again and again
ಭೂತಗ್ರಾಮಂ = all the cosmic manifestations
ಇಮಂ = these
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = in total
ಅವಸಂ = automatically
ಪ್ರಕೃತೇಃ = of the force of nature
ವಶಾತ್ = under obligation.
ನ = never
ಚ = also
ಮಾಂ = Me
ತಾನಿ = all those
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ನಿಬಧ್ನಂತಿ = bind
ಧನಂಜಯ = O conqueror of riches
ಉದಾಸೀನವತ್ = as neutral
ಆಸಿನಂ = situated
ಅಸಕ್ತಂ = without attraction
ತೇಷು = for those
ಕರ್ಮಸು = activities.
ಮಯಾ = by Me
ಅಧ್ಯಕ್ಷೇಣ = by superintendence
ಪ್ರಕೃತಿಃ = material nature
ಸೂಯತೇ = manifests
ಸ = with both
ಚರಾಚರಂ = the moving and the nonmoving
ಹೇತುನಾ = for the reason
ಅನೇನ = this
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಜಗತ್ = the cosmic manifestation
ವಿಪರಿವರ್ತತೇ = is working.
ಅವಜಾನಂತಿ = deride
ಮಾಂ = Me
ಮೂಢಾಃ = foolish men
ಮಾನುಷೀಂ = in a human form
ತನುಂ = a body
ಆಶ್ರಿತಂ = assuming
ಪರಂ = transcendental
ಭಾವಂ = nature
ಅಜಾನಂತಃ = not knowing
ಮಮ = My
ಭೂತ = of everything that be
ಮಹೇಶ್ವರಂ = the supreme proprietor.
ಮೋಘಾಶಾಃ = baffled in their hopes
ಮೋಘಕರ್ಮಾಣಃ = baffled in fruitive activities
ಮೋಘಜ್ಞಾನಾಃ = baffled in knowledge
ವಿಚೇತಸಃ = bewildered
ರಾಕ್ಷಸೀಂ = demonic
ಆಸುರೀಂ = atheistic
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಪ್ರಕೃತಿಂ = nature
ಮೋಹಿನೀಂ = bewildering
ಶ್ರಿತಾಃ = taking shelter of.
ಮಹಾತ್ಮಾನಃ = the great souls
ತು = but
ಮಾಂ = unto Me
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ದೈವೀಂ = divine
ಪ್ರಕೃತಿಂ = nature
ಆಶ್ರಿತಾಃ = having taken shelter of
ಭಜಂತಿ = render service
ಅನನ್ಯಮನಸಃ = without deviation of the mind
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಭೂತ = of creation
ಆದಿಂ = the origin
ಅವ್ಯಯಂ = inexhaustible.
ಸತತಂ = always
ಕೀರ್ತಯಂತಃ = chanting
ಮಾಂ = about Me
ಯತಂತಃ = fully endeavoring
ಚ = also
ದೃಢವ್ರತಾಃ = with determination
ನಮಸ್ಯಂತಃ = offering obeisances
ಚ = and
ಮಾಂ = Me
ಭಕ್ತ್ಯಾ = in devotion
ನಿತ್ಯಯುಕ್ತಾಃ = perpetually engaged
ಉಪಾಸತೇ = worship.
ಜ್ಞಾನಯಜ್ಞೇನ = by cultivation of knowledge
ಚ = also
ಅಪಿ = certainly
ಅನ್ಯೇ = others
ಯಜಂತಃ = sacrificing
ಮಾಂ = Me
ಉಪಾಸತೇ = worship
ಏಕತ್ವೇನ = in oneness
ಪೃಥಕ್ತ್ವೇನ = in duality
ಬಹುಧಾ = in diversity
ವಿಶ್ವತೋಮುಖಂ = and in the universal form.
ಅಹಂ = I
ಕ್ರತುಃ = Vedic ritual
ಅಹಂ = I
ಯಜ್ಞಃ = smrti sacrifice
ಸ್ವಧಾ = oblation
ಅಹಂ = I
ಅಹಂ = I
ಔಷಧಂ = healing herb
ಮಂತ್ರಃ = transcendental chant
ಅಹಂ = I
ಅಹಂ = I
ಏವ = certainly
ಆಜ್ಯಂ = melted butter
ಅಹಂ = I
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ಅಹಂ = I
ಹುತಂ = offering.
ಪಿತಾ = father
ಅಹಂ = I
ಅಸ್ಯ = of this
ಜಗತಃ = universe
ಮಾತಾ = mother
ಧಾತಾ = supporter
ಪಿತಾಮಹಃ = grandfather
ವೇದ್ಯಂ = what is to be known
ಪವಿತ್ರಂ = that which purifies
ಓಂಕಾರ = the syllable om
ಋಕ್ = the Rg Veda
ಸಾಮ = the Sama Veda
ಯಜುಃ = the Yajur Veda
ಏವ = certainly
ಚ = and.
ಗತಿಃ = goal
ಭರ್ತಾ = sustainer
ಪ್ರಭುಃ = Lord
ಸಕ್ಷೀ = witness
ನಿವಾಸಃ = abode
ಶರಣಂ = refuge
ಸುಹೃತ್ = most intimate friend
ಪ್ರಭವಃ = creation
ಪ್ರಲಯಃ = dissolution
ಸ್ಥಾನಂ = ground
ನಿಧಾನಂ = resting place
ಬೀಜಂ = seed
ಅವ್ಯಯಂ = imperishable.
ತಪಾಮಿ = give heat
ಅಹಂ = I
ಅಹಂ = I
ವರ್ಷಂ = rain
ನಿಗೃಹ್ಣಾಮಿ = withhold
ಉತ್ಸೃಜಾಮಿ = send forth
ಚ = and
ಅಮೃತಂ = immortality
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಮೃತ್ಯುಃ = death
ಚ = and
ಸತ್ = spirit
ಅಸತ್ = matter
ಚ = and
ಅಹಂ = I
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna.
ತ್ರೈವಿದ್ಯಃ = the knowers of the three Vedas
ಮಾಂ = Me
ಸೋಮಪಾಃ = drinkers of soma juice
ಪೂತ = purified
ಪಾಪಾಃ = of sins
ಯಜ್ಞೈಃ = with sacrifices
ಇಷ್ಟ್ವಾ = worshiping
ಸ್ವರ್ಗತಿಂ = passage to heaven
ಪ್ರಾರ್ಥಯಂತೇ = pray for
ತೇ = they
ಪುಣ್ಯಂ = pious
ಆಸಾದ್ಯ = attaining
ಸುರೇಂದ್ರ = of Indra
ಲೋಕಂ = the world
ಅಶ್ನಂತಿ = enjoy
ದಿವ್ಯಾನ್ = celestial
ದಿವಿ = in heaven
ದೇವಭೋಗಾನ್ = the pleasures of the gods.
ತೇ = they
ತಂ = that
ಭುಕ್ತ್ವಾ = enjoying
ಸ್ವರ್ಗಲೋಕಂ = heaven
ವಿಶಾಲಂ = vast
ಕ್ಷೀಣೇ = being exhausted
ಪುಣ್ಯೇ = the results of their pious activities
ಮರ್ತ್ಯಲೋಕಂ = to the mortal earth
ವಿಶಂತಿ = fall down
ಏವಂ = thus
ತ್ರಯೀ = of the three Vedas
ಧರ್ಮಂ = doctrines
ಅನುಪ್ರಪನ್ನಾಃ = following
ಗತಾಗತಂ = death and birth
ಕಾಮಕಾಮಾಃ = desiring sense enjoyments
ಲಭಂತೇ = attain.
ಅನನ್ಯಾಃ = having no other object
ಚಿಂತಯಂತಃ = concentrating
ಮಾಂ = on Me
ಯೇ = those who
ಜನಾಃ = persons
ಪರ್ಯುಪಾಸತೇ = properly worship
ತೇಷಾಂ = of them
ನಿತ್ಯ = always
ಅಭಿಯುಕ್ತಾನಾಂ = fixed in devotion
ಯೋಗ = requirements
ಕ್ಷೇಮಂ = protection
ವಹಾಮಿ = carry
ಅಹಂ = I.
ಯೇ = those who
ಅಪಿ = also
ಅನ್ಯ = of other
ದೇವತಾ = gods
ಭಕ್ತಾಃ = devotees
ಯಜಂತೇ = worship
ಶ್ರದ್ಧಯಾನ್ವಿತಾಃ = with faith
ತೇ = they
ಅಪಿ = also
ಮಾಂ = Me
ಏವ = only
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಯಜಂತಿ = they worship
ಅವಿಧಿಪೂರ್ವಕಂ = in a wrong way.
ಅಹಂ = I
ಹಿ = surely
ಸರ್ವ = of all
ಯಜ್ಞಾನಾಂ = sacrifices
ಭೋಕ್ತಾ = the enjoyer
ಚ = and
ಪ್ರಭುಃ = the Lord
ಏವ = also
ಚ = and
ನ = not
ತು = but
ಮಾಂ = Me
ಅಭಿಜಾನಂತಿ = they know
ತತ್ತ್ವೇನ = in reality
ಅತಃ = therefore
ಚ್ಯವಂತಿ = fall down
ತೇ = they.
ಯಾಂತಿ = go
ದೇವವ್ರತಾಃ = worshipers of demigods
ದೇವಾನ್ = to the demigods
ಪಿತೄನ್ = to the ancestors
ಯಾಂತಿ = go
ಪಿತೃವ್ರತಾಃ = worshipers of ancestors
ಭೂತಾನೀ = to the ghosts and spirits
ಯಾಂತಿ = go
ಭೂತೇಜ್ಯಾಃ = worshipers of ghosts and spirits
ಯಾಂತಿ = go
ಮತ್ = My
ಯಜಿನಃ = devotees
ಅಪಿ = but
ಮಾಂ = unto Me.
ಪತ್ರಂ = a leaf
ಪುಷ್ಪಂ = a flower
ಫಲಂ = a fruit
ತೋಯಂ = water
ಯಃ = whoever
ಮೇ = unto Me
ಭಕ್ತ್ಯಾ = with devotion
ಪ್ರಯಚ್ಛತಿ = offers
ತತ್ = that
ಅಹಂ = I
ಭಕ್ತ್ಯುಪಹೃತಂ = offered in devotion
ಅಶ್ನಾಮಿ = accept
ಪ್ರಯತಾತ್ಮನಃ = from one in pure consciousness.
ಯತ್ = whatever
ಕರೋಸಿ = you do
ಯತ್ = whatever
ಅಶ್ನಾಸಿ = you eat
ಯತ್ = whatever
ಜುಹೋಸಿ = you offer
ದದಾಸಿ = you give away
ಯತ್ = whatever
ಯತ್ = whatever
ತಪಸ್ಯಸಿ = austerities you perform
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ತತ್ = that
ಕುರುಷ್ವ = do
ಮತ್ = unto Me
ಅರ್ಪಣಂ = as an offering.
ಶುಭ = from auspicious
ಅಶುಭ = and inauspicious
ಫಲೈಃ = results
ಏವಂ = thus
ಮೋಕ್ಷ್ಯಸೇ = you will become free
ಕರ್ಮ = of work
ಬಂಧನೈಃ = from the bondage
ಸಂನ್ಯಾಸ = of renunciation
ಯೋಗ = the yoga
ಯುಕ್ತಾತ್ಮ = having the mind firmly set on
ವಿಮುಕ್ತಃ = liberated
ಮಾಂ = to Me
ಉಪೈಷ್ಯಸಿ = you will attain.
ಸಮಃ = equally disposed
ಅಹಂ = I
ಸರ್ವಭೂತೇಷು = to all living entities
ನ = no one
ಮೇ = to Me
ದ್ವೇಷ್ಯಃ = hateful
ಅಸ್ತಿ = is
ನ = nor
ಪ್ರಿಯಃ = dear
ಯೇ = those who
ಭಜಂತಿ = render transcendental service
ತು = but
ಮಾಂ = unto Me
ಭಕ್ತ್ಯಾ = in devotion
ಮಯಿ = are in Me
ತೇ = such persons
ತೇಷು = in them
ಚ = also
ಅಪಿ = certainly
ಅಹಂ = I.
ಅಪಿ = even
ಚೇತ್ = if
ಸುದುರಾಚಾರಃ = one committing the most abominable actions
ಭಜತೇ = is engaged in devotional service
ಮಾಂ = unto Me
ಅನನ್ಯಭಾಕ್ = without deviation
ಸಾಧುಃ = a saint
ಏವ = certainly
ಸಃ = he
ಮಂತವ್ಯಃ = is to be considered
ಸಮ್ಯಕ್ = completely
ವ್ಯವಸಿತಃ = situated in determination
ಹಿ = certainly
ಸಃ = he.
ಕ್ಷಿಪ್ರಂ = very soon
ಭವತಿ = becomes
ಧರ್ಮಾತ್ಮಾ = righteous
ಶಶ್ವಚ್ಛಾಂತಿಂ = lasting peace
ನಿಗಚ್ಛತಿ = attains
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಪ್ರತಿಜಾನೀಹಿ = declare
ನ = never
ಮೇ = My
ಭಕ್ತಃ = devotee
ಪ್ರಣಶ್ಯತಿ = perishes.
ಮಾಂ = of Me
ಹಿ = certainly
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ವ್ಯಪಾಶ್ರಿತ್ಯ = particularly taking shelter
ಯೇ = those who
ಅಪಿ = also
ಸ್ಯುಃ = are
ಪಾಪಯೋನಯಃ = born of a lower family
ಸ್ತ್ರಿಯಃ = women
ವೈಶ್ಯಃ = mercantile people
ತಥಾ = also
ಶೂದ್ರಃ = lower-class men
ತೇಽಪಿ = even they
ಯಾಂತಿ = go
ಪರಾಂ = to the supreme
ಗತಿಂ = destination.
ಕಿಂ = how much
ಪುನಃ = again
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾಃ = brahmanas
ಪುಣ್ಯಾಃ = righteous
ಭಕ್ತಾಃ = devotees
ರಾಜರ್ಷಯಃ = saintly kings
ತಥಾ = also
ಅನಿತ್ಯಂ = temporary
ಅಸುಖಂ = full of miseries
ಲೋಕಂ = planet
ಇಮಂ = this
ಪ್ರಾಪ್ಯ = gaining
ಭಜಸ್ವ = be engaged in loving service
ಮಾಂ = unto Me.
ಮನ್ಮನಾಃ = always thinking of Me
ಭವ = become
ಮತ್ = My
ಭಕ್ತಃ = devotee
ಮತ್ = My
ಯಾಜಿ = worshiper
ಮಾಂ = unto Me
ನಮಸ್ಕುರು = offer obeisances
ಮಾಂ = unto Me
ಏವ = completely
ಏಷ್ಯಸಿ = you will come
ಯುಕ್ತ್ವಾ = being absorbed
ಏವಂ = thus
ಆತ್ಮಾನಂ = your soul
ಮತ್ಪರಾಯಣಃ = devoted to Me.

End of 9.34

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಭೂಯಃ = again
ಏವ = certainly
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed
ಶೃಣು = just hear
ಮೇ = My
ಪರಮಂ = supreme
ವಚಃ = instruction
ಯತ್ = that which
ತೇ = to you
ಅಹಂ = I
ಪ್ರೀಯಮಾಣಾಯ = thinking you dear to Me
ವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = say
ಹಿತಕಾಮ್ಯಯಾ = for your benefit.
ನ = never
ಮೇ = My
ವಿದುಃ = know
ಸುರಗಣಾಃ = the demigods
ಪ್ರಭವಂ = origin, opulences
ನ = never
ಮಹರ್ಷಯಃ = great sages
ಅಹಂ = I am
ಆದಿಃ = the origin
ಹಿ = certainly
ದೇವಾನಾಂ = of the demigods
ಮಹರ್ಷೀಣಾಂ = of the great sages
ಚ = also
ಸರ್ವಶಃ = in all respects.
ಯಃ = anyone who
ಮಾಂ = Me
ಅಜಂ = unborn
ಅನಾದಿಂ = without beginning
ಚ = also
ವೇತ್ತಿ = knows
ಲೋಕ = of the planets
ಮಹೇಶ್ವರಂ = the supreme master
ಅಸಮ್ಮೂಢಃ = undeluded
ಸಃ = he
ಮರ್ತ್ಯೇಷು = among those subject to death
ಸರ್ವಪಾಪೈಃ = from all sinful reactions
ಪ್ರಮುಚ್ಯತೇ = is delivered.
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಅಸಮ್ಮೋಹಃ = freedom from doubt
ಕ್ಷಮಾ = forgiveness
ಸತ್ಯಂ = truthfulness
ದಮಃ = control of the senses
ಶಮಃ = control of the mind
ಸುಖಂ = happiness
ದುಃಖಂ = distress
ಭವಃ = birth
ಅಭಾವಃ = death
ಭಯಂ = fear
ಚ = also
ಅಭಯಂ = fearlessness
ಏವ = also
ಚ = and
ಅಹಿಂಸಾ = nonviolence
ಸಮತಾ = equilibrium
ತುಷ್ಟಿಃ = satisfaction
ತಪಃ = penance
ದಾನಂ = charity
ಯಶಃ = fame
ಅಯಶಃ = infamy
ಭವಂತಿ = come about
ಭಾವಾಃ = natures
ಭೂತಾನಾಂ = of living entities
ಮತ್ತಃ = from Me
ಏವ = certainly
ಪೃಥಗ್ವಿಧಾಃ = variously arranged.
ಮಹರ್ಷಯಃ = the great sages
ಸಪ್ತ = seven
ಪೂರ್ವೇ = before
ಚತ್ವಾರಃ = four
ಮನವಃ = Manus
ತಥಾ = also
ಮದ್ಭಾವಾಃ = born of Me
ಮಾನಸಾಃ = from the mind
ಜಾತಾಃ = born
ಯೇಷಾಂ = of them
ಲೋಕೇ = in the world
ಇಮಾಃ = all this
ಪ್ರಜಾಃ = population.
ಏತಾಂ = all this
ವಿಭೂತಿಂ = opulence
ಯೋಗಂ = mystic power
ಚ = also
ಮಮ = of Mine
ಯಃ = anyone who
ವೇತ್ತಿ = knows
ತತ್ತ್ವತಃ = factually
ಸಃ = he
ಅವಿಕಲ್ಪೇನ = without division
ಯೋಗೇನ = in devotional service
ಯುಜ್ಯತೇ = is engaged
ನ = never
ಅತ್ರ = here
ಸಂಶಯಃ = doubt.
ಅಹಂ = I
ಸರ್ವಸ್ಯ = of all
ಪ್ರಭವಃ = the source of generation
ಮತ್ತಃ = from Me
ಸರ್ವಂ = everything
ಪ್ರವರ್ತತೇ = emanates
ಇತಿ = thus
ಮತ್ವಾ = knowing
ಭಜಂತೇ = become devoted
ಮಾಂ = unto Me
ಬುಧಾಃ = the learned
ಭಾವಸಮನ್ವಿತಃ = with great attention.
ಮಚ್ಚಿತ್ತಾಃ = their minds fully engaged in Me
ಮದ್ಗತಪ್ರಾಣಾಃ = their lives devoted to Me
ಬೋಧಯಂತಃ = preaching
ಪರಸ್ಪರಂ = among themselves
ಕಥಯಂತಃ = talking
ಚ = also
ಮಾಂ = about Me
ನಿತ್ಯಂ = perpetually
ತುಷ್ಯಂತಿ = become pleased
ಚ = also
ರಮಂತಿ = enjoy transcendental bliss
ಚ = also.
ತೇಷಾಂ = unto them
ಸತತಯುಕ್ತಾನಾಂ = always engaged
ಭಜತಾಂ = in rendering devotional service
ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕಂ = in loving ecstasy
ದದಾಮಿ = I give
ಬುದ್ಧಿಯೋಗಂ = real intelligence
ತಂ = that
ಯೇನ = by which
ಮಾಂ = unto Me
ಉಪಯಾಂತಿ = come
ತೇ = they.
ತೇಷಾಂ = for them
ಏವ = certainly
ಅನುಕಂಪಾರ್ಥಂ = to show special mercy
ಅಹಂ = I
ಅಜ್ಞಾನಜಂ = due to ignorance
ತಮಃ = darkness
ನಾಶಯಾಮಿ = dispel
ಆತ್ಮಭಾವ = within their hearts
ಸ್ಥಃ = situated
ಜ್ಞಾನ = of knowledge
ದೀಪೇನ = with the lamp
ಭಾಸ್ವತಾ = glowing.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಪರಂ = supreme
ಬ್ರಹ್ಮ = truth
ಪರಂ = supreme
ಧಾಮ = sustenance
ಪವಿತ್ರಂ = pure
ಪರಮಂ = supreme
ಭವಾನ್ = You
ಪುರುಷಂ = personality
ಶಾಶ್ವತಂ = original
ದಿವ್ಯಂ = transcendental
ಆದಿದೇವಂ = the original Lord
ಅಜಂ = unborn
ವಿಭುಂ = greatest
ಆಹುಃ = say
ತ್ವಾಂ = of You
ಋಷಯಃ = sages
ಸರ್ವೇ = all
ದೇವರ್ಷಿಃ = the sage among the demigods
ನಾರದಃ = Narada
ತಥಾ = also
ಅಸಿತಃ = Asita
ದೇವಲಃ = Devala
ವ್ಯಾಸಃ = Vyasa
ಸ್ವಯಂ = personally
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಬ್ರವೀಷಿ = You are explaining
ಮೇ = unto me.
ಸರ್ವಂ = all
ಏತತ್ = this
ಋತಂ = truth
ಮನ್ಯೇ = I accept
ಯತ್ = which
ಮಾಂ = unto me
ವದಸಿ = You tell
ಕೇಶವ = O KRiShNa
ನ = never
ಹಿ = certainly
ತೇ = Your
ಭಗವಾನ್ = O Personality of Godhead
ವ್ಯಕ್ತಿಂ = revelation
ವಿದುಃ = can know
ದೇವಾಃ = the demigods
ನ = nor
ದಾನವಃ = the demons.
ಸ್ವಯಂ = personally
ಏವ = certainly
ಆತ್ಮನಾ = by Yourself
ಆತ್ಮಾನಂ = Yourself
ವೇತ್ಥ = know
ತ್ವಂ = You
ಪುರುಷೋತ್ತಮ = O greatest of all persons
ಭೂತಭಾವನ = O origin of everything
ಭೂತೇಶ = O Lord of everything
ದೇವದೇವ = O Lord of all demigods
ಜಗತ್ಪತೇ = O Lord of the entire universe.
ವಕ್ತುಂ = to say
ಅರ್ಹಸಿ = You deserve
ಅಶೇಷೇಣ = in detail
ದಿವ್ಯಾಃ = divine
ಹಿ = certainly
ಆತ್ಮ = Your own
ವಿಭೂತಯಃ = opulences
ಯಾಭಿಃ = by which
ವಿಭೂತಿಭಿಃ = opulences
ಲೋಕಾನ್ = all the planets
ಇಮಾನ್ = these
ತ್ವಾಂ = You
ವ್ಯಾಪ್ಯ = pervading
ತಿಷ್ಠಸಿ = remain.
ಕಥಂ = how
ವಿದ್ಯಾಮಹಂ = shall I know
ಯೋಗಿನ್ = O supreme mystic
ತ್ವಾಂ = You
ಸದಾ = always
ಪರಿಚಿಂತಯನ್ = thinking of
ಕೇಷು = in which
ಕೇಷು = in which
ಚ = also
ಭಾವೇಷು = natures cintyah
ಅಸಿ = You are to be remembered
ಭಗವನ್ = O Supreme
ಮಯಾ = by me.
ವಿಸ್ತರೇಣ = in detail
ಆತ್ಮನಃ = Your
ಯೋಗಂ = mystic power
ವಿಭೂತಿಂ = opulences
ಚ = also
ಜನಾರ್ದನ = O killer of the atheists
ಭೂಯಃ = again
ಕಥಯ = describe
ತೃಪ್ತಿಃ = satisfaction
ಹಿ = certainly
ಶೃಣ್ವತಃ = hearing
ನಾಸ್ತಿ = there is not
ಮೇ = my
ಅಮೃತಂ = nectar.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಹಂತ = yes
ತೇ = unto you
ಕಥಯಿಷ್ಯಾಮಿ = I shall speak
ದಿವ್ಯಾಃ = divine
ಹಿ = certainly
ಆತ್ಮವಿಭೂತಯಃ = personal opulences
ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತಃ = which are principal
ಕುರುಶ್ರೇಷ್ಠ = O best of the Kurus
ನಾಸ್ತಿ = there is not
ಅಂತಃ = limit
ವಿಸ್ತರಸ್ಯ = to the extent
ಮೇ = My.
ಅಹಂ = I
ಆತ್ಮಾ = the soul
ಗುಡಾಕೇಶ = O Arjuna
ಸರ್ವಭೂತ = of all living entities
ಆಶಯಸ್ಥಿತಾಃ = situated within the heart
ಅಹಂ = I am
ಆದಿಃ = the origin
ಚ = also
ಮಧ್ಯಂ = middle
ಚ = also
ಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಅಂತಃ = end
ಏವ = certainly
ಚ = and.
ಆದಿತ್ಯಾನಾಂ = of the Adityas
ಅಹಂ = I am
ವಿಷ್ಣುಃ = the Supreme Lord
ಜ್ಯೋತೀಷಾಂ = of all luminaries
ರವಿಃ = the sun
ಅಂಶುಮಾನ್ = radiant
ಮರೀಚಿಃ = Marici
ಮರುತಾಂ = of the Maruts
ಅಸ್ಮಿ = I am
ನಕ್ಷತ್ರಾಣಾಂ = of the stars
ಅಹಂ = I am
ಶಶೀ = the moon.
ವೇದಾನಾಂ = of all the Vedas
ಸಾಮವೇದಃ = the Sama Veda
ಅಸ್ಮಿ = I am
ದೇವಾನಾಂ = of all the demigods
ಅಸ್ಮಿ = I am
ವಾಸವಃ = the heavenly king
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಾಂ = of all the senses
ಮನಃ = the mind
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಚೇತನಾ = the living force.
ರುದ್ರಾಣಾಂ = of all the Rudras
ಶಂಕರಃ = Lord Siva
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ವಿತ್ತೇಶಃ = the lord of the treasury of the demigods
ಯಕ್ಷರಕ್ಷಸಾಂ = of the Yaksas and Raksasas
ವಸೌನಾಂ = of the Vasus
ಪಾವಕಃ = fire
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಮೇರುಃ = Meru
ಶಿಖರಿಣಾಂ = of all mountains
ಅಹಂ = I am.
ಪುರೋಧಸಾಂ = of all priests
ಚ = also
ಮುಖ್ಯಂ = the chief
ಮಾಂ = Me
ವಿದ್ಧಿ = understand
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಬೃಹಸ್ಪತಿಂ = Brhaspati
ಸೇನಾನೀನಾಂ = of all commanders
ಅಹಂ = I am
ಸ್ಕಂದಃ = Kartikeya
ಸರಸಾಂ = of all reservoirs of water
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಸಾಗರಃ = the ocean.
ಮಹರ್ಷೀಣಾಂ = among the great sages
ಭೃಗುಃ = Bhrigu
ಅಹಂ = I am
ಗಿರಾಂ = of vibrations
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಏಕಮಕ್ಷರಂ = pranava
ಯಜ್ಞಾನಾಂ = of sacrifices
ಜಪಯಜ್ಞಃ = chanting
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಸ್ಥಾವರಾಣಾಂ = of immovable things
ಹಿಮಾಲಯಃ = the Himalayan mountains.
ಅಶ್ವತ್ಥಃ = the banyan tree
ಸರ್ವವೃಕ್ಷಾಣಾಂ = of all trees
ದೇವರ್ಷೀಣಾಂ = of all the sages amongst the demigods
ಚ = and
ನಾರದಃ = Narada
ಗಂಧರ್ವಾಣಾಂ = of the citizens of the Gandharva planet
ಚಿತ್ರರಥಃ = Citraratha
ಸಿದ್ಧಾನಾಂ = of all those who are perfected
ಕಪಿಲಃ ಮುನಿಃ = Kapila Muni.
ಉಚ್ಚೈಃಶ್ರವಸಂ = Uccaihsrava
ಅಶ್ವಾನಾಂ = among horses
ವಿದ್ಧಿ = know
ಮಾಂ = Me
ಅಮೃತೋದ್ಭವಂ = produced from the churning of the ocean
ಐರಾವತಂ = Airavata
ಗಜೇಂದ್ರಾಣಾಂ = of lordly elephants
ನರಾಣಾಂ = among human beings
ಚ = and
ನರಾಧಿಪಂ = the king.
ಆಯುಧಾನಾಂ = of all weapons
ಅಹಂ = I am
ವಜ್ರಂ = the thunderbolt
ಧೇನೂನಾಂ = of cows
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಕಾಮಧುಕ್ = the surabhi cow
ಪ್ರಜನಃ = the cause for begetting children
ಚ = and
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಕಂದರ್ಪಃ = Cupid
ಸರ್ಪಾಣಾಂ = of serpents
ಅಸ್ಮಿ = I am
ವಾಸುಕಿಃ = Vasuki.
ಅನಂತಃ = Ananta
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ನಾಗಾನಾಂ = of the manyhooded serpents
ವರುಣಃ = the demigod controlling the water
ಯಾದಸಾಂ = of all aquatics
ಅಹಂ = I am
ಪಿತೄಣಾಂ = of the ancestors
ಅರ್ಯಮಾ = Aryama
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಯಮಃ = the controller of death
ಸಂಯಮತಾಂ = of all regulators
ಅಹಂ = I am.
ಪ್ರಹ್ಲಾದಃ = Prahlada
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ದೈತ್ಯಾನಾಂ = of the demons
ಕಾಲಃ = time
ಕಲಯತಾಂ = of subduers
ಅಹಂ = I am
ಮೃಗಾಣಾಂ = of animals
ಚ = and
ಮೃಗೇಂದ್ರಃ = the lion
ಅಹಂ = I am
ವೈನತೇಯಃ = Garuda
ಚ = also
ಪಕ್ಷಿಣಾಂ = of birds.
ಪವನಃ = the wind
ಪವತಾಂ = of all that purifies
ಅಸ್ಮಿ = I am
ರಾಮಃ = Rama
ಶಸ್ತ್ರಭೃತಾಂ = of the carriers of weapons
ಅಹಂ = I am
ಝಷಾಣಾಂ = of all fish
ಮಕರಃ = the shark
ಚ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಸ್ರೋತಸಾಂ = of flowing rivers
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಜಾಹ್ನವೀ = the River Ganges.
ಸರ್ಗಾಣಾಂ = of all creations
ಆದಿಃ = the beginning
ಅಂತಃ = end
ಚ = and
ಮಧ್ಯಂ = middle
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಅಹಂ = I am
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಅಧ್ಯಾತ್ಮವಿದ್ಯಾ = spiritual knowledge
ವಿದ್ಯಾನಾಂ = of all education
ವಾದಃ = the natural conclusion
ಪ್ರವದತಾಂ = of arguments
ಅಹಂ = I am.
ಅಕ್ಷರಾಣಾಂ = of letters
ಅಕಾರಃ = the first letter
ಅಸ್ಮಿ = I am
ದ್ವಂದ್ವಃ = the dual
ಸಾಮಾಸಿಕಸ್ಯ = of compounds
ಚ = and
ಅಹಂ = I am
ಏವ = certainly
ಅಕ್ಷಯಃ = eternal
ಕಾಲಃ = time
ಧಾತಾ = the creator
ಅಹಂ = I am
ವಿಶ್ವತೋಮುಖಃ = Brahma.
ಮೃತ್ಯುಃ = death
ಸರ್ವಹರಃ = all-devouring
ಚ = also
ಅಹಂ = I am
ಉದ್ಭವಃ = generation
ಚ = also
ಭವಿಷ್ಯತಾಂ = of future manifestations
ಕೀರ್ತಿಃ = fame
ಶ್ರೀಃ = opulence or beauty
ವಾಕ್ = fine speech
ಚ = also
ನಾರೀಣಾಂ = of women
ಸ್ಮೃತಿಃ = memory
ಮೇಧಾ = intelligence
ಧೃತಿಃ = firmness
ಕ್ಷಮಾ = patience.
ಬೃಹತ್ಸಾಮ = the BrAhat-sama
ತಥಾ = also
ಸಾಮ್ನಂ = of the Sama Veda songs
ಗಾಯತ್ರೀ = the Gayatri hymns
ಛಂದಸಾಂ = of all poetry
ಅಹಂ = I am
ಮಾಸಾನಾಂ = of months
ಮಾರ್ಗಶೀರ್ಷಃ = the month of November-December
ಅಹಂ = I am
ಋತೂನಾಂ = of all seasons
ಕುಸುಮಾಕರಃ = spring.
ದ್ಯುತಂ = gambling
ಛಲಯತಾಂ = of all cheats
ಅಸ್ಮಿ = I am
ತೇಜಃ = the splendor
ತೇಜಸ್ವಿನಾಂ = of everything splendid
ಅಹಂ = I am
ಜಯಃ = victory
ಅಸ್ಮಿ = I am
ವ್ಯವಸಾಯಃ = enterprise or adventure
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಸತ್ತ್ವಂ = the strength
ಸತ್ತ್ವವತಂ = of the strong
ಅಹಂ = I am.
ವೃಷ್ಣೀನಾಂ = of the descendants of VRiShNi
ವಾಸುದೇವಃ = KRiShNa in Dvaraka
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಪಾಂಡವಾನಾಂ = of the Pandavas
ಧನಂಜಯಃ = Arjuna
ಮುನೀನಾಂ = of the sages
ಅಪಿ = also
ಅಹಂ = I am
ವ್ಯಾಸಃ = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
ಕವೀನಾಂ = of all great thinkers
ಉಶನಾ = Usana
ಕವಿಃ = the thinker.
ದಂಡಃ = punishment
ದಮಯತಾಂ = of all means of suppression
ಅಸ್ಮಿ = I am
ನೀತಿಃ = morality
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಜಿಗಿಷತಾಂ = of those who seek victory
ಮೌನಂ = silence
ಚ = and
ಏವ = also
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಗುಹ್ಯಾನಾಂ = of secrets
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಜ್ಞಾನವತಾಂ = of the wise
ಅಹಂ = I am.
ಯತ್ = whatever
ಚ = also
ಅಪಿ = may be
ಸರ್ವಭೂತಾನಾಂ = of all creations
ಬೀಜಂ = seed
ತತ್ = that
ಅಹಂ = I am
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ನ = not
ತತ್ = that
ಅಸ್ತಿ = there is
ವಿನಾ = without
ಯತ್ = which
ಸ್ಯಾತ್ = exists
ಮಯಾ = Me
ಭೂತಂ = created being
ಚರಾಚರಂ = moving and nonmoving.
ನ = nor
ಅಂತಃ = a limit
ಅಸ್ತಿ = there is
ಮಮ = My
ದಿವ್ಯಾನಾಂ = of the divine
ವಿಭೂತಿನಾಂ = opulences
ಪರಂತಪ = O conqueror of the enemies
ಏಷಃ = all this
ತು = but
ಉದ್ದೇಶತಃ = as examples
ಪ್ರೋಕ್ತಾಃ = spoken
ವಿಭೂತೇಃ = of opulences
ವಿಸ್ತರಃ = the expanse
ಮಯಾ = by Me.
ಯದ್ಯತ್ = whatever
ವಿಭೂತಿ = opulences
ಮತ್ = having
ಸತ್ತ್ವಂ = existence
ಶ್ರೀಮತ್ = beautiful
ಉರ್ಜಿತಂ = glorious
ಏವ = certainly
ವಾ = or
ತತ್ ತತ್ = all those
ಏವ = certainly
ಅವಗಚ್ಛ = must know
ತ್ವಂ = you
ಮಮ = My
ತೇಜಃ = of the splendor
ಅಂಶ = a part
ಸಂಭವಂ = born of.
ಅಥವಾ = or
ಬಹುನಾ = many
ಏತೇನ = by this kind
ಕಿಂ = what
ಜ್ಞಾತೇನ = by knowing
ತವ = your
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ವಿಷ್ಟಭ್ಯ = pervading
ಅಹಂ = I
ಇದಂ = this
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = entire
ಏಕ = by one
ಅಂಶೇನ = part
ಸ್ಥಿತಾಃ = am situated
ಜಗತ್ = universe.

End of 10.41

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಮದನುಗ್ರಹಾಯ = just to show me favor
ಪರಮಂ = supreme
ಗುಹ್ಯಂ = confidential subject
ಅಧ್ಯಾತ್ಮ = spiritual
ಸಂಜ್ಞಿತಂ = in the matter of
ಯತ್ = what
ತ್ವಯಾ = by You
ಉಕ್ತಂ = said
ವಚಃ = words
ತೇನ = by that
ಮೋಹಃ = illusion
ಅಯಂ = this
ವಿಗತಃ = is removed
ಮಮ = my.
ಭವ = appearance
ಅಪ್ಯಯೌ = disappearance
ಹಿ = certainly
ಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಶ್ರುತೌ = have been heard
ವಿಸ್ತರಶಃ = in detail
ಮಯಾ = by me
ತ್ವತ್ತಃ = from You
ಕಮಲಪತ್ರಾಕ್ಷ = O lotus-eyed one
ಮಾಹಾತ್ಮ್ಯಂ = glories
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಅವ್ಯಯಂ = inexhaustible.
ಏವಂ = thus
ಏತತ್ = this
ಯಥಾ = as it is
ಆತ್ಥ = have spoken
ತ್ವಂ = You
ಆತ್ಮಾನಂ = Yourself
ಪರಮೇಶ್ವರ = O Supreme Lord
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ಇಚ್ಛಾಮಿ = I wish
ತೇ = Your
ರೂಪಂ = form
ಐಶ್ವರಂ = divine
ಪುರುಷೋತ್ತಮ = O best of personalities.
ಮನ್ಯಸೇ = You think
ಯದಿ = if
ತತ್ = that
ಶಕ್ಯಂ = is able
ಮಯಾ = by me
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to be seen
ಇತಿ = thus
ಪ್ರಭೋ = O Lord
ಯೋಗೇಶ್ವರ = O Lord of all mystic power
ತತಃ = then
ಮೇ = unto me
ತ್ವಂ = You
ದರ್ಶಯ = show
ಆತ್ಮಾನಂ = Your Self
ಅವ್ಯಯಂ = eternal.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಪಶ್ಯ = just see
ಮೇ = My
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ರೂಪಾಣಿ = forms
ಶತಶಃ = hundreds
ಅಥ = also
ಸಹಸ್ರಶಃ = thousands
ನಾನಾವಿಧಾನಿ = variegated
ದಿವ್ಯಾನಿ = divine
ನಾನಾ = variegated
ವರ್ಣ = colors
ಆಕೃತೀನಿ = forms
ಚ = also.
ಪಶ್ಯ = see
ಆದಿತ್ಯಾನ್ = the twelve sons of Aditi
ವಸುನ್ = the eight Vasus
ರುದ್ರಾನ್ = the eleven forms of Rudra
ಅಶ್ವಿನೌ = the two Asvinis
ಮರುತಃ = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)
ತಥಾ = also
ಬಹೂನಿ = many
ಅದೃಷ್ಟ = that you have not seen
ಪೂರ್ವಾಣಿ = before
ಪಶ್ಯ = see
ಆಶ್ಚರ್ಯಾಣಿ = all the wonders
ಭಾರತ = O best of the Bharatas.
ಇಹ = in this
ಏಕಸ್ಥಂ = in one place
ಜಗತ್ = the universe
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = completely
ಪಶ್ಯ = see
ಆದ್ಯ = immediately
ಸ = with
ಚರ = the moving
ಅಚರಂ = and not moving
ಮಮ = My
ದೇಹೇ = in this body
ಗುಡಾಕೇಶ = O Arjuna
ಯತ್ = that which
ಚ = also
ಅನ್ಯತ್ = other
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ಇಚ್ಛಸಿ = you wish.
ನ = never
ತು = but
ಮಾಂ = Me
ಶಕ್ಯಸೇ = are able
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ಅನೇನ = with these
ಏವ = certainly
ಸ್ವಚಕ್ಷುಷಾ = your own eyes
ದಿವ್ಯಂ = divine
ದದಾಮಿ = I give
ತೇ = to you
ಚಕ್ಷುಃ = eyes
ಪಶ್ಯ = see
ಮೇ = My
ಯೋಗಮೈಶ್ವರಂ = inconceivable mystic power.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಏವಂ = thus
ಉಕ್ತ್ವಾ = saying
ತತಃ = thereafter
ರಾಜನ್ = O King
ಮಹಾಯೋಗೇಶ್ವರಃ = the most powerful mystic
ಹರಿಃ = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
ದರ್ಶಯಾಮಾಸ = showed
ಪಾರ್ಥಾಯ = unto Arjuna
ಪರಮಂ = the divine
ರೂಪಮೈಶ್ವರಂ = universal form.
ಅನೇಕ = various
ವಕ್ತ್ರ = mouths
ನಯನಂ = eyes
ಅನೇಕ = various
ಅದ್ಭುತ = wonderful
ದರ್ಶನಂ = sights
ಅನೇಕ = many
ದಿವ್ಯ = divine
ಆಭರಣಂ = ornaments
ದಿವ್ಯ = divine
ಅನೇಕ = various
ಉದ್ಯತ = uplifted
ಆಯುಧಂ = weapons
ದಿವ್ಯ = divine
ಮಾಲ್ಯ = garlands
ಅಂಬರ = dresses
ಧರಂ = wearing
ದಿವ್ಯ = divine
ಗಂಧ = fragrances
ಅನುಲೇಪನಂ = smeared with
ಸರ್ವ = all
ಆಶ್ಚರ್ಯಮಯಂ = wonderful
ದೇವಂ = shining
ಅನಂತಂ = unlimited
ವಿಶ್ವತೋಮುಖಂ = all-pervading.
ದಿವಿ = in the sky
ಸೂರ್ಯ = of suns
ಸಹಸ್ರಸ್ಯ = of many thousands
ಭವೇತ್ = there were
ಯುಗಪತ್ = simultaneously
ಉತ್ಥಿತಾ = present
ಯದಿ = if
ಭಾಃ = light
ಸದೃಶೀ = like that
ಸ = that
ಸ್ಯಾತ್ = might be
ಭಾಸಃ = effulgence
ತಸ್ಯ = of Him
ಮಹಾತ್ಮನಃ = the great Lord.
ತತ್ರ = there
ಏಕಸ್ಥಂ = in one place
ಜಗತ್ = the universe
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = complete
ಪ್ರವಿಭಕ್ತಂ = divided
ಅನೇಕಧಾ = into many
ಅಪಶ್ಯತ್ = could see
ದೇವದೇವಸ್ಯ = of the Supreme Personality of Godhead
ಶರೀರೇ = in the universal form
ಪಾಂಡವಃ = Arjuna
ತದಾ = at that time.
ತತಃ = thereafter
ಸಃ = he
ವಿಸ್ಮಯಾವಿಷ್ಟಃ = being overwhelmed with wonder
ಹೃಷ್ಟರೋಮಾ = with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy
ಧನಂಜಯಃ = Arjuna
ಪ್ರಣಮ್ಯ = offering obeisances
ಶಿರಸಾ = with the head
ದೇವಂ = to the Supreme Personality of Godhead
ಕೃತಾಂಜಲಿಃ = with folded hands
ಅಭಾಷತ = began to speak.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ದೇವಾನ್ = all the demigods
ತವ = Your
ದೇವ = O Lord
ದೇಹೇ = in the body
ಸರ್ವಾನ್ = all
ತಥಾ = also
ಭೂತ = living entities
ವಿಶೇಷಸಂಘಾನ್ = specifically assembled
ಬ್ರಹ್ಮಾಣಂ = Lord Brahma
ಈಶಂ = Lord Siva
ಕಮಲಾಸನಸ್ಥಂ = sitting on the lotus flower
ಋಷಿನ್ = great sages
ಚ = also
ಸರ್ವಾನ್ = all
ಉರಗಾನ್ = serpents
ಚ = also
ದಿವ್ಯಾನ್ = divine.
ಅನೇಕ = many
ಬಾಹು = arms
ಉದರ = bellies
ವಕ್ತ್ರ = mouths
ನೇತ್ರಂ = eyes
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ತ್ವಂ = You
ಸರ್ವತಃ = on all sides
ಅನಂತರೂಪಂ = unlimited form
ನಾಂತಂ = no end
ನ ಮಧ್ಯಂ = no middle
ನ ಪುನಃ = nor again
ತವ = Your
ಆದಿಂ = beginning
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ವಿಶ್ವೇಶ್ವರ = O Lord of the universe
ವಿಶ್ವರೂಪ = in the form of the universe.
ಕಿರೀಟಿನಂ = with helmets
ಗದಿನಂ = with maces
ಚಕ್ರಿಣಂ = with discs
ಚ = and
ತೇಜೋರಾಶಿಂ = effulgence
ಸರ್ವತಃ = on all sides
ದೀಪ್ತಿಮಂತಂ = glowing
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ತ್ವಾಂ = You
ದುರ್ನಿರೀಕ್ಷ್ಯಂ = difficult to see
ಸಮಂತಾತ್ = everywhere
ದೀಪ್ತಾನಲ = blazing fire
ಅರ್ಕ = of the sun
ದ್ಯುತಿಂ = the sunshine
ಅಪ್ರಮೇಯಂ = immeasurable.
ತ್ವಂ = You
ಅಕ್ಷರಂ = the infallible
ಪರಮಂ = supreme
ವೇದಿತವ್ಯಂ = to be understood
ತ್ವಂ = You
ಅಸ್ಯ = of this
ವಿಶ್ವಸ್ಯ = universe
ಪರಂ = supreme
ನಿಧಾನಂ = basis
ತ್ವಂ = You
ಅವ್ಯಯಃ = inexhaustible
ಶಾಶ್ವತಧರ್ಮಗೋಪ್ತಾ = maintainer of the eternal religion
ಸನಾತನಃ = eternal
ತ್ವಂ = You
ಪುರುಷಃ = the Supreme Personality
ಮತಃ ಮೇ = this is my opinion.
ಅನಾದಿ = without beginning
ಮಧ್ಯ = middle
ಅಂತಂ = or end
ಅನಂತ = unlimited
ವೀರ್ಯಾಂ = glories
ಅನಂತ = unlimited
ಬಾಹುಂ = arms
ಶಶೀ = the moon
ಸೂರ್ಯ = and sun
ನೇತ್ರಂ = eyes
ಪಶ್ಯಾಮಿ = I see
ತ್ವಾಂ = You
ದೀಪ್ತ = blazing
ಹುತಾಶವಕ್ತ್ರಂ = fire coming out of Your mouth
ಸ್ವತೇಜಸಾ = by Your radiance
ವಿಶ್ವಂ = universe
ಇದಂ = this
ತಪಂತಂ = heating.
ದ್ಯೌ = from outer space
ಅಪೃಥಿವ್ಯೋಃ = to the earth
ಇದಂ = this
ಅಂತರಂ = between
ಹಿ = certainly
ವ್ಯಾಪ್ತಂ = pervaded
ತ್ವಯಾ = by You
ಏಕೇನ = alone
ದಿಶಃ = directions
ಚ = and
ಸರ್ವಾಃ = all
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = by seeing
ಅದ್ಭುತಂ = wonderful
ರೂಪಂ = form
ಉಗ್ರಂ = terrible
ತವ = Your
ಇದಂ = this
ಲೋಕ = the planetary systems
ತ್ರಯಂ = three
ಪ್ರವ್ಯಥಿತಂ = perturbed
ಮಹಾತ್ಮನ್ = O great one.
ಅಮೀ = all those
ಹಿ = certainly
ತ್ವಾಂ = You
ಸುರಸಂಘಾಃ = groups of demigods
ವಿಶಂತಿ = are entering
ಕೇಚಿತ್ = some of them
ಭಿತಾಃ = out of fear
ಪ್ರಾಂಜಲಯಃ = with folded hands
ಗೃಣಂತಿ = are offering prayers
ಸ್ವಸ್ತಿ = all peace
ಇತಿ = thus
ಉಕ್ತ್ವಾ = speaking
ಮಹರ್ಷಿ = great sages
ಸಿದ್ಧಸಂಘಾಃ = perfect beings
ಸ್ತುವಂತಿ = are singing hymns
ತ್ವಾಂ = unto You
ಸ್ತುತಿಭಿಃ = with prayers
ಪುಷ್ಕಲಾಭಿಃ = Vedic hymns.
ರುದ್ರ = manifestations of Lord Siva
ಆದಿತ್ಯಃ = the Adityas
ವಸವಃ = the Vasus
ಯೇ = all those
ಚ = and
ಸಾಧ್ಯಾಃ = the Sadhyas
ವಿಶ್ವೇ = the Visvedevas
ಅಶ್ವಿನೌ = the Asvini-kumaras
ಮರುತಃ = the Maruts
ಚ = and
ಉಷ್ಮಪಾಃ = the forefathers
ಚ = and
ಗಂಧರ್ವ = of the Gandharvas
ಯಕ್ಷ = the Yaksas
ಅಸುರ = the demons
ಸಿದ್ಧ = and the perfected demigods
ಸಂಘಾಃ = the assemblies
ವೀಕ್ಷಂತೇ = are beholding
ತ್ವಾಂ = You
ವಿಸ್ಮಿತಾಃ = in wonder
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಸರ್ವೇ = all.
ರೂಪಂ = the form
ಮಹತ್ = very great
ತೇ = of You
ಬಹು = many
ವಕ್ತ್ರ = faces
ನೇತ್ರಂ = and eyes
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಬಹು = many
ಬಾಹು = arms
ಉರು = thighs
ಪಾದಂ = and legs
ಬಹೂದರಂ = many bellies
ಬಹುದಂಷ್ಟ್ರಾ = many teeth
ಕರಾಲಂ = horrible
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = seeing
ಲೋಕಾಃ = all the planets
ಪ್ರವ್ಯಥಿತಾಃ = perturbed
ತಥಾ = similarly
ಅಹಂ = I.
ನಭಃಸ್ಪೃಶಂ = touching the sky
ದೀಪ್ತಂ = glowing
ಅನೇಕ = many
ವರ್ಣಂ = colors
ವ್ಯತ್ತ = open
ಆನನಂ = mouths
ದೀಪ್ತ = glowing
ವಿಶಾಲ = very great
ನೇತ್ರಂ = eyes
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = seeing
ಹಿ = certainly
ತ್ವಾಂ = You
ಪ್ರವ್ಯಥಿತ = perturbed
ಅಂತಃ = within
ಆತ್ಮಾ = soul
ಧೃತಿಂ = steadiness
ನ = not
ವಿಂದಾಮಿ = I have
ಶಮಂ = mental tranquillity
ಚ = also
ವಿಷ್ಣೋ = O Lord Visnu.
ದಂಷ್ಟ್ರಾ = teeth
ಕರಾಲಾನಿ = terrible
ಚ = also
ತೇ = Your
ಮುಖಾನಿ = faces
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = seeing
ಏವ = thus
ಕಾಲಾನಲ = the fire of death
ಸನ್ನಿಭಾನಿ = as if
ದಿಶಃ = the directions
ನ = not
ಜಾನೇ = I know
ನ = not
ಲಭೇ = I obtain
ಚ = and
ಶರ್ಮ = grace
ಪ್ರಸೀದ = be pleased
ದೇವೇಶ = O Lord of all lords
ಜಗನ್ನಿವಾಸ = O refuge of the worlds.
ಅಮೀ = these
ಚ = also
ತ್ವಾಂ = You
ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರಸ್ಯ = of Dhritarashtra
ಪುತ್ರಾಃ = the sons
ಸರ್ವೇ = all
ಸಹ = with
ಏವ = indeed
ಅವನಿಪಾಲ = of warrior kings
ಸಂಘೈಃ = the groups
ಭೀಷ್ಮಃ = Bhishmadeva
ದ್ರೋಣಃ = Dronacarya
ಸೂತಪುತ್ರಃ = Karna
ತಥಾ = also
ಅಸೌ = that
ಸಹ = with
ಅಸ್ಮದೀಯೈಃ = our
ಅಪಿ = also
ಯೋಧಮುಖ್ಯೈಃ = chiefs among the warriors
ವಕ್ತ್ರಾಣಿ = mouths
ತೇ = Your
ತ್ವರಮಾಣಾಃ = rushing
ವಿಶಂತಿ = are entering
ದಂಷ್ಟ್ರಾ = teeth
ಕರಾಲಾನಿ = terrible
ಭಯಾನಕಾನಿ = very fearful
ಕೇಚಿತ್ = some of them
ವಿಲಗ್ನಾಃ = becoming attached
ದಶನಾಂತರೇಷು = between the teeth
ಸಂದೃಶ್ಯಂತೇ = are seen
ಚೂರ್ಣಿತೈಃ = with smashed
ಉತ್ತಮಾಂಗೈಃ = heads.
ಯಥಾ = as
ನದೀನಾಂ = of the rivers
ಬಹವಃ = the many
ಅಂಬುವೇಗಾಃ = waves of the waters
ಸಮುದ್ರಂ = the ocean
ಏವ = certainly
ಅಭಿಮುಖಾಃ = towards
ದ್ರವಂತಿ = glide
ತಥಾ = similarly
ತವ = Your
ಅಮೀ = all these
ನರಲೋಕವೀರಾಃ = kings of human society
ವಿಶಂತಿ = are entering
ವಕ್ತ್ರಾಣಿ = the mouths
ಅಭಿವಿಜ್ವಲಂತಿ = and are blazing.
ಯಥಾ = as
ಪ್ರದೀಪ್ತಂ = blazing
ಜ್ವಲನಂ = a fire
ಪತಂಗಾಃ = moths
ವಿಶಂತಿ = enter
ನಾಶಾಯ = for destruction
ಸಮೃದ್ಧ = with full
ವೇಗಾಃ = speed
ತಥೈವ = similarly
ನಾಶಾಯ = for destruction
ವಿಶಂತಿ = are entering
ಲೋಕಾಃ = all people
ತವ = Your
ಅಪಿ = also
ವಕ್ತ್ರಾಣಿ = mouths
ಸಮೃದ್ಧವೇಗಃ = with full speed.
ಲೇಲಿಹ್ಯಸೇ = You are licking
ಗ್ರಸಮಾನಃ = devouring
ಸಮಂತಾತ್ = from all directions
ಲೋಕಾನ್ = people
ಸಮಗ್ರಾನ್ = all
ವದನೈಃ = by the mouths
ಜ್ವಲದ್ಭಿಃ = blazing
ತೇಜೋಭಿಃ = by effulgence
ಆಪೂರ್ಯ = covering
ಜಗತ್ = the universe
ಸಮಗ್ರಂ = all
ಭಾಸಃ = rays
ತವ = Your
ಉಗ್ರಃ = terrible
ಪ್ರತಪಂತಿ = are scorching
ವಿಷ್ಣೋ = O all-pervading Lord.
ಆಖ್ಯಾಹಿ = please explain
ಮೇ = unto me
ಕಃ = who
ಭವಾನ್ = You
ಉಗ್ರರೂಪಃ = fierce form
ನಮಃ ಅಸ್ತು = obeisances
ತೇ = unto You
ದೇವವರ = O great one amongst the demigods
ಪ್ರಸೀದ = be gracious
ವಿಜ್ಞಾತುಂ = to know
ಇಚ್ಛಾಮಿ = I wish
ಭವಂತಂ = You
ಆದ್ಯಂ = the original
ನ = not
ಹಿ = certainly
ಪ್ರಜಾನಾಮಿ = do I know
ತವ = Your
ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ = mission.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಕಾಲಃ = time
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಲೋಕ = of the worlds
ಕ್ಷಯಕೃತ್ = the destroyer
ಪ್ರವೃದ್ಧಃ = great
ಲೋಕಾನ್ = all people
ಸಮಾಹರ್ತುಂ = in destroying
ಇಹ = in this world
ಪ್ರವೃತ್ತಃ = engaged
ಋತೇ = without, except for
ಅಪಿ = even
ತ್ವಾಂ = you
ನ = never
ಭವಿಷ್ಯಂತಿ = will be
ಸರ್ವೇ = all
ಯೇ = who
ಅವಸ್ಥಿತಾಃ = situated
ಪ್ರತ್ಯಾನೀಕೇಷು = on the opposite sides
ಯೋಧಾಃ = the soldiers.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ತ್ವಂ = you
ಉತ್ತಿಷ್ಠ = get up
ಯಶಃ = fame
ಲಭಸ್ವ = gain
ಜಿತ್ವಾ = conquering
ಶತ್ರುನ್ = enemies
ಭುಂಕ್ಷ್ವ = enjoy
ರಾಜ್ಯಂ = kingdom
ಸಮೃದ್ಧಂ = flourishing
ಮಯಾ = by Me
ಏವ = certainly
ಏತೇ = all these
ನಿಹತಾಃ = killed
ಪೂರ್ವಮೇವ = by previous arrangement
ನಿಮಿತ್ತಮಾತ್ರಂ = just the cause
ಭವ = become
ಸವ್ಯಸಾಚಿನ್ = O Savyasaci.
ದ್ರೋಣಂ ಚ = also Drona
ಭೀಷ್ಮಂ ಚ = also Bhishma
ಜಯದ್ರಥಂ ಚ = also Jayadratha
ಕರ್ಣಂ = Karna
ತಥಾ = also
ಅನ್ಯಾನ್ = others
ಅಪಿ = certainly
ಯೋಧವೀರಾನ್ = great warriors
ಮಯಾ = by Me
ಹತಾನ್ = already killed
ತ್ವಂ = you
ಜಹಿ = destroy
ಮಾ = do not
ವ್ಯಥಿಷ್ಠಾಃ = be disturbed
ಯುಧ್ಯಸ್ವ = just fight
ಜೇತಾಸಿ = you will conquer
ರಣೇ = in the fight
ಸಪತ್ನಾನ್ = enemies.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಏತತ್ = thus
ಶ್ರುತ್ವಾ = hearing
ವಚನಂ = the speech
ಕೇಶವಸ್ಯ = of KRiShNa
ಕೃತಾಂಜಲಿಃ = with folded hands
ವೇಪಮಾನಃ = trembling
ಕಿರೀಟಿನ್ = Arjuna
ನಮಸ್ಕೃತ್ವಾ = offering obeisances
ಭೂಯಃ = again
ಏವ = also
ಅಹ = said
ಕೃಷ್ಣಂ = unto KRiShNa
ಸಗದ್ಗದಂ = with a faltering voice
ಭೀತಭೀತಃ = fearful
ಪ್ರಣಮ್ಯ = offering obeisances.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಸ್ಥಾನೇ = rightly
ಹೃಷೀಕೇಶ = O master of all senses
ತವ = Your
ಪ್ರಕೀರ್ತ್ಯ = by the glories
ಜಗತ್ = the entire world
ಪ್ರಹೃಷ್ಯತಿ = is rejoicing
ಅನುರಜ್ಯತೇ = is becoming attached
ಚ = and
ರಕ್ಷಾಂಸಿ = the demons
ಭೀತಾನಿ = out of fear
ದಿಶಃ = in all directions
ದ್ರವಂತಿ = are fleeing
ಸರ್ವೇ = all
ನಮಸ್ಯಂತಿ = are offering respects
ಚ = also
ಸಿದ್ಧಸಂಘಾಃ = the perfect human beings.
ಕಸ್ಮಾತ್ = why
ಚ = also
ತೇ = unto You
ನ = not
ನಮೇರನ್ = they should offer proper obeisances
ಮಹಾತ್ಮನ್ = O great one
ಗರೀಯಸೇ = who are better
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = than Brahma
ಅಪಿ = although
ಆದಿಕರ್ತ್ರೇ = to the supreme creator
ಅನಂತ = O unlimited
ದೇವೇಶ = O God of the gods
ಜಗನ್ನಿವಾಸ = O refuge of the universe
ತ್ವಂ = You are
ಅಕ್ಷರಂ = imperishable
ಸದಸತ್ = to cause and effect
ತತ್ಪರಂ = transcendental
ಯತ್ = because.
ತ್ವಂ = You
ಆದಿದೇವಃ = the original Supreme God
ಪುರುಷಃ = personality
ಪುರಾಣಃ = old
ತ್ವಂ = You
ಅಸ್ಯ = of this
ವಿಶ್ವಸ್ಯ = universe
ಪರಂ = transcendental
ನಿಧಾನಂ = refuge
ವೇತ್ತ = the knower
ಅಸಿ = You are
ವೇದ್ಯಂ = the knowable
ಚ = and
ಪರಂ = transcendental
ಚ = and
ಧಾಮ = refuge
ತ್ವಯಾ = by You
ತತಂ = pervaded
ವಿಶ್ವಂ = the universe
ಅನಂತರೂಪ = O unlimited form.
ವಾಯುಃ = air
ಯಮಃ = the controller
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ವರುಣಃ = water
ಶಶಾಂಕಃ = the moon
ಪ್ರಜಾಪತಿಃ = Brahma
ತ್ವಂ = You
ಪ್ರಪಿತಾಮಹಃ = the great-grandfather
ಚ = also
ನಮಃ = my respects
ನಮಃ = again my respects
ತೇ = unto You
ಅಸ್ತು = let there be
ಸಹಸ್ರಕೃತ್ವಃ = a thousand times
ಪುನಶ್ಚ = and again
ಭೂಯಃ = again
ಅಪಿ = also
ನಮಃ = offering my respects
ನಮಸ್ತೇ = offering my respects unto You.
ನಮಃ = offering obeisances
ಪುರಸ್ತಾತ್ = from the front
ಅಥ = also
ಪೃಷ್ಠತಃ = from behind
ತೇ = unto You
ನಮಃ ಅಸ್ತು = I offer my respects
ತೇ = unto You
ಸರ್ವತಃ = from all sides
ಏವ = indeed
ಸರ್ವ = because You are everything
ಅನಂತವೀರ್ಯಾ = unlimited potency
ಅಮಿತವಿಕ್ರಮಃ = and unlimited force
ತ್ವಂ = You
ಸರ್ವಂ = everything
ಸಮಾಪ್ನೋಷಿ = You cover
ತತಃ = therefore
ಅಸಿ = You are
ಸರ್ವಃ = everything.
ಸಖಾ = friend
ಇತಿ = thus
ಮತ್ವಾ = thinking
ಪ್ರಸಭಂ = presumptuously
ಯತ್ = whatever
ಉಕ್ತಂ = said
ಹೇ ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಹೇ ಯಾದವ = O Yadava
ಹೇ ಸಖೇ = O my dear friend
ಇತಿ = thus
ಅಜಾನತಾ = without knowing
ಮಹಿಮಾನಂ = glories
ತವ = Your
ಇದಂ = this
ಮಯಾ = by me
ಪ್ರಮಾದಾತ್ = out of foolishness
ಪ್ರಣಯೇನ = out of love
ವಾಪಿ = either
ಯತ್ = whatever
ಚ = also
ಅವಹಾಸಾರ್ಥಂ = for joking
ಅಸತ್ಕೃತಃ = dishonored
ಅಸಿ = You have been
ವಿಹಾರ = in relaxation
ಶಯ್ಯಾ = in lying down
ಆಸನ = in sitting
ಭೋಜನೇಷು = or while eating together
ಏಕಃ = alone
ಅಥವಾ = or
ಅಪಿ = also
ಅಚ್ಯುತ = O infallible one
ತತ್ಸಮಕ್ಷಂ = among companions
ತತ್ = all those
ಕ್ಷಾಮಯೇ = ask forgiveness
ತ್ವಂ = from You
ಅಹಂ = I
ಅಪ್ರಮೇಯಂ = immeasurable.
ಪಿತಾ = the father
ಅಸಿ = You are
ಲೋಕಸ್ಯ = of all the world
ಚರ = moving
ಅಚರಸ್ಯ = and nonmoving
ತ್ವಂ = You are
ಅಸ್ಯ = of this
ಪೂಜ್ಯಃ = worshipable
ಚ = also
ಗುರುಃ = master
ಗರೀಯಾನ್ = glorious
ನ = never
ತ್ವತ್ಸಮಃ = equal to You
ಅಸ್ತಿ = there is
ಅಭ್ಯಧಿಕಃ = greater
ಕುತಃ = how is it possible
ಅನ್ಯಃ = other
ಲೋಕತ್ರಯೇ = in the three planetary systems
ಅಪಿ = also
ಅಪ್ರತಿಮಪ್ರಭಾವ = O immeasurable power.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಪ್ರಣಮ್ಯ = offering obeisances
ಪ್ರಣಿಧಾಯ = laying down
ಕಾಯಂ = the body
ಪ್ರಸಾದಯೇ = to beg mercy
ತ್ವಂ = unto You
ಅಹಂ = I
ಈಶಂ = unto the Supreme Lord
ಇಡ್ಯಂ = worshipable
ಪಿತೇವ = like a father
ಪುತ್ರಸ್ಯ = with a son
ಸಖೈವ = like a friend
ಸಖ್ಯುಃ = with a friend
ಪ್ರಿಯಃ = a lover
ಪ್ರಿಯಾಯಾಃ = with the dearmost
ಅರ್ಹಸಿ = You should
ದೇವ = my Lord
ಸೋಢುಂ = tolerate.
ಅದೃಷ್ಟಪೂರ್ವಂ = never seen before
ಹೃಷಿತಃ = gladdened
ಅಸ್ಮಿ = I am
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = by seeing
ಭಯೇನ = out of fear
ಚ = also
ಪ್ರವ್ಯಥಿತಂ = perturbed
ಮನಃ = mind
ಮೇ = my
ತತ್ = that
ಏವ = certainly
ಮೇ = unto me
ದರ್ಶಯ = show
ದೇವ = O Lord
ರೂಪಂ = the form
ಪ್ರಸೀದ = just be gracious
ದೇವೇಶ = O Lord of lords
ಜಗನ್ನಿವಾಸ = O refuge of the universe.
ಕಿರೀಟಿನಂ = with helmet
ಗದಿನಂ = with club
ಚಕ್ರಹಸ್ತಂ = disc in hand
ಇಚ್ಛಾಮಿ = I wish
ತ್ವಾಂ = You
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ಅಹಂ = I
ತಥೈವ = in that position
ತೇನೈವ = in that
ರೂಪೇಣ = form
ಚತುರ್ಭುಜೇನ = four-handed
ಸಹಸ್ರಬಾಹೋ = O thousand-handed one
ಭವ = just become
ವಿಶ್ವಮೂರ್ತೇ = O universal form.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಮಯಾ = by Me
ಪ್ರಸನ್ನೇನ = happily
ತವ = unto you
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಇದಂ = this
ರೂಪಂ = form
ಪರಂ = transcendental
ದರ್ಶಿತಂ = shown
ಆತ್ಮಯೋಗಾತ್ = by My internal potency
ತೇಜೋಮಯಂ = full of effulgence
ವಿಶ್ವಂ = the entire universe
ಅನಂತಂ = unlimited
ಆದ್ಯಂ = original
ಯತ್ = that which
ಮೇ = My
ತ್ವದನ್ಯೇನ = besides you
ನ ದೃಷ್ಟಪೂರ್ವಂ = no one has previously seen.
ನ = never
ವೇದಯಜ್ಞ = by sacrifice
ಅಧ್ಯಯನೈಃ = or Vedic study
ನ = never
ದಾನೈಃ = by charity
ನ = never
ಚ = also
ಕ್ರಿಯಾಭಿಃ = by pious activities
ನ = never
ತಪೋಭಿಃ = by serious penances
ಉಗ್ರೈಃ = severe
ಏವಂ ರೂಪಃ = in this form
ಶಕ್ಯಃ = can
ಅಹಂ = I
ನೃಲೋಕೇ = in this material world
ದ್ರಷ್ಟುಂ = be seen
ತ್ವತ್ = than you
ಅನ್ಯೇನ = by another
ಕುರುಪ್ರವೀರ = O best among the Kuru warriors.
ಮಾ = let it not be
ತೇ = unto you
ವ್ಯಥಾ = trouble
ಮಾ = let it not be
ಚ = also
ವಿಮೂಢಭಾವಃ = bewilderment
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = by seeing
ರೂಪಂ = form
ಘೋರಂ = horrible
ಇದೃಕ್ = as it is
ಮಮ = My
ಇದಂ = this
ವ್ಯಪೇತಭೀಃ = free from all fear
ಪ್ರೀತಮನಾಃ = pleased in mind
ಪುನಃ = again
ತ್ವಂ = you
ತತ್ = that
ಏವ = thus
ಮೇ = My
ರೂಪಂ = form
ಇದಂ = this
ಪ್ರಪಶ್ಯ = just see.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಇತಿ = thus
ಅರ್ಜುನಂ = unto Arjuna
ವಾಸುದೇವಾಃ = KRiShNa
ತಥಾ = in that way
ಉಕ್ತ್ವಾ = speaking
ಸ್ವಕಂ = His own
ರೂಪಂ = form
ದರ್ಶಯಾಮಾಸ = showed
ಭೂಯಃ = again
ಆಶ್ವಾಸಯಾಮಾಸ = encouraged
ಚ = also
ಭೀತಂ = fearful
ಏನಂ = him
ಭೂತ್ವಾ = becoming
ಪುನಃ = again
ಸೌಮ್ಯವಪುಃ = the beautiful form
ಮಹಾತ್ಮಾ = the great one.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ದೃಷ್ಟ್ವಾ = seeing
ಇದಂ = this
ಮಾನುಷಂ = human
ರೂಪಂ = form
ತವ = Your
ಸೌಮ್ಯಂ = very beautiful
ಜನಾರ್ದನ = O chastiser of the enemies
ಇದಾನೀಂ = now
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಸಂವೃತ್ತಃ = settled
ಸಚೇತಾಃ = in my consciousness
ಪ್ರಕೃತಿಂ = to my own nature
ಗತಃ = returned.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಸುದುರ್ದರ್ಶಂ = very difficult to see
ಇದಂ = this
ರೂಪಂ = form
ದೃಷ್ಟವಾನಸಿ = as you have seen
ಯತ್ = which
ಮಮ = of Mine
ದೇವಾಃ = the demigods
ಅಪಿ = also
ಅಸ್ಯ = this
ರೂಪಸ್ಯ = form
ನಿತ್ಯಂ = eternally
ದರ್ಶನಕಾಂಕ್ಷಿಣಃ = aspiring to see.
ನ = never
ಅಹಂ = I
ವೇದೈಃ = by study of the Vedas
ನ = never
ತಪಸಾ = by serious penances
ನ = never
ದಾನೇನ = by charity
ನ = never
ಚ = also
ಇಜ್ಯಯಾ = by worship
ಶಕ್ಯಃ = it is possible
ಏವಂವಿಧಾಃ = like this
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ದೃಷ್ಟವಾನ್ = seeing
ಅಸಿ = you are
ಮಾಂ = Me
ಯಥಾ = as.
ಭಕ್ತ್ಯಾ = by devotional service
ತು = but
ಅನನ್ಯಯಾ = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge
ಶಕ್ಯಃ = possible
ಅಹಂ = I
ಏವಂವಿಧಃ = like this
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಜ್ಞಾತುಂ = to know
ದ್ರಷ್ಟುಂ = to see
ಚ = and
ತತ್ತ್ವೇನ = in fact
ಪ್ರವೇಷ್ಟುಂ = to enter into
ಚ = also
ಪರಂತಪ = O mighty-armed one.
ಮತ್ಕರ್ಮಕೃತ್ = engaged in doing My work
ಮತ್ಪರಮಃ = considering Me the Supreme
ಮದ್ಭಕ್ತಃ = engaged in My devotional service
ಸಂಗವರ್ಜಿತಃ = freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation
ನಿರ್ವೈರಃ = without an enemy
ಸರ್ವಭೂತೇಷು = among all living entities
ಯಃ = one who
ಸಃ = he
ಮಾಂ = unto Me
ಏತಿ = comes
ಪಾಂಡವ = O son of Pandu.

End of 11.55

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಏವಂ = thus
ಸತತ = always
ಯುಕ್ತಃ = engaged
ಯೇ = those who
ಭಕ್ತಾಃ = devotees
ತ್ವಾಂ = You
ಪರ್ಯುಪಾಸತೇ = properly worship
ಯೇ = those who
ಚ = also
ಅಪಿ = again
ಅಕ್ಷರಂ = beyond the senses
ಅವ್ಯಕ್ತಂ = the unmanifested
ತೇಷಾಂ = of them
ಕೇ = who
ಯೋಗವಿತ್ತಮಾಃ = the most perfect in knowledge of yoga.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಮಯಿ = upon Me
ಆವೇಶ್ಯ = fixing
ಮನಃ = the mind
ಯೇ = those who
ಮಾಂ = Me
ನಿತ್ಯ = always
ಯುಕ್ತಾಃ = engaged
ಉಪಾಸತೇ = worship
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = with faith
ಪರಯಾ = transcendental
ಉಪೇತಃ = endowed
ತೇ = they
ಮೇ = by Me
ಯುಕ್ತತಮಾಃ = most perfect in yoga
ಮತಾಃ = are considered.
ಯೇ = those who
ತು = but
ಅಕ್ಷರಂ = that which is beyond the perception of the senses
ಅನಿರ್ದೇಶ್ಯಂ = indefinite
ಅವ್ಯಕ್ತಂ = unmanifested
ಪರ್ಯುಪಾಸತೇ = completely engage in worshiping
ಸರ್ವತ್ರಗಂ = all-pervading
ಅಚಿಂತ್ಯಂ = inconceivable
ಚ = also
ಕೂಟಸ್ಥಂ = unchanging
ಅಚಲಂ = immovable
ಧ್ರುವಂ = fixed
ಸನ್ನಿಯಮ್ಯ = controlling
ಇಂದ್ರಿಯಗ್ರಾಮಂ = all the senses
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಸಮಬುದ್ಧಯಃ = equally disposed
ತೇ = they
ಪ್ರಾಪ್ನುವಂತಿ = achieve
ಮಾಂ = Me
ಏವ = certainly
ಸರ್ವಭೂತಹಿತೇ = for the welfare of all living entities
ರತಾಃ = engaged.
ಕ್ಲೇಶಃ = trouble
ಅಧಿಕತರಃ = very much
ತೇಷಾಂ = of them
ಅವ್ಯಕ್ತ = to the unmanifested
ಅಸಕ್ತ = attached
ಚೇತಸಾಂ = of those whose minds
ಅವ್ಯಕ್ತಾ = toward the unmanifested
ಹಿ = certainly
ಗತಿಃ = progress
ದುಃಖಂ = with trouble
ದೇಹವದ್ಭಿಃ = by the embodied
ಅವಾಪ್ಯತೇ = is achieved.
ಯೇ = those who
ತು = but
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಮಯಿ = unto Me
ಸಂನ್ಯಸ್ಯ = giving up
ಮತ್ಪರಾಃ = being attached to Me
ಅನನ್ಯೇನ = without division
ಏವ = certainly
ಯೋಗೇನ = by practice of such bhakti-yoga
ಮಾಂ = upon Me
ಧ್ಯಾಯಂತಃ = meditating
ಉಪಾಸತೇ = worship
ತೇಷಾಂ = of them
ಅಹಂ = I
ಸಮುದ್ಧರ್ತಾ = the deliverer
ಮೃತ್ಯು = of death
ಸಂಸಾರ = in material existence
ಸಾಗರಾತ್ = from the ocean
ಭವಾಮಿ = I become
ನ = not
ಚಿರಾತ್ = after a long time
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಮಯಿ = upon Me
ಆವೇಶಿತ = fixed
ಚೇತಸಾಂ = of those whose minds.
ಮಯಿ = upon Me
ಏವ = certainly
ಮನಃ = mind
ಆಧತ್ಸ್ವ = fix
ಮಯಿ = upon Me
ಬುದ್ಧಿಂ = intelligence
ನಿವೇಶಯ = apply
ನಿವಸಿಷ್ಯಸಿ = you will live
ಮಯಿ = in Me
ಏವ = certainly
ಅತ ಊರ್ಧ್ವಂ = thereafter
ನ = never
ಸಂಶಯಃ = doubt.
ಅಥ = if, therefore
ಚಿತ್ತಂ = mind
ಸಮಾಧಾತುಂ = to fix
ನ = not
ಶಕ್ನೋಷಿ = you are able
ಮಯಿ = upon Me
ಸ್ಥಿರಂ = steadily
ಅಭ್ಯಾಸಯೋಗೇನ = by the practice of devotional service
ತತಃ = then
ಮಾಂ = Me
ಇಚ್ಛಾ = desire
ಆಪ್ತುಂ = to get
ಧನಂಜಯ = O winner of wealth, Arjuna.
ಅಭ್ಯಾಸೇ = in practice
ಅಪಿ = even if
ಅಸಮರ್ಥಃ = unable
ಅಸಿ = you are
ಮತ್ಕರ್ಮ = My work
ಪರಮಃ = dedicated to
ಭವ = become
ಮದರ್ಥಂ = for My sake
ಅಪಿ = even
ಕರ್ಮಾಣಿ = work
ಕುರ್ವನ್ = performing
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಅವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = you will achieve.
ಅಥ = even though
ಏತತ್ = this
ಅಪಿ = also
ಅಶಕ್ತಃ = unable
ಅಸಿ = you are
ಕರ್ತುಂ = to perform
ಮತ್ = unto Me
ಯೋಗಂ = in devotional service
ಆಶ್ರಿತಃ = taking refuge
ಸರ್ವಕರ್ಮ = of all activities
ಫಲ = of the results
ತ್ಯಾಗಂ = renunciation
ತತಃ = then
ಕುರು = do
ಯತಾತ್ಮವಾನ್ = self-situated.
ಶ್ರೇಯಃ = better
ಹಿ = certainly
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಅಭ್ಯಾಸಾತ್ = than practice
ಜ್ಞಾನಾತ್ = than knowledge
ಧ್ಯಾನಂ = meditation
ವಿಶಿಷ್ಯತೇ = is considered better
ಧ್ಯಾನಾತ್ = than meditation
ಕರ್ಮಫಲತ್ಯಾಗಃ = renunciation of the results of fruitive action
ತ್ಯಾಗಾತ್ = by such renunciation
ಶಾಂತಿಃ = peace
ಅನಂತರಂ = thereafter.
ಅದ್ವೇಷ್ಟಾ = nonenvious
ಸರ್ವಭೂತಾನಾಂ = toward all living entities
ಮೈತ್ರಃ = friendly
ಕರುಣಃ = kindly
ಏವ = certainly
ಚ = also
ನಿರ್ಮಮಃ = with no sense of proprietorship
ನಿರಹಂಕಾರಃ = without false ego
ಸಮ = equal
ದುಃಖ = in distress
ಸುಖಃ = and happiness
ಕ್ಷಮೀ = forgiving
ಸಂತುಷ್ಟಃ = satisfied
ಸತತಂ = always
ಯೋಗೀ = one engaged in devotion
ಯತಾತ್ಮ = self-controlled
ದೃಢನಿಶ್ಚಯಃ = with determination
ಮಯಿ = upon Me
ಅರ್ಪಿತ = engaged
ಮನಃ = mind
ಬುದ್ಧಿಃ = and intelligence
ಯಃ = one who
ಮದ್ಭಕ್ತಃ = My devotee
ಸಃ = he
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = dear.
ಯಸ್ಮಾತ್ = from whom
ನ = never
ಉದ್ವಿಜತೇ = are agitated
ಲೋಕಃ = people
ಲೋಕಾತ್ = from people
ನ = never
ಉದ್ವಿಜತೇ = is disturbed
ಚ = also
ಯಃ = anyone who
ಹರ್ಷ = from happiness
ಅಮರ್ಷ = distress
ಭಯ = fear
ಉದ್ವೇಗೈಃ = and anxiety
ಮುಕ್ತಃ = freed
ಯಃ = who
ಸಃ = anyone
ಚ = also
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = very dear.
ಅನಪೇಕ್ಷಃ = neutral
ಶುಚಿಃ = pure
ದಕ್ಷಃ = expert
ಉದಾಸೀನಃ = free from care
ಗತವ್ಯಥಾಃ = freed from all distress
ಸರ್ವಾರಂಭ = of all endeavors
ಪರಿತ್ಯಾಗೀ = renouncer
ಯಃ = anyone who
ಮದ್ಭಕ್ತಃ = My devotee
ಸಃ = he
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = very dear.
ಯಃ = one who
ನ = never
ಹೃಷ್ಯತಿ = takes pleasure
ನ = never
ದ್ವೇಷ್ಟಿ = grieves
ನ = never
ಶೋಚತಿ = laments
ನ = never
ಕಾಂಕ್ಷತಿ = desires
ಶುಭ = of the auspicious
ಅಶುಭ = and the inauspicious
ಪರಿತ್ಯಾಗೀ = renouncer
ಭಕ್ತಿಮಾನ್ = devotee
ಯಃ = one who
ಸಃ = he is
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = dear.
ಸಮಃ = equal
ಶತ್ರೌ = to an enemy
ಚ = also
ಮಿತ್ರೇ = to a friend
ಚ = also
ತಥಾ = so
ಮಾನ = in honor
ಅಪಮಾನಯೋಃ = and dishonor
ಶೀತ = in cold
ಉಷ್ಣ = heat
ಸುಖ = happiness
ದುಃಖೇಷು = and distress
ಸಮಃ = equipoised
ಸಂಗವಿವರ್ಜಿತಃ = free from all association
ತುಲ್ಯ = equal
ನಿಂದಾ = in defamation
ಸ್ತುತಿಃ = and repute
ಮೌನಿ = silent
ಸಂತುಷ್ಟಃ = satisfied
ಯೇನಕೇನಚಿತ್ = with anything
ಅನಿಕೇತಃ = having no residence
ಸ್ಥಿರ = fixed
ಮತಿಃ = determination
ಭಕ್ತಿಮಾನ್ = engaged in devotion
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = dear
ನರಃ = a man.
ಯೇ = those who
ತು = but
ಧರ್ಮ = of religion
ಅಮೃತಂ = nectar
ಇದಂ = this
ಯಥಾ = as
ಉಕ್ತಂ = said
ಪರ್ಯುಪಾಸತೇ = completely engage
ಶ್ರದ್ದಧಾನಾಃ = with faith
ಮತ್ಪರಮಾಃ = taking Me, the Supreme Lord, as everything
ಭಕ್ತಃ = devotees
ತೇ = they
ಅತೀವ = very, very
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಃ = dear.

End of 12.20

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಪ್ರಕೃತಿಂ = nature
ಪುರುಷಂ = the enjoyer
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = the field
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞಂ = the knower of the field
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಏತತ್ = all this
ವೇದಿತುಂ = to understand
ಇಚ್ಛಾಮಿ = I wish
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಜ್ಞೇಯಂ = the object of knowledge
ಚ = also
ಕೇಶವ = O KRiShNa
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Personality of Godhead said
ಇದಂ = this
ಶರೀರಂ = body
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = the field
ಇತಿ = thus
ಅಭಿಧೀಯತೇ = is called
ಏತತ್ = this
ಯಃ = one who
ವೇತ್ತಿ = knows
ತಂ = he
ಪ್ರಾಹುಃ = is called
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞಃ = the knower of the field
ಇತಿ = thus
ತತ್ವಿದಃ = by those who know this.
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞಂ = the knower of the field
ಚ = also
ಅಪಿ = certainly
ಮಾಂ = Me
ವಿದ್ಧಿ = know
ಸರ್ವ = all
ಕ್ಷೇತ್ರೇಷು = in bodily fields
ಭಾರತ = O son of Bharata
ಕ್ಷೇತ್ರ = the field of activities (the body)
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞಯೋಃ = and the knower of the field
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge of
ಯತ್ = that which
ತತ್ = that
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಮತಂ = opinion
ಮಮ = My.
ತತ್ = that
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = field of activities
ಯತ್ = what
ಚ = also
ಯಾದೃಕ್ = as it is
ಚ = also
ಯತ್ = having what
ವಿಕಾರಿ = changes
ಯತಃ = from which
ಚ = also
ಯತ್ = what
ಸಃ = he
ಚ = also
ಯಃ = who
ಯತ್ = having what
ಪ್ರಭಾವಃ = influence
ಚ = also
ತತ್ = that
ಸಮಾಸೇನ = in summary
ಮೇ = from Me
ಶೃಣು = understand.
ಋಷಿಭಿಃ = by the wise sages
ಬಹುಧಾ = in many ways
ಗೀತಂ = described
ಛಂದೋಭಿಃ = by Vedic hymns
ವಿವಿಧೈಃ = various
ಪೃಥಕ್ = variously
ಬ್ರಹ್ಮಸೂತ್ರ = of the Vedanta
ಪದೈಃ = by the aphorisms
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಹೇತುಮದ್ಭಿಃ = with cause and effect
ವಿನಿಶ್ಚಿತೈಃ = certain.
ಮಹಾಭೂತಾನೀ = the great elements
ಅಹಂಕಾರಃ = false ego
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಅವ್ಯಕ್ತಂ = the unmanifested
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = the senses
ದಶೈಕಂ = eleven
ಚ = also
ಪಂಚ = five
ಚ = also
ಇಂದ್ರಿಯಗೋಚರಾಃ = the objects of the senses
ಇಚ್ಛಾ = desire
ದ್ವೇಷಃ = hatred
ಸುಖಂ = happiness
ದುಃಖಂ = distress
ಸಂಘಾತಃ = the aggregate
ಚೇತನಾ = living symptoms
ಧೃತಿಃ = conviction
ಏತತ್ = all this
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = the field of activities
ಸಮಾಸೇನ = in summary
ಸವಿಕಾರಂ = with interactions
ಉದಾಹೃತಂ = exemplified.
ಅಮಾನಿತ್ವಂ = humility
ಅದಂಭಿತ್ವಂ = pridelessness
ಅಹಿಂಸಾ = nonviolence
ಕ್ಷಂತಿಃ = tolerance
ಆರ್ಜವಂ = simplicity
ಆಚಾರ್ಯೋಪಾಸನಂ = approaching a bona fide spiritual master
ಶೌಚಂ = cleanliness
ಸ್ಥೈರ್ಯಂ = steadfastness
ಆತ್ಮವಿನಿಗ್ರಹಃ = self-control
ಇಂದ್ರಿಯಾರ್ಥೇಷು = in the matter of the senses
ವೈರಾಗ್ಯಂ = renunciation
ಅನಹಂಕಾರಃ = being without false egoism
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಜನ್ಮ = of birth
ಮೃತ್ಯು = death
ಜರಾ = old age
ವ್ಯಾಧಿ = and disease
ದುಃಖ = of the distress
ದೋಷ = the fault
ಅನುದರ್ಶನಂ = observing
ಅಸಕ್ತಿಃ = being without attachment
ಅನಭಿಶ್ವಂಗಃ = being without association
ಪುತ್ರ = for son
ದಾರಾ = wife
ಗೃಹಾದಿಷು = home, etc.
ನಿತ್ಯಂ = constant
ಚ = also
ಸಮಚಿತ್ತತ್ವಂ = equilibrium
ಇಷ್ಟ = the desirable
ಅನಿಷ್ಟ = and undesirable
ಉಪಪತ್ತಿಷು = having obtained
ಮಯಿ = unto Me
ಚ = also
ಅನನ್ಯಯೋಗೇನ = by unalloyed devotional service
ಭಕ್ತಿಃ = devotion
ಅವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ = without any break
ವಿವಿಕ್ತ = to solitary
ದೇಶ = places
ಸೇವಿತ್ವಂ = aspiring
ಅರತಿಃ = being without attachment
ಜನಸಂಸದಿ = to people in general
ಅಧ್ಯಾತ್ಮ = pertaining to the self
ಜ್ಞಾನ = in knowledge
ನಿತ್ಯತ್ವಂ = constancy
ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನ = of knowledge of the truth
ಅರ್ಥ = for the object
ದರ್ಶನಂ = philosophy
ಏತತ್ = all this
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಇತಿ = thus
ಪ್ರೋಕ್ತಂ = declared
ಅಜ್ಞಾನಂ = ignorance
ಯತ್ = that which
ಅತಃ = from this
ಅನ್ಯಥಾ = other.
ಜ್ಞೇಯಂ = the knowable
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I shall now explain
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಅಮೃತಂ = nectar
ಅಶ್ನುತೇ = one tastes
ಅನಾದಿ = beginningless
ಮತ್ಪರಂ = subordinate to Me
ಬ್ರಹ್ಮ = spirit
ನ = neither
ಸತ್ = cause
ತತ್ = that
ನ = nor
ಅಸತ್ = effect
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಸರ್ವತಃ = everywhere
ಪಾಣಿ = hands
ಪದಂ = legs
ತತ್ = that
ಸರ್ವತಃ = everywhere
ಅಕ್ಷಿ = eyes
ಶಿರಃ = heads
ಮುಖಂ = faces
ಸರ್ವತಃ = everywhere
ಶ್ರುತಿಮತ್ = having ears
ಲೋಕೇ = in the world
ಸರ್ವಂ = everything
ಆವೃತ್ಯ = covering
ತಿಷ್ಠತಿ = exists.
ಸರ್ವ = of all
ಇಂದ್ರಿಯ = senses
ಗುಣ = of the qualities
ಆಭಾಸಂ = the original source
ಸರ್ವ = all
ಇಂದ್ರಿಯ = senses
ವಿವರ್ಜಿತಂ = being without
ಅಸಕ್ತಂ = without attachment
ಸರ್ವಭೃತ್ = the maintainer of everyone
ಚ = also
ಏವ = certainly
ನಿರ್ಗುಣಂ = without material qualities
ಗುಣಭೋಕ್ತೃ = master of the gunas
ಚ = also.
ಬಹಿಃ = outside
ಅಂತಃ = inside
ಚ = also
ಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಅಚರಂ = not moving
ಚರಂ = moving
ಏವ = also
ಚ = and
ಸೂಕ್ಷ್ಮತ್ವಾತ್ = on account of being subtle
ತತ್ = that
ಅವಿಜ್ಞೇಯಂ = unknowable
ದೂರಸ್ಥಂ = far away
ಚ = also
ಅಂತಿಕೇ = near
ಚ = and
ತತ್ = that.
ಅವಿಭಕ್ತಂ = without division
ಚ = also
ಭೂತೇಷು = in all living beings
ವಿಭಕ್ತಂ = divided
ಇವ = as if
ಚ = also
ಸ್ಥಿತಂ = situated
ಭೂತಭರ್ತೃ = the maintainer of all living entities
ಚ = also
ತತ್ = that
ಜ್ಞೇಯಂ = to be understood
ಗ್ರಸಿಷ್ಣು = devouring
ಪ್ರಭವಿಷ್ಣು = developing
ಚ = also.
ಜ್ಯೋತೀಷಾಂ = in all luminous objects
ಅಪಿ = also
ತತ್ = that
ಜ್ಯೋತಿಃ = the source of light
ತಮಸಃ = the darkness
ಪರಂ = beyond
ಉಚ್ಯತೇ = is said
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಜ್ಞೇಯಂ = to be known
ಜ್ಞಾನಗಮ್ಯಂ = to be approached by knowledge
ಹೃದಿ = in the heart
ಸರ್ವಸ್ಯ = of everyone
ವಿಷ್ಠಿತಂ = situated.
ಇತಿ = thus
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = the field of activities (the body)
ತಥಾ = also
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಜ್ಞೇಯಂ = the knowable
ಚ = also
ಉಕ್ತಂ = described
ಸಮಾಸತಃ = in summary
ಮದ್ಭಕ್ತಃ = My devotee
ಏತತ್ = all this
ವಿಜ್ಞಾಯ = after understanding
ಮದ್ಭಾವಾಯ = to My nature
ಉಪಪದ್ಯತೇ = attains.
ಪ್ರಕೃತಿಂ = material nature
ಪುರುಷಂ = the living entities
ಚ = also
ಏವ = certainly
ವಿದ್ಧಿ = you must know
ಅನಾದಿ = without beginning
ಉಭೌ = both
ಅಪಿ = also
ವಿಕಾರಾನ್ = transformations
ಚ = also
ಗುಣಾನ್ = the three modes of nature
ಚ = also
ಏವ = certainly
ವಿದ್ಧಿ = know
ಪ್ರಕೃತಿ = material nature
ಸಂಭವಾನ್ = produced of.
ಕಾರ್ಯ = of effect
ಕಾರಣ = and cause
ಕರ್ತೃತ್ವೇ = in the matter of creation
ಹೇತುಃ = the instrument
ಪ್ರಕೃತಿಃ = material nature
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be
ಪುರುಷಃ = the living entity
ಸುಖ = of happiness
ದುಃಖಾನಾಂ = and distress
ಭೋಕ್ತೃತ್ವೇ = in enjoyment
ಹೇತುಃ = the instrument
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಪುರುಷಃ = the living entity
ಪ್ರಕೃತಿಸ್ಥಃ = being situated in the material energy
ಹಿ = certainly
ಭುಂಕ್ತೇ = enjoys
ಪ್ರಕೃತಿಜಾನ್ = produced by the material nature
ಗುಣಾನ್ = the modes of nature
ಕರಣಂ = the cause
ಗುಣಸಂಗಃ = the association with the modes of nature
ಅಸ್ಯ = of the living entity
ಸದಸತ್ = in good and bad
ಯೋನಿ = species of life
ಜನ್ಮಸು = in births.
ಉಪದ್ರಷ್ಟಾ = overseer
ಅನುಮಂತಾ = permitter
ಚ = also
ಭರ್ತಾ = master
ಭೋಕ್ತಾ = supreme enjoyer
ಮಹೇಶ್ವರಃ = the Supreme Lord
ಪರಮಾತ್ಮ = the Supersoul
ಇತಿ = also
ಚ = and
ಅಪಿ = indeed
ಉಕ್ತಃ = is said
ದೇಹೇ = in the body
ಅಸ್ಮಿನ್ = this
ಪುರುಷಃ = enjoyer
ಪರಃ = transcendental.
ಯಃ = anyone who
ಏವಂ = thus
ವೇತ್ತಿ = understands
ಪುರುಷಂ = the living entity
ಪ್ರಕೃತಿಂ = material nature
ಚ = and
ಗುಣೈಃ = the modes of material nature
ಸಹ = with
ಸರ್ವಥಾ = in all ways
ವರ್ತಮಾನಃ = being situated
ಅಪಿ = in spite of
ನ = never
ಸಃ = he
ಭೂಯಃ = again
ಅಭಿಜಾಯತೇ = takes his birth.
ಧ್ಯಾನೇನ = by meditation
ಆತ್ಮನಿ = within the self
ಪಶ್ಯಂತಿ = see
ಕೇಚಿತ್ = some
ಆತ್ಮಾನಂ = the Supersoul
ಆತ್ಮನಾ = by the mind
ಅನ್ಯೇ = others
ಸಾಂಖ್ಯೇನ = of philosophical discussion
ಯೋಗೇನ = by the yoga system
ಕರ್ಮಯೋಗೇಣ = by activities without fruitive desire
ಚ = also
ಅಪರೇ = others.
ಅನ್ಯೇ = others
ತು = but
ಏವಂ = thus
ಅಜಾನಂತಃ = without spiritual knowledge
ಶ್ರುತ್ವಾ = by hearing
ಅನ್ಯೇಭ್ಯಃ = from others
ಉಪಾಸತೇ = begin to worship
ತೇ = they
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಅತಿತರಂತಿ = transcend
ಏವ = certainly
ಮೃತ್ಯುಂ = the path of death
ಶ್ರುತಿಪರಾಯಣಾಃ = inclined to the process of hearing.
ಯಾವತ್ = whatever
ಸಂಜಾಯತೇ = comes into being
ಕಿಂಚಿತ್ = anything
ಸತ್ತ್ವಂ = existence
ಸ್ಥಾವರ = not moving
ಜಂಗಮಂ = moving
ಕ್ಷೇತ್ರ = of the body
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞ = and the knower of the body
ಸಂಯೋಗಾತ್ = by the union between
ತದ್ವಿದ್ಧಿ = you must know it
ಭರತರ್ಷಭ = O chief of the Bharatas.
ಸಮಂ = equally
ಸರ್ವೇಷು = in all
ಭೂತೇಷು = living entities
ತಿಷ್ಠಂತಂ = residing
ಪರಮೇಶ್ವರಂ = the Supersoul
ವಿನಶ್ಯತ್ಸು = in the destructible
ಅವಿನಶ್ಯಂತಂ = not destroyed
ಯಃ = anyone who
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಸಃ = he
ಪಶ್ಯತಿ = actually sees.
ಸಮಂ = equally
ಪಶ್ಯನ್ = seeing
ಹಿ = certainly
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಸಮವಸ್ಥಿತಂ = equally situated
ಈಶ್ವರಂ = the Supersoul
ನ = does not
ಹಿನಸ್ತಿ = degrade
ಆತ್ಮನಾ = by the mind
ಆತ್ಮಾನಂ = the soul
ತತಃ = then
ಯಾತಿ = reaches
ಪರಾಂ = the transcendental
ಗತಿಂ = destination.
ಪ್ರಕೃತ್ಯಾ = by material nature
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಕ್ರಿಯಮಾಣಾನಿ = being performed
ಸರ್ವಶಃ = in all respects
ಯಃ = anyone who
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ತಥಾ = also
ಆತ್ಮಾನಂ = himself
ಅಕರ್ತಾರಂ = the nondoer
ಸಃ = he
ಪಶ್ಯತಿ = sees perfectly.
ಯದಾ = when
ಭೂತ = of living entities
ಪೃಥಗ್ಭಾವಂ = separated identities
ಏಕಸ್ಥಂ = situated in one
ಅನುಪಶ್ಯತಿ = one tries to see through authority
ತತಃ ಏವ = thereafter
ಚ = also
ವಿಸ್ತಾರಂ = the expansion
ಬ್ರಹ್ಮ = the Absolute
ಸಂಪದ್ಯತೇ = he attains
ತದಾ = at that time.
ಅನಾದಿತ್ವಾತ್ = due to eternity
ನಿರ್ಗುಣತ್ವಾತ್ = due to being transcendental
ಪರಮ = beyond material nature
ಆತ್ಮಾ = spirit
ಅಯಂ = this
ಅವ್ಯಯಃ = inexhaustible
ಶರೀರಸ್ಥಃ = dwelling in the body
ಅಪಿ = though
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ನ ಕರೋತಿ = never does anything
ನ ಲಿಪ್ಯತೇ = nor is he entangled.
ಯಥಾ = as
ಸರ್ವಗತಂ = all-pervading
ಸೌಕ್ಷ್ಮ್ಯಾತ್ = due to being subtle
ಆಕಾಶಂ = the sky
ನ = never
ಉಪಲಿಪ್ಯತೇ = mixes
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಅವಸ್ಥಿತಃ = situated
ದೇಹೇ = in the body
ತಥಾ = so
ಆತ್ಮಾ = the self
ನ = never
ಉಪಲಿಪ್ಯತೇ = mixes.
ಯಥಾ = as
ಪ್ರಕಾಶಯತಿ = illuminates
ಏಕಃ = one
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = the whole
ಲೋಕಂ = universe
ಇಮಂ = this
ರವಿಃ = sun
ಕ್ಷೇತ್ರಂ = this body
ಕ್ಷೇತ್ರೀ = the soul
ತಥಾ = similarly
ಕೃತ್ಸ್ನಂ = all
ಪ್ರಕಾಶಯತಿ = illuminates
ಭಾರತ = O son of Bharata.
ಕ್ಷೇತ್ರ = of the body
ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞಯೋಃ = of the proprietor of the body
ಏವಂ = thus
ಅಂತರಂ = the difference
ಜ್ಞಾನಚಕ್ಷುಷಾ = by the vision of knowledge
ಭೂತ = of the living entity
ಪ್ರಕೃತಿ = from material nature
ಮೋಕ್ಷಂ = the liberation
ಚ = also
ಯೇ = those who
ವಿದುಃ = know
ಯಾಂತಿ = approach
ತೇ = they
ಪರಂ = the Supreme.

End of 13.35

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಪರಂ = transcendental
ಭೂಯಃ = again
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I shall speak
ಜ್ಞಾನಾನಾಂ = of all knowledge
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಉತ್ತಮಂ = the supreme
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಮುನಯಃ = the sages
ಸರ್ವೇ = all
ಪರಂ = transcendental
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಇತಃ = from this world
ಗತಾಃ = attained.
ಇದಂ = this
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಉಪಾಶ್ರಿತ್ಯ = taking shelter of
ಮಮ = My
ಸಾಧರ್ಮ್ಯಂ = same nature
ಆಗತಃ = having attained
ಸರ್ಗೇಽಪಿ = even in the creation
ನ = never
ಉಪಜಾಯಂತೇ = are born
ಪ್ರಲಯೇ = in the annihilation
ನ = nor
ವ್ಯಥಂತಿ = are disturbed
ಚ = also.
ಮಮ = My
ಯೋನಿಃ = source of birth
ಮಹತ್ = the total material existence
ಬ್ರಹ್ಮ = supreme
ತಸ್ಮಿನ್ = in that
ಗರ್ಭಂ = pregnancy
ದಧಾಮಿ = create
ಅಹಂ = I
ಸಂಭವಃ = the possibility
ಸರ್ವಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ತತಃ = thereafter
ಭವತಿ = becomes
ಭಾರತ = O son of Bharata.
ಸರ್ವಯೋನಿಷು = in all species of life
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಮೂರ್ತಯಃ = forms
ಸಂಭವಂತಿ = they appear
ಯಃ = which
ತಾಸಾಂ = of all of them
ಬ್ರಹ್ಮ = the supreme
ಮಹದ್ಯೋನಿಃ = source of birth in the material substance
ಅಹಂ = I
ಬೀಜಪ್ರದಃ = the seed-giving
ಪಿತಾ = father.
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ರಜಃ = the mode of passion
ತಮಃ = the mode of ignorance
ಇತಿ = thus
ಗುಣಾಃ = the qualities
ಪ್ರಕೃತಿ = material nature
ಸಂಭವಾಃ = produced of
ನಿಬಧ್ನಂತಿ = do condition
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ದೇಹೇ = in this body
ದೇಹೀನಂ = the living entity
ಅವ್ಯಯಂ = eternal.
ತತ್ರ = there
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ನಿರ್ಮಲತ್ವಾತ್ = being purest in the material world
ಪ್ರಕಾಶಕಂ = illuminating
ಅನಾಮಯಂ = without any sinful reaction
ಸುಖ = with happiness
ಸಂಗೇನ = by association
ಬಧ್ನಾತಿ = conditions
ಜ್ಞಾನ = with knowledge
ಸಂಗೇನ = by association
ಚ = also
ಅನಘ = O sinless one.
ರಜಃ = the mode of passion
ರಾಗಾತ್ಮಕಂ = born of desire or lust
ವಿದ್ಧಿ = know
ತೃಷ್ಣಾ = with hankering
ಸಂಗ = association
ಸಮುದ್ಭವಂ = produced of
ತತ್ = that
ನಿಬಧ್ನಾತಿ = binds
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಕರ್ಮಸಂಗೇನ = by association with fruitive activity
ದೇಹಿನಂ = the embodied.
ತಮಃ = the mode of ignorance
ತು = but
ಅಜ್ಞಾನಜಂ = produced of ignorance
ವಿದ್ಧಿ = know
ಮೋಹನಂ = the delusion
ಸರ್ವದೇಹಿನಾಂ = of all embodied beings
ಪ್ರಮಾದ = with madness
ಅಲಸ್ಯ = indolence
ನಿದ್ರಾಭಿಃ = and sleep
ತತ್ = that
ನಿಬಧ್ನಾತಿ = binds
ಭಾರತ = O son of Bharata.
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ಸುಖೇ = in happiness
ಸಂಜಯತಿ = binds
ರಜಃ = the mode of passion
ಕರ್ಮಾಣಿ = in fruitive activity
ಭಾರತ = O son of Bharata
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಆವೃತ್ಯ = covering
ತು = but
ತಮಃ = the mode of ignorance
ಪ್ರಮಾದೇ = in madness
ಸಂಜಯತಿ = binds
ಉತ = it is said.
ರಜಃ = the mode of passion
ತಮಃ = the mode of ignorance
ಚ = also
ಅಭಿಭೂಯ = surpassing
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ಭವತಿ = becomes prominent
ಭಾರತ = O son of Bharata
ರಜಃ = the mode of passion
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ತಮಃ = the mode of ignorance
ಚ = also
ಏವ = like that
ತಮಃ = the mode of ignorance
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ರಜಃ = the mode of passion
ತಥಾ = thus.
ಸರ್ವದ್ವಾರೇಷು = in all the gates
ದೇಹೇಽಸ್ಮಿನ್ = in this body
ಪ್ರಕಾಶಃ = the quality of illumination
ಉಪಜಾಯತೇ = develops
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಯದಾ = when
ತದಾ = at that time
ವಿದ್ಯಾತ್ = know
ವಿವೃದ್ಧಂ = increased
ಸತ್ತ್ವಂ = the mode of goodness
ಇತ್ಯುತ = thus it is said.
ಲೋಭಃ = greed
ಪ್ರವೃತ್ತಿಃ = activity
ಆರಂಭಃ = endeavor
ಕರ್ಮಣಾಂ = in activities
ಅಶಮಃ = uncontrollable
ಸ್ಪೃಹಾ = desire
ರಜಸಿ = of the mode of passion
ಏತಾನಿ = all these
ಜಾಯಂತೇ = develop
ವಿವೃದ್ಧೇ = when there is an excess
ಭರತರ್ಷಭ = O chief of the descendants of Bharata.
ಅಪ್ರಕಾಶಃ = darkness
ಅಪ್ರವೃತ್ತಿಃ = inactivity
ಚ = and
ಪ್ರಮಾದಃ = madness
ಮೋಹಃ = illusion
ಏವ = certainly
ಚ = also
ತಮಸಿ = the mode of ignorance
ಏತಾನಿ = these
ಜಾಯಂತೇ = are manifested
ವಿವೃದ್ಧೇ = when developed
ಕುರುನಂದನ = O son of Kuru.
ಯದಾ = when
ಸತ್ತ್ವೇ = the mode of goodness
ಪ್ರವೃದ್ಧೇ = developed
ತು = but
ಪ್ರಲಯಂ = dissolution
ಯಾತಿ = goes
ದೇಹಭೃತ್ = the embodied
ತದಾ = at that time
ಉತ್ತಮವಿದಾಂ = of the great sages
ಲೋಕಾನ್ = the planets
ಅಮಲಾನ್ = pure
ಪ್ರತಿಪದ್ಯತೇ = attains.
ರಜಸಿ = in passion
ಪ್ರಲಯಂ = dissolution
ಗತ್ವಾ = attaining
ಕರ್ಮಸಂಗಿಷು = in the association of those engaged in fruitive activities
ಜಾಯತೇ = takes birth
ತಥಾ = similarly
ಪ್ರಲೀನಃ = being dissolved
ತಮಸಿ = in ignorance
ಮೂಢಯೋನಿಷು = in animal species
ಜಾಯತೇ = takes birth.
ಕರ್ಮಣಃ = of work
ಸುಕೃತಸ್ಯ = pious
ಆಹುಃ = is said
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness
ನಿರ್ಮಲಂ = purified
ಫಲಂ = the result
ರಜಸಃ = of the mode of passion
ತು = but
ಫಲಂ = the result
ದುಃಖಂ = misery
ಅಜ್ಞಾನಂ = nonsense
ತಮಸಃ = of the mode of ignorance
ಫಲಂ = the result.
ಸತ್ತ್ವಾತ್ = from the mode of goodness
ಸಂಜಾಯತೇ = develops
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ರಜಸಃ = from the mode of passion
ಲೋಭಃ = greed
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಪ್ರಮಾದ = madness
ಮೋಹೌ = and illusion
ತಮಸಃ = from the mode of ignorance
ಭವತಃ = develop
ಅಜ್ಞಾನಂ = nonsense
ಏವ = certainly
ಚ = also.
ಊರ್ಧ್ವಂ = upwards
ಗಚ್ಛಂತಿ = go
ಸತ್ತ್ವಸ್ಥಾಃ = those situated in the mode of goodness
ಮಧ್ಯೇ = in the middle
ತಿಷ್ಠಂತಿ = dwell
ರಾಜಸಾಃ = those situated in the mode of passion
ಜಘನ್ಯ = of abominable
ಗುಣ = quality
ವೃತ್ತಿಸ್ಥಾಃ = whose occupation
ಅಧಃ = down
ಗಚ್ಛಂತಿ = go
ತಾಮಸಾಃ = persons in the mode of ignorance.
ನ = no
ಅನ್ಯಂ = other
ಗುಣೇಭ್ಯಃ = than the qualities
ಕರ್ತಾರಂ = performer
ಯದಾ = when
ದ್ರಷ್ಟಾ = a seer
ಅನುಪಶ್ಯತಿ = sees properly
ಗುಣೇಭ್ಯಃ = to the modes of nature
ಚ = and
ಪರಂ = transcendental
ವೇತ್ತಿ = knows
ಮದ್ಭಾವಂ = to My spiritual nature
ಸಃ = he
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = is promoted.
ಗುಣಾನ್ = qualities
ಏತಾನ್ = all these
ಅತೀತ್ಯ = transcending
ತ್ರೀನ್ = three
ದೇಹೀ = the embodied
ದೇಹ = the body
ಸಮುದ್ಭವಾನ್ = produced of
ಜನ್ಮ = of birth
ಮೃತ್ಯು = death
ಜರಾ = and old age
ದುಃಖೈಃ = the distresses
ವಿಮುಕ್ತಃ = being freed from
ಅಮೃತಂ = nectar
ಅಶ್ನುತೇ = he enjoys.
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಕೈಃ = by which
ಲಿಂಗೈಃ = symptoms
ತ್ರೀನ್ = three
ಗುಣಾನ್ = qualities
ಏತಾನ್ = all these
ಅತೀತಃ = having transcended
ಭವತಿ = is
ಪ್ರಭೋ = O my Lord
ಕಿಂ = what
ಆಚಾರಃ = behavior
ಕಥಂ = how
ಚ = also
ಏತಾನ್ = these
ತ್ರೀನ್ = three
ಗುಣಾನ್ = qualities
ಅತಿವರ್ತತೇ = transcends.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಪ್ರಕಾಶಂ = illumination
ಚ = and
ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ = attachment
ಚ = and
ಮೋಹಂ = illusion
ಏವ ಚ = also
ಪಾಂಡವ = O son of Pandu
ನ ದ್ವೇಷ್ಟಿ = does not hate
ಸಂಪ್ರವೃತ್ತಾನಿ = although developed
ನ ನಿವೃತ್ತಾನಿ = nor stopping development
ಕಾಂಕ್ಷತಿ = desires
ಉದಾಸೀನವತ್ = as if neutral
ಆಸೀನಃ = situated
ಗುಣೈಃ = by the qualities
ಯಃ = one who
ನ = never
ವಿಚಾಲ್ಯತೇ = is agitated
ಗುಣಾಃ = the qualities
ವರ್ತಂತೇ = are acting
ಇತ್ಯೇವಂ = knowing thus
ಯಃ = one who
ಅವತಿಷ್ಠತಿ = remains
ನ = never
ಇಂಗತೇ = flickers
ಸಮ = equal
ದುಃಖ = in distress
ಸುಖಃ = and happiness
ಸ್ವಸ್ಥಃ = being situated in himself
ಸಮ = equally
ಲೋಷ್ಟ = a lump of earth
ಅಶ್ಮ = stone
ಕಾಂಚನಃ = gold
ತುಲ್ಯ = equally disposed
ಪ್ರಿಯ = to the dear
ಅಪ್ರಿಯಃ = and the undesirable
ಧೀರಃ = steady
ತುಲ್ಯ = equal
ನಿಂದಾ = in defamation
ಆತ್ಮಸಂಸ್ತುತಿಃ = and praise of himself
ಮಾನ = in honor
ಅಪಮಾನಯೋಃ = and dishonor
ತುಲ್ಯಃ = equal
ತುಲ್ಯಃ = equal
ಮಿತ್ರ = of friends
ಅರಿ = and enemies
ಪಕ್ಷಯೋಃ = to the parties
ಸರ್ವ = of all
ಆರಂಭ = endeavors
ಪರಿತ್ಯಾಗೀ = renouncer
ಗುಣಾತೀತಃ = transcendental to the material modes of nature
ಸಃ = he
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಮಾಂ = unto Me
ಚ = also
ಯಃ = a person who
ಅವ್ಯಭಿಚಾರೇಣ = without fail
ಭಕ್ತಿಯೋಗೇನ = by devotional service
ಸೇವತೇ = renders service
ಸಃ = he
ಗುಣಾನ್ = the modes of material nature
ಸಮತಿತ್ಯ = transcending
ಏತಾನ್ = all these
ಬ್ರಹ್ಮಭುಯಾಯ = elevated to the Brahman platform
ಕಲ್ಪತೇ = becomes.
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = of the impersonal brahmajyoti
ಹಿ = certainly
ಪ್ರತಿಷ್ಠಾ = the rest
ಅಹಂ = I am
ಅಮೃತಸ್ಯ = of the immortal
ಅವ್ಯಯಸ್ಯ = of the imperishable
ಚ = also
ಶಾಶ್ವತಸ್ಯ = of the eternal
ಚ = and
ಧರ್ಮಸ್ಯ = of the constitutional position
ಸುಖಸ್ಯ = of happiness
ಐಕಾಂತಿಕಸ್ಯ = ultimate
ಚ = also.

End of 14.27

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಊರ್ಧ್ವಮೂಲಂ = with roots above
ಅಧಃ = downwards
ಶಾಖಂ = branches
ಅಶ್ವತ್ಥಂ = a banyan tree
ಪ್ರಾಹುಃ = is said
ಅವ್ಯಯಂ = eternal
ಛಂದಾಂಸಿ = the Vedic hymns
ಯಸ್ಯ = of which
ಪರ್ಣಾನಿ = the leaves
ಯಃ = anyone who
ತಂ = that
ವೇದ = knows
ಸಃ = he
ವೇದವಿತ್ = the knower of the Vedas.
ಅಧಃ = downward
ಚ = and
ಊರ್ಧ್ವಂ = upward
ಪ್ರಸೃತಾಃ = extended
ತಸ್ಯ = its
ಶಾಖಾಃ = branches
ಗುಣ = by the modes of material nature
ಪ್ರವೃದ್ಧಾಃ = developed
ವಿಷಯ = sense objects
ಪ್ರವಾಲಾಃ = twigs
ಅಧಃ = downward
ಚ = and
ಮೂಲಾನಿ = roots
ಅನುಸಂತತಾನಿ = extended
ಕರ್ಮ = to work
ಅನುಬಂಧೀನಿ = bound
ಮನುಷ್ಯಲೋಕೇ = in the world of human society.
ನ = not
ರೂಪಂ = the form
ಅಸ್ಯ = of this tree
ಇಹ = in this world
ತಥಾ = also
ಉಪಲಭ್ಯತೇ = can be perceived
ನ = never
ಅಂತಃ = end
ನ = never
ಚ = also
ಆದಿಃ = beginning
ನ = never
ಚ = also
ಸಂಪ್ರತಿಷ್ಠಾ = the foundation
ಅಶ್ವತ್ಥಂ = banyan tree
ಏನಂ = this
ಸುವಿರೂಢ = strongly
ಮೂಲಂ = rooted
ಅಸಂಗಶಸ್ತ್ರೇಣ = by the weapon of detachment
ದೃಢೇನ = strong
ಛಿತ್ತ್ವ = cutting
ತತಃ = thereafter
ಪದಂ = situation
ತತ್ = that
ಪರಿಮಾರ್ಗಿತವ್ಯಂ = has to be searched out
ಯಸ್ಮಿನ್ = where
ಗತಾಃ = going
ನ = never
ನಿವರ್ತಂತಿ = they come back
ಭೂಯಃ = again
ತಂ = to Him
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಆದ್ಯಂ = original
ಪುರುಷಂ = the Personality of Godhead
ಪ್ರಪದ್ಯೇ = surrender
ಯತಃ = from whom
ಪ್ರವೃತ್ತಿಃ = the beginning
ಪ್ರಸೃತಾ = extended
ಪುರಾಣೀ = very old.
ನಿಃ = without
ಮಾನ = false prestige
ಮೋಹಃ = and illusion
ಜಿತ = having conquered
ಸಂಗ = of association
ದೋಷಾಃ = the faults
ಅಧ್ಯಾತ್ಮ = in spiritual knowledge
ನಿತ್ಯಾಃ = in eternity
ವಿನಿವೃತ್ತ = disassociated
ಕಾಮಾಃ = from lust
ದ್ವಂದ್ವೈಃ = from the dualities
ವಿಮುಕ್ತಃ = liberated
ಸುಖದುಃಖ = happiness and distress
ಸಂಜ್ಞೈಃ = named
ಗಚ್ಛಂತಿ = attain
ಅಮೂಢಾಃ = unbewildered
ಪದಂ = situation
ಅವ್ಯಯಂ = eternal
ತತ್ = that.
ನ = not
ತತ್ = that
ಭಾಸಯತೇ = illuminates
ಸೂರ್ಯಃ = the sun
ನ = nor
ಶಶಾಂಕಃ = the moon
ನ = nor
ಪಾವಕಃ = fire, electricity
ಯತ್ = where
ಗತ್ವಾ = going
ನ = never
ನಿವರ್ತಂತೇ = they come back
ತದ್ಧಾಮ = that abode
ಪರಮಂ = supreme
ಮಮ = My.
ಮಮ = My
ಏವ = certainly
ಅಂಶಃ = fragmental particle
ಜೀವಲೋಕೇ = in the world of conditional life
ಜೀವಭೂತಃ = the conditioned living entity
ಸನಾತನಃ = eternal
ಮನಃ = with the mind
ಷಷ್ಠಾಣಿ = the six
ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ = senses
ಪ್ರಕೃತಿ = in material nature
ಸ್ಥಾನಿ = situated
ಕರ್ಷತಿ = is struggling hard.
ಶರೀರಂ = the body
ಯತ್ = as
ಅವಾಪ್ನೋತಿ = gets
ಯತ್ = as
ಚಾಪಿ = also
ಉತ್ಕ್ರಾಮತಿ = gives up
ಈಶ್ವರಃ = the lord of the body
ಗೃಹೀತ್ವಾ = taking
ಏತಾನಿ = all these
ಸಂಯಾತಿ = goes away
ವಾಯುಃ = the air
ಗಂಧಾನ್ = smells
ಇವ = like
ಅಶಯಾತ್ = from their source.
ಶ್ರೋತ್ರಂ = ears
ಚಕ್ಷುಃ = eyes
ಸ್ಪರ್ಶನಂ = touch
ಚ = also
ರಸನಂ = tongue
ಘ್ರಾಣಂ = smelling power
ಏವ = also
ಚ = and
ಅಧಿಷ್ಠಾಯ = being situated in
ಮನಃ = mind
ಚ = also
ಅಯಂ = he
ವಿಷಯಾನ್ = sense objects
ಉಪಸೇವತೇ = enjoys.
ಉತ್ಕ್ರಾಮಂತಂ = quitting the body
ಸ್ಥಿತಂ = situated in the body
ವಾಪಿ = either
ಭುಂಜಾನಂ = enjoying
ವಾ = or
ಗುಣಾನ್ವಿತಂ = under the spell of the modes of material nature
ವಿಮೂಢಾಃ = foolish persons
ನ = never
ಅನುಪಶ್ಯಂತಿ = can see
ಪಶ್ಯಂತಿ = can see
ಜ್ಞಾನಚಕ್ಷುಷಃ = those who have the eyes of knowledge.
ಯತಂತಃ = endeavoring
ಯೋಗಿನಃ = transcendentalists
ಚ = also
ಏನಂ = this
ಪಶ್ಯಂತಿ = can see
ಆತ್ಮನಿ = in the self
ಅವಸ್ಥಿತಂ = situated
ಯತಂತಃ = endeavoring
ಅಪಿ = although
ಅಕೃತಾತ್ಮಾನಃ = those without self-realization
ನ = do not
ಏನಂ = this
ಪಶ್ಯಂತಿ = see
ಅಚೇತಸಃ = having undeveloped minds.
ಯತ್ = that which
ಆದಿತ್ಯಗತಂ = in the sunshine
ತೇಜಃ = splendor
ಜಗತ್ = the whole world
ಭಾಸಯತೇ = illuminates
ಅಖಿಲಂ = entirely
ಯತ್ = that which
ಚಂದ್ರಮಸಿ = in the moon
ಯತ್ = that which
ಚ = also
ಅಗ್ನೌ = in fire
ತತ್ = that
ತೇಜಃ = splendor
ವಿದ್ಧಿ = understand
ಮಾಮಕಂ = from Me.
ಗಾಂ = the planets
ಆವಿಶ್ಯ = entering
ಚ = also
ಭೂತಾನೀ = the living entities
ಧಾರಯಾಮಿ = sustain
ಅಹಂ = I
ಓಜಸಾ = by My energy
ಪುಷ್ಣಾಮಿ = am nourishing
ಚ = and
ಔಷಧೀಃ = vegetables
ಸರ್ವಾಃ = all
ಸೋಮಃ = the moon
ಭೂತ್ವಾ = becoming
ರಸಾತ್ಮಕಃ = supplying the juice.
ಅಹಂ = I
ವೈಶ್ವಾನರಃ = My plenary portion as the digesting fire
ಭೂತ್ವಾ = becoming
ಪ್ರಾಣಿನಾಂ = of all living entities
ದೇಹಂ = in the bodies
ಆಶ್ರಿತಃ = situated
ಪ್ರಾಣ = the outgoing air
ಅಪಾನ = the down-going air
ಸಮಾಯುಕ್ತಃ = keeping in balance
ಪಚಾಮಿ = I digest
ಅನ್ನಂ = foodstuff
ಚತುರ್ವಿಧಂ = the four kinds.
ಸರ್ವಸ್ಯ = of all living beings
ಚ = and
ಅಹಂ = I
ಹೃದಿ = in the heart
ಸನ್ನಿವಿಷ್ಟಃ = situated
ಮತ್ತಃ = from Me
ಸ್ಮೃತಿಃ = remembrance
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಅಪೋಹನಂ = forgetfulness
ಚ = and
ವೇದೈಃ = by the Vedas
ಚ = also
ಸರ್ವೈಃ = all
ಅಹಂ = I am
ಏವ = certainly
ವೇದ್ಯಃ = knowable
ವೇದಾಂತಕೃತ್ = the compiler of the Vedanta
ವೇದವಿತ್ = the knower of the Vedas
ಏವ = certainly
ಚ = and
ಅಹಂ = I.
ದ್ವೌ = two
ಇಮೌ = these
ಪುರುಷೌ = living entities
ಲೋಕೇ = in the world
ಕ್ಷರಃ = fallible
ಚ = and
ಅಕ್ಷರಃ = infallible
ಏವ = certainly
ಚ = and
ಕ್ಷರಃ = fallible
ಸರ್ವಾಣಿ = all
ಭೂತಾನೀ = living entities
ಕೂಟಸ್ಥಃ = in oneness
ಅಕ್ಷರಃ = infallible
ಉಚ್ಯತೇ = is said.
ಉತ್ತಮಃ = the best
ಪುರುಷಃ = personality
ತು = but
ಅನ್ಯಃ = another
ಪರಮ = the supreme
ಆತ್ಮಾ = self
ಇತಿ = thus
ಉದಾಹೃತಃ = is said
ಯಃ = who
ಲೋಕ = of the universe
ತ್ರಯಂ = the three divisions
ಆವಿಶ್ಯ = entering
ಬಿಭರ್ತಿ = is maintaining
ಅವ್ಯಯಃ = inexhaustible
ಈಶ್ವರಃ = the Lord.
ಯಸ್ಮಾತ್ = because
ಕ್ಷರಂ = to the fallible
ಅತೀತಃ = transcendental
ಅಹಂ = I am
ಅಕ್ಷರಾತ್ = beyond the infallible
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಉತ್ತಮಃ = the best
ಅತಃ = therefore
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಲೋಕೇ = in the world
ವೇದೇ = in the Vedic literature
ಚ = and
ಪ್ರಥಿತಃ = celebrated
ಪುರುಷೋತ್ತಮಃ = as the Supreme Personality.
ಯಃ = anyone who
ಮಾಂ = Me
ಏವಂ = thus
ಅಸಮ್ಮೂಢಃ = without a doubt
ಜಾನಾತಿ = knows
ಪುರುಷೋತ್ತಮಂ = the Supreme Personality of Godhead
ಸಃ = he
ಸರ್ವವಿತ್ = the knower of everything
ಭಜತಿ = renders devotional service
ಮಾಂ = unto Me
ಸರ್ವಭಾವೇನ = in all respects
ಭಾರತ = O son of Bharata.
ಇತಿ = thus
ಗುಹ್ಯತಮಂ = the most confidential
ಶಾಸ್ತ್ರಂ = revealed scripture
ಇದಂ = this
ಉಕ್ತಂ = disclosed
ಮಯಾ = by Me
ಅನಘ = O sinless one
ಏತತ್ = this
ಬುದ್ಧ್ವಾ = understanding
ಬುದ್ಧಿಮಾನ್ = intelligent
ಸ್ಯಾತ್ = one becomes
ಕೃತಕೃತ್ಯಃ = the most perfect in his endeavors
ಚ = and
ಭಾರತ = O son of Bharata.

End of 15.20

ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಅಭಯಂ = fearlessness
ಸತ್ತ್ವಸಂಶುದ್ಧಿಃ = purification of one’s existence
ಜ್ಞಾನ = in knowledge
ಯೋಗ = of linking up
ವ್ಯವಸ್ಥಿತಿಃ = the situation
ದಾನಂ = charity
ದಮಃ = controlling the mind
ಚ = and
ಯಜ್ಞಃ = performance of sacrifice
ಚ = and
ಸ್ವಾಧ್ಯಾಯಃ = study of Vedic literature
ತಪಃ = austerity
ಆರ್ಜವಂ = simplicity
ಅಹಿಂಸಾ = nonviolence
ಸತ್ಯಂ = truthfulness
ಅಕ್ರೋಧಃ = freedom from anger
ತ್ಯಾಗಃ = renunciation
ಶಾಂತಿಃ = tranquillity
ಅಪೈಶುನಂ = aversion to fault-finding
ದಯಾ = mercy
ಭೂತೇಷು = towards all living entities
ಅಲೋಲುಪ್ತ್ವಂ = freedom from greed
ಮಾರ್ದವಂ = gentleness
ಹ್ರೀಃ = modesty
ಅಚಾಪಲಂ = determination
ತೇಜಃ = vigor
ಕ್ಷಮಾ = forgiveness
ಧೃತಿಃ = fortitude
ಶೌಚಂ = cleanliness
ಅದ್ರೋಹಃ = freedom from envy
ನ = not
ಅತಿ ಮಾನಿತಾ = expectation of honor
ಭವಂತಿ = are
ಸಂಪದಂ = the qualities
ದೈವೀಂ = the transcendental nature
ಅಭಿಜಾತಸ್ಯ = of one who is born of
ಭಾರತ = O son of Bharata.
ದಂಭಃ = pride
ದರ್ಪಃ = arrogance
ಅಭಿಮನಃ = conceit
ಚ = and
ಕ್ರೋಧಃ = anger
ಪಾರುಷ್ಯಂ = harshness
ಏವ = certainly
ಚ = and
ಅಜ್ಞಾನಂ = ignorance
ಚ = and
ಅಭಿಜಾತಸ್ಯ = of one who is born of
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸಂಪದಂ = the qualities
ಆಸುರೀಂ = the demoniac nature.
ದೈವೀ = transcendental
ಸಂಪತ್ = assets
ವಿಮೋಕ್ಷಾಯ = meant for liberation
ನಿಬಂಧಾಯ = for bondage
ಆಸುರೀ = demoniac qualities
ಮತಾ = are considered
ಮಾ = do not
ಶುಚಃ = worry
ಸಂಪದಂ = assets
ದೈವೀಂ = transcendental
ಅಭಿಜಾತಃ = born of
ಅಸಿ = you are
ಪಾಂಡವ = O son of Pandu.
ದ್ವೌ = two
ಭೂತಸರ್ಗೌ = created living beings
ಲೋಕೇ = in the world
ಅಸ್ಮಿನ್ = this
ದೈವಃ = godly
ಆಸುರಃ = demoniac
ಏವ = certainly
ಚ = and
ದೈವಃ = the divine
ವಿಸ್ತರಶಃ = at great length
ಪ್ರೋಕ್ತಃ = said
ಆಸುರಂ = the demoniac
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಮೇ = from Me
ಶೃಣು = just hear.
ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ = acting properly
ಚ = also
ನಿವೃತ್ತಿಂ = not acting improperly
ಚ = and
ಜನಾಃ = persons
ನ = never
ವಿದುಃ = know
ಆಸುರಃ = of demoniac quality
ನ = never
ಶೌಚಂ = cleanliness
ನ = nor
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಆಚಾರಃ = behavior
ನ = never
ಸತ್ಯಂ = truth
ತೇಷು = in them
ವಿದ್ಯತೇ = there is.
ಅಸತ್ಯಂ = unreal
ಅಪ್ರತಿಷ್ಠಂ = without foundation
ತೇ = they
ಜಗತ್ = the cosmic manifestation
ಆಹುಃ = say
ಅನೀಶ್ವರಂ = with no controller
ಅಪರಸ್ಪರ = without cause
ಸಂಭೂತಂ = arisen kim
ಅನ್ಯತ್ = there is no other cause
ಕಾಮಹೈತುಕಂ = it is due to lust only.
ಏತಾಂ = this
ದೃಷ್ಟಿಂ = vision
ಅವಷ್ಟಭ್ಯ = accepting
ನಷ್ಟ = having lost
ಆತ್ಮನಃ = themselves
ಅಲ್ಪಬುದ್ಧಯಃ = the less intelligent
ಪ್ರಭವಂತಿ = flourish
ಉಗ್ರಕರ್ಮಾಣಃ = engaged in painful activities
ಕ್ಷಯಾಯ = for destruction
ಜಗತಃ = of the world
ಅಹಿತಾಃ = unbeneficial.
ಕಾಮಂ = lust
ಆಶ್ರಿತ್ಯ = taking shelter of
ದುಷ್ಪೂರಂ = insatiable
ದಂಭ = of pride
ಮನ = and false prestige
ಮದಾನ್ವಿತಾಃ = absorbed in the conceit
ಮೋಹಾತ್ = by illusion
ಗೃಹೀತ್ವಾ = taking
ಅಸತ್ = nonpermanent
ಗ್ರಾಹಾನ್ = things
ಪ್ರವರ್ತಂತೇ = they flourish
ಅಶುಚಿ = to the unclean
ವ್ರತಾಃ = avowed.
ಚಿಂತಾಂ = fears and anxieties
ಅಪರಿಮೇಯಂ = immeasurable
ಚ = and
ಪ್ರಲಯಾಂತಾಂ = unto the point of death
ಉಪಾಶ್ರಿತಾಃ = having taken shelter of
ಕಾಮೋಪಭೋಗ = sense gratification
ಪರಮಾಃ = the highest goal of life
ಏತಾವತ್ = thus
ಇತಿ = in this way
ನಿಶ್ಚಿತಾಃ = having ascertained
ಆಶಾಪಾಶ = entanglements in a network of hope
ಶತೈಃ = by hundreds
ಬದ್ಧಾಃ = being bound
ಕಾಮ = of lust
ಕ್ರೋಧ = and anger
ಪರಾಯಣಾಃ = always situated in the mentality
ಈಹಂತೇ = they desire
ಕಾಮ = lust
ಭೋಗ = sense enjoyment
ಅರ್ಥಂ = for the purpose of
ಅನ್ಯಾಯೇನ = illegally
ಅರ್ಥ = of wealth
ಸಂಚಯಾನ್ = accumulation.
ಇದಂ = this
ಅದ್ಯ = today
ಮಯಾ = by me
ಲಬ್ಧಂ = gained
ಇಮಂ = this
ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯೇ = I shall gain
ಮನೋರಥಂ = according to my desires
ಇದಂ = this
ಅಸ್ತಿ = there is
ಇದಂ = this
ಅಪಿ = also
ಮೇ = mine
ಭವಿಷ್ಯತಿ = it will increase in the future
ಪುನಃ = again
ಧನಂ = wealth
ಅಸೌ = that
ಮಯಾ = by me
ಹತಃ = has been killed
ಶತ್ರುಃ = enemy
ಹನಿಷ್ಯೇ = I shall kill
ಚ = also
ಅಪರಾನ್ = others
ಅಪಿ = certainly
ಈಶ್ವರಃ = the lord
ಅಹಂ = I am
ಅಹಂ = I am
ಭೋಗೀ = the enjoyer
ಸಿದ್ಧಃ = perfect
ಅಹಂ = I am
ಬಲವಾನ್ = powerful
ಸುಖೀ = happy
ಆಢ್ಯಃ = wealthy
ಅಭಿಜನವಾನ್ = surrounded by aristocratic relatives
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಕಃ = who
ಅನ್ಯಃ = other
ಅಸ್ತಿ = there is
ಸದೃಶಃ = like
ಮಯಾ = me
ಯಕ್ಷ್ಯೇ = I shall sacrifice
ದಾಸ್ಯಾಮಿ = I shall give charity
ಮೋದಿಷ್ಯೇ = I shall rejoice
ಇತಿ = thus
ಅಜ್ಞಾನ = by ignorance
ವಿಮೋಹಿತಾಃ = deluded.
ಅನೇಕ = numerous
ಚಿತ್ತ = by anxieties
ವಿಭ್ರಾಂತಾಃ = perplexed
ಮೋಹ = of illusions
ಜಾಲ = by a network
ಸಮಾವೃತಃ = surrounded
ಪ್ರಸಕ್ತಾಃ = attached
ಕಾಮಭೋಗೇಷು = to sense gratification
ಪತಂತಿ = they glide down
ನರಕೇ = into hell
ಅಶುಚೌ = unclean.
ಆತ್ಮಾಸಂಭವಿತಾಃ = self-complacent
ಸ್ತಬ್ಧಃ = impudent
ಧನಮಾನ = of wealth and false prestige
ಮದ = in the delusion
ಅನ್ವಿತಾಃ = absorbed
ಯಜಂತೇ = they perform sacrifice
ನಾಮ = in name only
ಯಜ್ಞೈಃ = with sacrifices
ತೇ = they
ದಂಭೇನ = out of pride
ಅವಿಧಿಪೂರ್ವಕಂ = without following any rules and regulations.
ಅಹಂಕಾರಂ = false ego
ಬಲಂ = strength
ದರ್ಪಂ = pride
ಕಾಮಂ = lust
ಕ್ರೋಧಂ = anger
ಚ = also
ಸಂಶ್ರಿತಾಃ = having taken shelter of
ಮಾಂ = Me
ಆತ್ಮ = in their own
ಪರ = and in other
ದೇಹೇಷು = bodies
ಪ್ರದ್ವಿಷಂತಃ = blaspheming
ಅಭ್ಯಸೂಯಕಾಃ = envious.
ತಾನ್ = those
ಅಹಂ = I
ದ್ವಿಷತಃ = envious
ಕ್ರೂರಾನ್ = mischievous
ಸಂಸಾರೇಷು = into the ocean of material existence
ನರಾಧಮಾನ್ = the lowest of mankind
ಕ್ಷಿಪಾಮಿ = I put
ಅಜಸ್ರಂ = forever
ಅಶುಭಾನ್ = inauspicious
ಆಸುರೀಷು = demoniac
ಏವ = certainly
ಯೋನಿಷು = into the wombs.
ಆಸುರೀಂ = demoniac
ಯೋನಿಂ = species
ಆಪನ್ನಾಃ = gaining
ಮೂಢಾಃ = the foolish
ಜನ್ಮನಿ ಜನ್ಮನಿ = in birth after birth
ಮಾಂ = Me
ಅಪ್ರಾಪ್ಯ = without achieving
ಏವ = certainly
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ತತಃ = thereafter
ಯಾಂತಿ = go
ಅಧಮಾಂ = condemned
ಗತಿಂ = destination.
ತ್ರಿವಿಧಂ = of three kinds
ನರಕಸ್ಯ = of hell
ಇದಂ = this
ದ್ವಾರಂ = gate
ನಾಶನಂ = destructive
ಆತ್ಮನಃ = of the self
ಕಾಮಃ = lust
ಕ್ರೋಧಃ = anger
ತಥಾ = as well as
ಲೋಭಃ = greed
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಏತತ್ = these
ತ್ರಯಂ = three
ತ್ಯಜೇತ್ = one must give up.
ಏತೈಃ = from these
ವಿಮುಕ್ತಃ = being liberated
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ತಮೋದ್ವಾರೈಃ = from the gates of ignorance
ತ್ರಿಭಿಃ = of three kinds
ನರಃ = a person
ಆಚರತಿ = performs
ಆತ್ಮನಃ = for the self
ಶ್ರೇಯಃ = benediction
ತತಃ = thereafter
ಯಾತಿ = he goes
ಪರಾಂ = to the supreme
ಗತಿಂ = destination.
ಯಃ = anyone who
ಶಾಸ್ತ್ರವಿಧಿಂ = the regulations of the scriptures
ಉತ್ಸೃಜ್ಯ = giving up
ವರ್ತತೇ = remains
ಕಾಮಕಾರತಃ = acting whimsically in lust
ನ = never
ಸಃ = he
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಅವಾಪ್ನೋತಿ = achieves
ನ = never
ಸುಖಂ = happiness
ನ = never
ಪರಾಂ = the supreme
ಗತಿಂ = perfectional stage.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಶಾಸ್ತ್ರಂ = the scriptures
ಪ್ರಮಾಣಂ = evidence
ತೇ = your
ಕಾರ್ಯ = duty
ಅಕಾರ್ಯ = and forbidden activities
ವ್ಯವಸ್ಥಿತೌ = in determining
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ಶಾಸ್ತ್ರ = of scripture
ವಿಧಾನ = the regulations
ಉಕ್ತಂ = as declared
ಕರ್ಮ = work
ಕರ್ತುಂ = do
ಇಹ = in this world
ಅರ್ಹಸಿ = you should.

End of 16.24

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಯೇ = those who
ಶಾಸ್ತ್ರವಿಧಿಂ = the regulations of scripture
ಉತ್ಸೃಜ್ಯ = giving up
ಯಜಂತೇ = worship
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = full faith
ಅನ್ವಿತಾಃ = possessed of
ತೇಷಾಂ = of them
ನಿಷ್ಠಾ = the faith
ತು = but
ಕಾ = what
ಕೃಷ್ಣ = O KRiShNa
ಸತ್ತ್ವಂ = in goodness
ಆಹೋ = or else
ರಜಃ = in passion
ತಮಃ = in ignorance.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ತ್ರಿವಿಧಾ = of three kinds
ಭವತಿ = becomes
ಶ್ರದ್ಧಾ = the faith
ದೇಹಿನಾಂ = of the embodied
ಸಾ = that
ಸ್ವಭಾವಜಾ = according to his mode of material nature
ಸಾತ್ತ್ವಿಕೀ = in the mode of goodness
ರಾಜಸೀ = in the mode of passion
ಚ = also
ಏವ = certainly
ತಾಮಸೀ = in the mode of ignorance
ಚ = and
ಇತಿ = thus
ತಾಂ = that
ಶೃಣು = hear from Me.
ಸತ್ತ್ವಾನುರೂಪಾ = according to the existence
ಸರ್ವಸ್ಯ = of everyone
ಶ್ರದ್ಧಾ = faith
ಭವತಿ = becomes
ಭಾರತ = O son of Bharata
ಶ್ರದ್ಧಾ = faith
ಮಯಃ = full of
ಅಯಂ = this
ಪುರುಷಃ = living entity
ಯಃ = who
ಯತ್ = having which
ಶ್ರದ್ಧಃ = faith
ಸಃ = thus
ಏವ = certainly
ಸಃ = he.
ಯಜಂತೇ = worship
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಾಃ = those who are in the mode of goodness
ದೇವಾನ್ = demigods
ಯಕ್ಷರಕ್ಷಾಂಸಿ = demons
ರಾಜಸಾಃ = those who are in the mode of passion
ಪ್ರೇತಾನ್ = spirits of the dead
ಭೂತಗಣಾನ್ = ghosts
ಚ = and
ಅನ್ಯೇ = others
ಯಜಂತೇ = worship
ತಾಮಸಾಃ = in the mode of ignorance
ಜನಾಃ = people.
ಅಶಾಸ್ತ್ರ = not in the scriptures
ವಿಹಿತಂ = directed
ಘೋರಂ = harmful to others
ತಪ್ಯಂತೇ = undergo
ಯೇ = those who
ತಪಃ = austerities
ಜನಾಃ = persons
ದಂಭ = with pride
ಅಹಂಕಾರ = and egoism
ಸಂಯುಕ್ತಾಃ = engaged
ಕಾಮ = of lust
ರಾಗ = and attachment
ಬಲ = by the force
ಅನ್ವಿತಾಃ = impelled
ಕರ್ಷಯಂತಃ = tormenting
ಶರೀರಸ್ಥಂ = situated within the body
ಭೂತಗ್ರಾಮಂ = the combination of material elements
ಅಚೇತಸಃ = having a misled mentality
ಮಾಂ = Me
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಅಂತಃ = within
ಶರೀರಸ್ಥಂ = situated in the body
ತಾನ್ = them
ವಿದ್ಧಿ = understand
ಆಸುರನಿಶ್ಚಯಾನ್ = demons.
ಆಹಾರಃ = eating
ತು = certainly
ಅಪಿ = also
ಸರ್ವಸ್ಯ = of everyone
ತ್ರಿವಿಧಃ = of three kinds
ಭವತಿ = there is
ಪ್ರಿಯಃ = dear
ಯಜ್ಞಃ = sacrifice
ತಪಃ = austerity
ತಥಾ = also
ದಾನಂ = charity
ತೇಷಾಂ = of them
ಭೇದಂ = the differences
ಇಮಂ = this
ಶೃಣು = hear.
ಆಯುಃ = duration of life
ಸತ್ತ್ವ = existence
ಬಲ = strength
ಆರೋಗ್ಯ = health
ಸುಖ = happiness
ಪ್ರೀತಿ = and satisfaction
ವಿವರ್ಧನಾಃ = increasing
ರಸ್ಯಾಃ = juicy
ಸ್ನಿಗ್ಧಾಃ = fatty
ಸ್ಥಿರಾಃ = enduring
ಹೃದ್ಯಾಃ = pleasing to the heart
ಆಹಾರಃ = food
ಸಾತ್ತ್ವಿಕ = to one in goodness
ಪ್ರಿಯಾಃ = palatable.
ಕಟು = bitter
ಆಮ್ಲ = sour
ಲವಣ = salty
ಅತ್ಯುಷ್ಣ = very hot
ತೀಕ್ಷ್ಣ = pungent
ರುಕ್ಷ = dry
ವಿದಾಹಿನಃ = burning
ಆಹಾರಃ = food
ರಾಜಸಸ್ಯ = to one in the mode of passion
ಇಷ್ಟಾಃ = palatable
ದುಃಖ = distress
ಶೋಕ = misery
ಆಮಯ = disease
ಪ್ರದಾಃ = causing.
ಯಾತಯಾಮಂ = food cooked three hours before being eaten
ಗತರಸಂ = tasteless
ಪೂತಿ = bad-smelling
ಪರ್ಯುಷಿತಂ = decomposed
ಚ = also
ಯತ್ = that which
ಉಚ್ಛಿಷ್ಟಂ = remnants of food eaten by others
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಅಮೇಧ್ಯಂ = untouchable
ಭೋಜನಂ = eating
ತಾಮಸ = to one in the mode of darkness
ಪ್ರಿಯಂ = dear.
ಅಫಲಾಕಾಂಕ್ಷಿಭಿಃ = by those devoid of desire for result
ಯಜ್ಞಃ = sacrifice
ವಿಧಿದಿಷ್ಟಃ = according to the direction of scripture
ಯಃ = which
ಇಜ್ಯತೇ = is performed
ಯಷ್ಟವ್ಯಂ = must be performed
ಏವ = certainly
ಇತಿ = thus
ಮನಃ = mind
ಸಮಾಧಾಯ = fixing
ಸಃ = it
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಃ = in the mode of goodness.
ಅಭಿಸಂಧಾಯ = desiring
ತು = but
ಫಲಂ = the result
ದಂಭ = pride
ಅರ್ಥಂ = for the sake of
ಅಪಿ = also
ಚ = and
ಏವ = certainly
ಯತ್ = that which
ಇಜ್ಯತೇ = is performed
ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠ = O chief of the Bharatas
ತಂ = that
ಯಜ್ಞಂ = sacrifice
ವಿದ್ಧಿ = know
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion.
ವಿಧಿಹೀನಂ = without scriptural direction
ಅಸೃಷ್ಟಾನ್ನಂ = without distribution of prasAdam
ಮಂತ್ರಹೀನಂ = with no chanting of the Vedic hymns
ಅದಕ್ಷಿಣಂ = with no remunerations to the priests
ಶ್ರದ್ಧಾ = faith
ವಿರಹಿತಂ = without
ಯಜ್ಞಂ = sacrifice
ತಾಮಸಂ = in the mode of ignorance
ಪರಿಚಕ್ಷತೇ = is to be considered.
ದೇವ = of the Supreme Lord
ದ್ವಿಜ = the brahmanas
ಗುರು = the spiritual master
ಪ್ರಜ್ಞಾ = and worshipable personalities
ಪೂಜಾನಂ = worship
ಶೌಚಂ = cleanliness
ಆರ್ಜವಂ = simplicity
ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯಂ = celibacy
ಅಹಿಂಸಾ = nonviolence
ಚ = also
ಶರೀರಂ = pertaining to the body
ತಪಃ = austerity
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಅನುದ್ವೇಗಕರಂ = not agitating
ವಾಕ್ಯಂ = words
ಸತ್ಯಂ = truthful
ಪ್ರಿಯ = dear
ಹಿತಂ = beneficial
ಚ = also
ಯತ್ = which
ಸ್ವಾಧ್ಯಾಯ = of Vedic study
ಅಭ್ಯಸನಂ = practice
ಚ = also
ಏವ = certainly
ವಾಙ್ಮಯಂ = of the voice
ತಪಃ = austerity
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಮನಃಪ್ರಸಾದಃ = satisfaction of the mind
ಸೌಮ್ಯತ್ವಂ = being without duplicity towards others
ಮೌನಂ = gravity
ಆತ್ಮ = of the self
ವಿನಿಗ್ರಹಃ = control
ಭಾವ = of one’s nature
ಸಂಶುದ್ಧಿಃ = purification
ಇತಿ = thus
ಏತತ್ = this
ತಪಃ = austerity
ಮಾನಸಂ = of the mind
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಶ್ರದ್ಧಯಾ = with faith
ಪರಯಾ = transcendental
ತಪ್ತಂ = executed
ತಪಃ = austerity
ತತ್ = that
ತ್ರಿವಿಧಂ = of three kinds
ನರೈಃ = by men
ಅಫಲಾಕಾಂಕ್ಷಿಭಿಃ = who are without desires for fruits
ಯುಕ್ತೈಃ = engaged
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness
ಪರಿಚಕ್ಷತೇ = is called.
ಸತ್ಕಾರ = respect
ಮಾನ = honor
ಪೂಜಾ = and worship
ಅರ್ಥಂ = for the sake of
ತಪಃ = austerity
ದಂಭೇನ = with pride
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಯತ್ = which
ಕ್ರಿಯತೇ = is performed
ತತ್ = that
ಇಹ = in this world
ಪ್ರೋಕ್ತಂ = is said
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion
ಚಲಂ = flickering
ಅಧ್ರುವಂ = temporary.
ಮೂಢ = foolish
ಗ್ರಾಹೇಣ = with endeavor
ಆತ್ಮನಃ = of one’s own self
ಯತ್ = which
ಪೀಡಯಾ = by torture
ಕ್ರಿಯತೇ = is performed
ತಪಃ = penance
ಪರಸ್ಯ = to others
ಉತ್ಸಾದನಾರ್ಥಂ = for the sake of causing annihilation
ವಾ = or
ತತ್ = that
ತಾಮಸಂ = in the mode of darkness
ಉದಾಹೃತಂ = is said to be.
ದಾತವ್ಯಂ = worth giving
ಇತಿ = thus
ಯತ್ = that which
ದಾನಂ = charity
ದೀಯತೇ = is given
ಅನುಪಕಾರಿಣೇ = irrespective of return
ದೇಶೇ = in a proper place
ಕಾಲೇ = at a proper time
ಚ = also
ಪಾತ್ರೇ = to a suitable person
ಚ = and
ತತ್ = that
ದಾನಂ = charity
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness
ಸ್ಮೃತಂ = is considered.
ಯತ್ = that which
ತು = but
ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರಾರ್ಥಂ = for the sake of getting some return
ಫಲಂ = a result
ಉದ್ದಿಶ್ಯ = desiring
ವಾ = or
ಪುನಃ = again
ದೀಯತೇ = is given
ಚ = also
ಪರಿಕ್ಲಿಷ್ಟಂ = grudgingly
ತತ್ = that
ದಾನಂ = charity
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion
ಸ್ಮೃತಂ = is understood to be.
ಅದೇಶ = at an unpurified place
ಕಾಲೇ = and unpurified time
ಯತ್ = that which
ದಾನಂ = charity
ಅಪಾತ್ರೇಭ್ಯಃ = to unworthy persons
ಚ = also
ದೀಯತೇ = is given
ಅಸತ್ಕೃತಂ = without respect
ಅವಜ್ಞಾತಂ = without proper attention
ತತ್ = that
ತಾಮಸಂ = in the mode of darkness
ಉದಾಹೃತಂ = is said to be.
ಓಂ = indication of the Supreme
ತತ್ = that
ಸತ್ = eternal
ಇತಿ = thus
ನಿರ್ದೇಶಃ = indication
ಬ್ರಹ್ಮಣಃ = of the Supreme
ತ್ರಿವಿಧಃ = threefold
ಸ್ಮೃತಃ = is considered
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾಃ = the brahmanas
ತೇನ = with that
ವೇದಾಃ = the Vedic literature
ಚ = also
ಯಜ್ಞಾಃ = sacrifice
ಚ = also
ವಿಹಿತಾಃ = used
ಪುರಾ = formerly.
ತಸ್ಮಾತ್ = therefore
ಓಂ = beginning with om
ಇತಿ = thus
ಉದಾಹೃತ್ಯ = indicating
ಯಜ್ಞ = of sacrifice
ದಾನ = charity
ತಪಃ = and penance
ಕ್ರಿಯಾಃ = performances
ಪ್ರವರ್ತಂತೇ = begin
ವಿಧಾನೋಕ್ತಃ = according to scriptural regulation
ಸತತಂ = always
ಬ್ರಹ್ಮವಾದಿನಾಂ = of the transcendentalists.
ತತ್ = that
ಇತಿ = thus
ಅನಭಿಸಂಧಾಯ = without desiring
ಫಲಂ = the fruitive result
ಯಜ್ಞ = of sacrifice
ತಪಃ = and penance
ಕ್ರಿಯಾಃ = activities
ದಾನ = of charity
ಕ್ರಿಯಾಃ = activities
ಚ = also
ವಿವಿಧಾಃ = various
ಕ್ರಿಯಂತೇ = are done
ಮೋಕ್ಷಕಾಂಕ್ಷಿಭಿಃ = by those who actually desire liberation.
ಸದ್ಭವೇ = in the sense of the nature of the Supreme
ಸಾಧುಭಾವೇ = in the sense of the nature of the devotee
ಚ = also
ಸತ್ = the word sat
ಇತಿ = thus
ಏತತ್ = this
ಪ್ರಯುಜ್ಯತೇ = is used
ಪ್ರಶಸ್ತೇ = in bona fide
ಕರ್ಮಣಿ = activities
ತಥಾ = also
ಸಚ್ಛಬ್ದಃ = the sound sat
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಯುಜ್ಯತೇ = is used
ಯಜ್ಞೇ = in sacrifice
ತಪಸಿ = in penance
ದಾನೇ = in charity
ಚ = also
ಸ್ಥಿತಿಃ = the situation
ಸತ್ = the Supreme
ಇತಿ = thus
ಚ = and
ಉಚ್ಯತೇ = is pronounced
ಕರ್ಮ = work
ಚ = also
ಏವ = certainly
ತತ್ = for that
ಅರ್ಥಿಯಂ = meant
ಸತ್ = the Supreme
ಇತಿ = thus
ಏವ = certainly
ಅಭಿಧೀಯತೇ = is indicated.
ಅಶ್ರದ್ಧಯಾ = without faith
ಹುತಂ = offered in sacrifice
ದತ್ತಂ = given
ತಪಃ = penance
ತಪ್ತಂ = executed
ಕೃತಂ = performed
ಚ = also
ಯತ್ = that which
ಅಸತ್ = false
ಇತಿ = thus
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನ = never
ಚ = also
ತತ್ = that
ಪ್ರೇತ್ಯ = after death
ನೋ = nor
ಇಹ = in this life.

End of 17.28

ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ಸಂನ್ಯಾಸಸ್ಯ = of renunciation
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ತತ್ತ್ವಂ = the truth
ಇಚ್ಛಾಮಿ = I wish
ವೇದಿತುಂ = to understand
ತ್ಯಾಗಸ್ಯ = of renunciation
ಚ = also
ಹೃಷೀಕೇಶ = O master of the senses
ಪೃಥಕ್ = differently
ಕೇಶಿನಿಶೂದನ = O killer of the Kesi demon.
ಶ್ರೀಭಗವಾನುವಾಚ = the Supreme Personality of Godhead said
ಕಾಮ್ಯಾನಾಂ = with desire
ಕರ್ಮಣಾಂ = of activities
ನ್ಯಾಸಂ = renunciation
ಸಂನ್ಯಾಸಂ = the renounced order of life
ಕವಯಃ = the learned
ವಿದುಃ = know
ಸರ್ವ = of all
ಕರ್ಮ = activities
ಫಲ = of results
ತ್ಯಾಗಂ = renunciation
ಪ್ರಾಹುಃ = call
ತ್ಯಾಗಂ = renunciation
ವಿಚಕ್ಷಣಃ = the experienced.
ತ್ಯಾಜ್ಯಂ = must be given up
ದೋಷವತ್ = as an evil
ಇತಿ = thus
ಏಕೇ = one group
ಕರ್ಮ = work
ಪ್ರಾಹುಃ = they say
ಮನೀಷಿಣಃ = great thinkers
ಯಜ್ಞ = of sacrifice
ದಾನ = charity
ತಪಃ = and penance
ಕರ್ಮ = works
ನ = never
ತ್ಯಾಜ್ಯಂ = are to be given up
ಇತಿ = thus
ಚ = and
ಅಪರೇ = others.
ನಿಶ್ಚಯಂ = certainty
ಶೃಣು = hear
ಮೇ = from Me
ತತ್ರ = therein
ತ್ಯಾಗೇ = in the matter of renunciation
ಭರತಸತ್ತಮ = O best of the Bharatas
ತ್ಯಾಗಃ = renunciation
ಹಿ = certainly
ಪುರುಷವ್ಯಾಘ್ರ = O tiger among human beings
ತ್ರಿವಿಧಃ = of three kinds
ಸಂಪ್ರಕೀರ್ತಿತಃ = is declared.
ಯಜ್ಞ = of sacrifice
ದಾನ = charity
ತಪಃ = and penance
ಕರ್ಮ = activity
ನ = never
ತ್ಯಾಜ್ಯಂ = to be given up
ಕಾರ್ಯಂ = must be done
ಏವ = certainly
ತತ್ = that
ಯಜ್ಞಃ = sacrifice
ದಾನಂ = charity
ತಪಃ = penance
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಪಾವನಾನಿ = purifying
ಮನೀಷಿಣಾಂ = even for the great souls.
ಏತಾನಿ = all these
ಅಪಿ = certainly
ತು = but
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಸಂಗಂ = association
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = renouncing
ಫಲಾನಿ = results
ಚ = also
ಕರ್ತವ್ಯಾನಿ = should be done as duty
ಇತಿ = thus
ಮೇ = My
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ನಿಶ್ಚಿತಂ = definite
ಮತಂ = opinion
ಉತ್ತಮಂ = the best.
ನಿಯತಸ್ಯ = prescribed
ತು = but
ಸಂನ್ಯಾಸಃ = renunciation
ಕರ್ಮಣಃ = of activities
ನ = never
ಉಪಪದ್ಯತೇ = is deserved
ಮೋಹಾತ್ = by illusion
ತಸ್ಯ = of them
ಪರಿತ್ಯಾಗಃ = renunciation
ತಾಮಸಃ = in the mode of ignorance
ಪರಿಕೀರ್ತಿತಃ = is declared.
ದುಃಖಂ = unhappy
ಇತಿ = thus
ಏವ = certainly
ಯತ್ = which
ಕರ್ಮ = work
ಕಾಯ = for the body
ಕ್ಲೇಶ = trouble
ಭಯಾತ್ = out of fear
ತ್ಯಜೇತ್ = gives up
ಸಃ = he
ಕೃತ್ವಾ = after doing
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion
ತ್ಯಾಗಂ = renunciation
ನ = not
ಏವ = certainly
ತ್ಯಾಗ = of renunciation
ಫಲಂ = the results
ಲಭೇತ್ = gains.
ಕಾರ್ಯಂ = it must be done
ಇತಿ = thus
ಏವ = indeed
ಯತ್ = which
ಕರ್ಮ = work
ನಿಯತಂ = prescribed
ಕ್ರಿಯತೇ = is performed
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಸಂಗಂ = association
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ಫಲಂ = the result
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಸಃ = that
ತ್ಯಾಗಃ = renunciation
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಃ = in the mode of goodness
ಮತಃ = in My opinion.
ನ = never
ದ್ವೇಷ್ಟಿ = hates
ಅಕುಶಲಂ = inauspicious
ಕರ್ಮ = work
ಕುಶಲೇ = in the auspicious
ನ = nor
ಅನುಷಜ್ಜತೇ = becomes attached
ತ್ಯಾಗೀ = the renouncer
ಸತ್ತ್ವ = in goodness
ಸಮಾವಿಷ್ಟಃ = absorbed
ಮೇಧಾವೀ = intelligent
ಛಿನ್ನ = having cut off
ಸಂಶಯಃ = all doubts.
ನ = never
ಹಿ = certainly
ದೇಹಭೃತಾ = by the embodied
ಶಕ್ಯಂ = is possible
ತ್ಯಕ್ತುಂ = to be renounced
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಅಶೇಷತಃ = altogether
ಯಃ = anyone who
ತು = but
ಕರ್ಮ = of work
ಫಲ = of the result
ತ್ಯಾಗೀ = the renouncer
ಸಃ = he
ತ್ಯಾಗೀ = the renouncer
ಇತಿ = thus
ಅಭಿಧೀಯತೇ = is said.
ಅನಿಷ್ಟಂ = leading to hell
ಇಷ್ಟಂ = leading to heaven
ಮಿಶ್ರಂ = mixed
ಚ = and
ತ್ರಿವಿಧಂ = of three kinds
ಕರ್ಮಣಃ = of work
ಫಲಂ = the result
ಭವತಿ = comes
ಅತ್ಯಾಗಿನಾಂ = for those who are not renounced
ಪ್ರೇತ್ಯ = after death
ನ = not
ತು = but
ಸಂನ್ಯಾಸೀನಾಂ = for the renounced order
ಕ್ವಚಿತ್ = at any time.
ಪಂಚ = five
ಏತಾನಿ = these
ಮಹಾಬಾಹೋ = O mighty-armed one
ಕಾರಣಾನಿ = causes
ನಿಬೋಧ = just understand
ಮೇ = from Me
ಸಾಂಖ್ಯೇ = in the Vedanta
ಕೃತಾಂತೇ = in the conclusion
ಪ್ರೋಕ್ತಾನಿ = said
ಸಿದ್ಧಯೇ = for the perfection
ಸರ್ವ = of all
ಕರ್ಮಣಾಂ = activities.
ಅಧಿಷ್ಠಾನಂ = the place
ತಥಾ = also
ಕರ್ತಾ = the worker
ಕರಣಂ = instruments
ಚ = and
ಪೃಥಗ್ವಿಧಂ = of different kinds
ವಿವಿಧಃ = various
ಚ = and
ಪೃಥಕ್ = separate
ಚೇಷ್ಟಃ = the endeavors
ದೈವಂ = the Supreme
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಅತ್ರ = here
ಪಂಚಮಂ = the fifth.
ಶರೀರ = by the body
ವಾಕ್ = speech
ಮನೋಭಿಃ = and mind
ಯತ್ = which
ಕರ್ಮ = work
ಪ್ರಾರಭತೇ = begins
ನರಃ = a person
ನ್ಯಾಯ್ಯಂ = right
ವಾ = or
ವಿಪರೀತಂ = the opposite
ವಾ = or
ಪಂಚ = five
ಏತೇ = all these
ತಸ್ಯ = its
ಹೇತವಃ = causes.
ತತ್ರ = there
ಏವಂ = thus
ಸತಿ = being
ಕರ್ತಾರಂ = the worker
ಆತ್ಮಾನಂ = himself
ಕೇವಲಂ = only
ತು = but
ಯಃ = anyone who
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ಅಕೃತಬುದ್ಧಿತ್ವಾತ್ = due to unintelligence
ನ = never
ಸಃ = he
ಪಶ್ಯತಿ = sees
ದುರ್ಮತಿಃ = foolish.
ಯಸ್ಯ = one whose
ನ = never
ಅಹಂಕೃತಃ = of false ego
ಭಾವಃ = nature
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಯಸ್ಯ = one whose
ನ = never
ಲಿಪ್ಯತೇ = is attached
ಹತ್ವಾ = killing
ಅಪಿ = even
ಸಃ = he
ಇಮಾನ್ = this
ಲೋಕಾನ್ = world
ನ = never
ಹಂತಿ = kills
ನ = never
ನಿಬಧ್ಯತೇ = becomes entangled.
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಜ್ಞೇಯಂ = the objective of knowledge
ಪರಿಜ್ಞಾತಾ = the knower
ತ್ರಿವಿಧಾ = of three kinds
ಕರ್ಮ = of work
ಚೋದನಾ = the impetus
ಕರಣಂ = the senses
ಕರ್ಮ = the work
ಕರ್ತಾ = the doer
ಇತಿ = thus
ತ್ರಿವಿಧಃ = of three kinds
ಕರ್ಮ = of work
ಸಂಗ್ರಹಃ = the accumulation.
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಕರ್ಮ = work
ಚ = also
ಕರ್ತಾ = worker
ಚ = also
ತ್ರಿಧಾ = of three kinds
ಏವ = certainly
ಗುಣಭೇದತಃ = in terms of different modes of material nature
ಪ್ರೋಚ್ಯತೇ = are said
ಗುಣಸಂಖ್ಯಾನೇ = in terms of different modes
ಯಥಾವತ್ = as they are
ಶೃಣು = hear
ತಾನಿ = all of them
ಅಪಿ = also.
ಸರ್ವಭೂತೇಷು = in all living entities
ಯೇನ = by which
ಏಕಂ = one
ಭಾವಂ = situation
ಅವ್ಯಯಂ = imperishable
ಈಕ್ಷತೇ = one sees
ಅವಿಭಕ್ತಂ = undivided
ವಿಭಕ್ತೇಷು = in the numberless divided
ತತ್ = that
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ವಿದ್ಧಿ = know
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness.
ಪೃಥಕ್ತ್ವೇನ = because of division
ತು = but
ಯತ್ = which
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ನಾನಾಭಾವಾನ್ = multifarious situations
ಪೃಥಗ್ವಿಧಾನ್ = different
ವೇತ್ತಿ = knows
ಸರ್ವೇಷು = in all
ಭೂತೇಷು = living entities
ತತ್ = that
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ವಿದ್ಧಿ = must be known
ರಾಜಸಂ = in terms of passion.
ಯತ್ = that which
ತು = but
ಕೃತ್ಸ್ನವತ್ = as all in all
ಏಕಸ್ಮಿನ್ = in one
ಕಾರ್ಯೇ = work
ಸಕ್ತಂ = attached
ಅಹೈತುಕಂ = without cause
ಅತತ್ತ್ವಾರ್ಥವತ್ = without knowledge of reality
ಅಲ್ಪಂ = very meager
ಚ = and
ತತ್ = that
ತಾಮಸಂ = in the mode of darkness
ಉದಾಹೃತಂ = is said to be.
ನಿಯತಂ = regulated
ಸಂಗರಹಿತಂ = without attachment
ಅರಾಗದ್ವೇಷತಃ = without love or hatred
ಕೃತಂ = done
ಅಫಲಪ್ರೇಪ್ಸುನಾ = by one without desire for fruitive result
ಕರ್ಮ = action
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness
ಉಚ್ಯತೇ = is called.
ಯತ್ = that which
ತು = but
ಕಾಮೇಪ್ಸುನಾ = by one with desires for fruitive results
ಕರ್ಮ = work
ಸಾಹಂಕಾರೇಣ = with ego
ವಾ = or
ಪುನಃ = again
ಕ್ರಿಯತೇ = is performed
ಬಹುಲಾಯಾಸಂ = with great labor
ತತ್ = that
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion
ಉದಾಹೃತಂ = is said to be.
ಅನುಬಂಧಂ = of future bondage
ಕ್ಷಯಂ = destruction
ಹಿಂಸಾಂ = and distress to others
ಅನಪೇಕ್ಷ್ಯ = without considering the consequences
ಚ = also
ಪೌರುಷಂ = self-sanctioned
ಮೋಹಾತ್ = by illusion
ಆರಭ್ಯತೇ = is begun
ಕರ್ಮ = work
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ತಾಮಸಂ = in the mode of ignorance
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಮುಕ್ತಸಂಗಃ = liberated from all material association
ಅನಹಂವಾದಿ = without false ego
ಧೃತಿ = with determination
ಉತ್ಸಾಹ = and great enthusiasm
ಸಮನ್ವಿತಃ = qualified
ಸಿದ್ಧಿ = in perfection
ಅಸಿದ್ಧ್ಯೋಃ = and failure
ನಿರ್ವಿಕಾರಃ = without change
ಕರ್ತಾ = worker
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಃ = in the mode of goodness
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ರಾಗೀ = very much attached
ಕರ್ಮಫಲ = the fruit of the work
ಪ್ರೇಪ್ಸುಃ = desiring
ಲುಬ್ಧಃ = greedy
ಹಿಂಸಾತ್ಮಕಃ = always envious
ಅಶುಚಿಃ = unclean
ಹರ್ಷಶೋಕಾನ್ವಿತಃ = subject to joy and sorrow
ಕರ್ತಾ = such a worker
ರಾಜಸಃ = in the mode of passion
ಪರಿಕೀರ್ತಿತಃ = is declared.
ಅಯುಕ್ತಃ = not referring to the scriptural injunctions
ಪ್ರಾಕೃತಃ = materialistic
ಸ್ತಬ್ಧಃ = obstinate
ಶಠಃ = deceitful
ನೈಷ್ಕೃತಿಕಃ = expert in insulting others
ಅಲಸಃ = lazy
ವಿಷಾದಿ = morose
ದೀರ್ಘಸೂತ್ರೀ = procrastinating
ಚ = also
ಕರ್ತಾ = worker
ತಾಮಸಃ = in the mode of ignorance
ಉಚ್ಯತೇ = is said to be.
ಬುದ್ಧೇಃ = of intelligence
ಭೇದಂ = the differences
ಧೃತೇಃ = of steadiness
ಚ = also
ಏವ = certainly
ಗುಣತಃ = by the modes of material nature
ತ್ರಿವಿಧಂ = of three kinds
ಶೃಣು = just hear
ಪ್ರೋಚ್ಯಮಾನಂ = as described by Me
ಅಶೇಷೇಣ = in detail
ಪೃಥಕ್ತ್ವೇನ = differently
ಧನಂಜಯ = O winner of wealth.
ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ = doing
ಚ = also
ನಿವೃತ್ತಿಂ = not doing
ಚ = and
ಕಾರ್ಯ = what ought to be done
ಅಕಾರ್ಯೇ = and what ought not to be done
ಭಯ = fear
ಅಭಯೇ = and fearlessness
ಬಂಧಂ = bondage
ಮೋಕ್ಷಂ = liberation
ಚ = and
ಯಾ = that which
ವೇತ್ತಿ = knows
ಬುದ್ಧಿಃ = understanding
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸಾತ್ತ್ವಿಕೀ = in the mode of goodness.
ಯಯಾ = by which
ಧರ್ಮಂ = the principles of religion
ಅಧರ್ಮಂ = irreligion
ಚ = and
ಕಾರ್ಯಂ = what ought to be done
ಚ = also
ಅಕಾರ್ಯಂ = what ought not to be done
ಏವ = certainly
ಚ = also
ಅಯಥಾವತ್ = imperfectly
ಪ್ರಜಾನಾತಿ = knows
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ರಾಜಸೀ = in the mode of passion.
ಅಧರ್ಮಂ = irreligion
ಧರ್ಮಂ = religion
ಇತಿ = thus
ಯಾ = which
ಮನ್ಯತೇ = thinks
ತಮಸ = by illusion
ಆವೃತಾ = covered
ಸರ್ವಾರ್ಥಾನ್ = all things
ವಿಪರೀತಾನ್ = in the wrong direction
ಚ = also
ಬುದ್ಧಿಃ = intelligence
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ತಾಮಸೀ = in the mode of ignorance.
ಧೃತ್ಯಾ = determination
ಯಯಾ = by which
ಧಾರಯತೇ = one sustains
ಮನಃ = of the mind
ಪ್ರಾಣ = life
ಇಂದ್ರಿಯ = and senses
ಕ್ರಿಯಾಃ = the activities
ಯೋಗೇನ = by yoga practice
ಅವ್ಯಭಿಚಾರಿಣ್ಯಾ = without any break
ಧೃತಿಃ = determination
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ಸಾತ್ತ್ವಿಕೀ = in the mode of goodness.
ಯಯಾ = by which
ತು = but
ಧರ್ಮ = religiosity
ಕಾಮ = sense gratification
ಅರ್ಥನ್ = and economic development
ಧೃತ್ಯ = by determination
ಧಾರಯತೇ = one sustains
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ಪ್ರಸಂಗೇನ = because of attachment
ಫಲಾಕಾಂಕ್ಷೀ = desiring fruitive results
ಧೃತಿಃ = determination
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ರಾಜಸೀ = in the mode of passion.
ಯಯಾ = by which
ಸ್ವಪ್ನಂ = dreaming
ಭಯಂ = fearfulness
ಶೋಕಂ = lamentation
ವಿಷಾದಂ = moroseness
ಮದಂ = illusion
ಏವ = certainly
ಚ = also
ನ = never
ವಿಮುಂಚತಿ = one gives up
ದುರ್ಮೇಧಾ = unintelligent
ಧೃತಿಃ = determination
ಸಾ = that
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ತಾಮಸೀ = in the mode of ignorance.
ಸುಖಂ = happiness
ತು = but
ಇದಾನೀಂ = now
ತ್ರಿವಿಧಂ = of three kinds
ಶೃಣು = hear
ಮೇ = from Me
ಭರತರ್ಷಭ = O best amongst the Bharatas
ಅಭ್ಯಾಸಾತ್ = by practice
ರಮತೇ = one enjoys
ಯತ್ರ = where
ದುಃಖ = of distress
ಅಂತಂ = the end
ಚ = also
ನಿಗಚ್ಛತಿ = gains.
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ಅಗ್ರೇ = in the beginning
ವಿಷಮಿವ = like poison
ಪರಿಣಾಮೇ = at the end
ಅಮೃತ = nectar
ಉಪಮಂ = compared to
ತತ್ = that
ಸುಖಂ = happiness
ಸಾತ್ತ್ವಿಕಂ = in the mode of goodness
ಪ್ರೋಕ್ತಂ = is said
ಆತ್ಮ = in the self
ಬುದ್ಧಿ = of intelligence
ಪ್ರಸಾದಜಂ = born of the satisfaction.
ವಿಷಯ = of the objects of the senses
ಇಂದ್ರಿಯ = and the senses
ಸಂಯೋಗಾತ್ = from the combination
ಯತ್ = which
ತತ್ = that
ಅಗ್ರೇ = in the beginning
ಅಮೃತೋಪಮಂ = just like nectar
ಪರಿಣಾಮೇ = at the end
ವಿಷಮಿವ = like poison
ತತ್ = that
ಸುಖಂ = happiness
ರಾಜಸಂ = in the mode of passion
ಸ್ಮೃತಂ = is considered.
ಯತ್ = that which
ಅಗ್ರೇ = in the beginning
ಚ = also
ಅನುಬಂಧೇ = at the end
ಚ = also
ಸುಖಂ = happiness
ಮೋಹನಂ = illusory
ಆತ್ಮನಃ = of the self
ನಿದ್ರಾ = sleep
ಆಲಸ್ಯ = laziness
ಪ್ರಮಾದ = and illusion
ಉತ್ಥಂ = produced of
ತತ್ = that
ತಾಮಸಂ = in the mode of ignorance
ಉದಾಹೃತಂ = is said to be.
ನ = not
ತತ್ = that
ಅಸ್ತಿ = there is
ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ = on the earth
ವಾ = or
ದಿವಿ = in the higher planetary system
ದೇವೇಷು = amongst the demigods
ವಾ = or
ಪುನಃ = again
ಸತ್ತ್ವಂ = existence
ಪ್ರಕೃತಿಜೈಃ = born of material nature
ಮುಕ್ತಂ = liberated
ಯತ್ = that
ಏಭಿಃ = from the influence of these
ಸ್ಯಾತ್ = is
ತ್ರಿಭಿಃ = three
ಗುಣೈಃ = modes of material nature.
ಬ್ರಾಹ್ಮಣ = of the brahmanas
ಕ್ಷತ್ರಿಯ = the ksatriyas
ವಿಶಾಂ = and the vaisyas
ಶೂದ್ರಾಣಾಂ = of the shudras
ಚ = and
ಪರಂತಪ = O subduer of the enemies
ಕರ್ಮಾಣಿ = the activities
ಪ್ರವಿಭಕ್ತಾನಿ = are divided
ಸ್ವಭಾವ = their own nature
ಪ್ರಭವೈಃ = born of
ಗುಣೈಃ = by the modes of material nature.
ಸಮಃ = peacefulness
ದಮಃ = self-control
ತಪಃ = austerity
ಶೌಚಂ = purity
ಕ್ಷಾಂತಿಃ = tolerance
ಆರ್ಜವಂ = honesty
ಏವ = certainly
ಚ = and
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ವಿಜ್ಞಾನಂ = wisdom
ಆಸ್ತಿಕ್ಯಂ = religiousness
ಬ್ರಹ್ಮ = of a brahmana
ಕರ್ಮ = duty
ಸ್ವಭಾವಜಂ = born of his own nature.
ಶೌರ್ಯಂ = heroism
ತೇಜಃ = power
ಧೃತಿಃ = determination
ದಾಕ್ಷ್ಯಂ = resourcefulness
ಯುದ್ಧೇ = in battle
ಚ = and
ಅಪಿ = also
ಅಪಲಾಯನಂ = not fleeing
ದಾನಂ = generosity
ಈಶ್ವರ = of leadership
ಭಾವಃ = the nature
ಚ = and
ಕ್ಷಾತ್ರಂ = of a ksatriya
ಕರ್ಮ = duty
ಸ್ವಭಾವಜಂ = born of his own nature.
ಕೃಷಿ = plowing
ಗೋ = of cows
ರಕ್ಷ್ಯ = protection
ವಾಣಿಜ್ಯಂ = trade
ವೈಶ್ಯ = of a vaisya
ಕರ್ಮ = duty
ಸ್ವಭಾವಜಂ = born of his own nature
ಪರಿಚರ್ಯ = service
ಆತ್ಮಕಂ = consisting of
ಕರ್ಮ = duty
ಶೂದ್ರಸ್ಯ = of the shudra
ಅಪಿ = also
ಸ್ವಭಾವಜಂ = born of his own nature.
ಸ್ವೇ ಸ್ವೇ = each his own
ಕರ್ಮಣಿ = work
ಅಭಿರತಃ = following
ಸಂಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಲಭತೇ = achieves
ನರಃ = a man
ಸ್ವಕರ್ಮ = in his own duty
ನಿರತಃ = engaged
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಯಥಾ = as
ವಿಂದತಿ = attains
ತತ್ = that
ಶೃಣು = listen.
ಯತಃ = from whom
ಪ್ರವೃತ್ತಿಃ = the emanation
ಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಯೇನ = by whom
ಸರ್ವಂ = all
ಇದಂ = this
ತತಂ = is pervaded
ಸ್ವಕರ್ಮಣಾ = by his own duties
ತಂ = Him
ಅಭ್ಯರ್ಚ್ಯ = by worshiping
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ವಿಂದತಿ = achieves
ಮಾನವಃ = a man.
ಶ್ರೇಯಾನ್ = better
ಸ್ವಧರ್ಮಃ = one’s own occupation
ವಿಗುಣಃ = imperfectly performed
ಪರಧರ್ಮಾತ್ = than another’s occupation
ಸ್ವನುಷ್ಠಿತಾತ್ = perfectly done
ಸ್ವಭಾವನಿಯತಂ = prescribed according to one’s nature
ಕರ್ಮ = work
ಕುರ್ವನ್ = performing
ನ = never
ಆಪ್ನೋತಿ = achieves
ಕಿಲ್ಬಿಶಂ = sinful reactions.
ಸಹಜಂ = born simultaneously
ಕರ್ಮ = work
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ಸದೋಷಂ = with fault
ಅಪಿ = although
ನ = never
ತ್ಯಜೇತ್ = one should give up
ಸರ್ವಾರಂಭಃ = all ventures
ಹಿ = certainly
ದೋಷೇನ = with fault
ಧೂಮೇನ = with smoke
ಅಗ್ನಿಃ = fire
ಇವ = as
ಆವೃತಾಃ = covered.
ಅಸಕ್ತಬುದ್ಧಿಃ = having unattached intelligence
ಸರ್ವತ್ರ = everywhere
ಜಿತಾತ್ಮಾ = having control of the mind
ವಿಗತಸ್ಪೃಹಃ = without material desires
ನೈಷ್ಕರ್ಮ್ಯಸಿದ್ಧಿಂ = the perfection of nonreaction
ಪರಮಾಂ = supreme
ಸಂನ್ಯಾಸೇನ = by the renounced order of life
ಅಧಿಗಚ್ಛತಿ = one attains.
ಸಿದ್ಧಿಂ = perfection
ಪ್ರಾಪ್ತಃ = achieving
ಯಥಾ = as
ಬ್ರಹ್ಮ = the Supreme
ತಥಾ = so
ಆಪ್ನೋತಿ = one achieves
ನಿಬೋಧ = try to understand
ಮೇ = from Me
ಸಮಾಸೇನ = summarily
ಏವ = certainly
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ನಿಷ್ಠಾ = the stage
ಜ್ಞಾನಸ್ಯ = of knowledge
ಯಾ = which
ಪರಾ = transcendental.
ಬುದ್ಧ್ಯಾ = with the intelligence
ವಿಶುದ್ಧಯಾ = fully purified
ಯುಕ್ತಃ = engaged
ಧೃತ್ಯ = by determination
ಆತ್ಮಾನಂ = the self
ನಿಯಮ್ಯ = regulating
ಚ = also
ಶಬ್ದಾದಿನ್ = such as sound
ವಿಷಯಾನ್ = the sense objects
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ = giving up
ರಾಗ = attachment
ದ್ವೇಷೌ = and hatred
ವ್ಯುದಸ್ಯ = laying aside
ಚ = also
ವಿವಿಕ್ತಸೇವೀ = living in a secluded place
ಲಘ್ವಾಶೀ = eating a small quantity
ಯತ = having controlled
ವಾಕ್ = speech
ಕಾಯ = body
ಮಾನಸಃ = and mind
ಧ್ಯಾನಯೋಗಪರಃ = absorbed in trance
ನಿತ್ಯಂ = twenty-four hours a day
ವೈರಾಗ್ಯಂ = detachment
ಸಮುಪಾಶ್ರಿತಃ = having taken shelter of
ಅಹಂಕಾರಂ = false ego
ಬಲಂ = false strength
ದರ್ಪಂ = false pride
ಕಾಮಂ = lust
ಕ್ರೋಧಂ = anger
ಪರಿಗ್ರಹಂ = and acceptance of material things
ವಿಮುಚ್ಯ = being delivered from
ನಿರ್ಮಮಃ = without a sense of proprietorship
ಶಾಂತಃ = peaceful
ಬ್ರಹ್ಮಭೂಯಾಯ = for self-realization
ಕಲ್ಪತೇ = is qualified.
ಬ್ರಹ್ಮಭೂತಃ = being one with the Absolute
ಪ್ರಸನ್ನಾತ್ಮಾ = fully joyful
ನ = never
ಶೋಚತಿ = laments
ನ = never
ಕಾಂಕ್ಷತಿ = desires
ಸಮಃ = equally disposed
ಸರ್ವೇಷು = to all
ಭೂತೇಷು = living entities
ಮದ್ಭಕ್ತಿಂ = My devotional service
ಲಭತೇ = gains
ಪರಾಂ = transcendental.
ಭಕ್ತ್ಯಾ = by pure devotional service
ಮಾಂ = Me
ಅಭಿಜಾನಾತಿ = one can know
ಯಾವಾನ್ = as much as yah
ಚಾಸ್ಮಿ = as I am
ತತ್ತ್ವತಃ = in truth
ತತಃ = thereafter
ಮಾಂ = Me
ತತ್ತ್ವತಃ = in truth
ಜ್ಞಾತ್ವಾ = knowing
ವಿಶತೇ = he enters
ತದನಂತರಂ = thereafter.
ಸರ್ವ = all
ಕರ್ಮಾಣಿ = activities
ಅಪಿ = although
ಸದಾ = always
ಕುರ್ವಾಣಃ = performing
ಮದ್ವ್ಯಪಾಶ್ರಯಃ = under My protection
ಮತ್ಪ್ರಸಾದಾತ್ = by My mercy
ಅವಾಪ್ನೋತಿ = one achieves
ಶಾಶ್ವತಂ = the eternal
ಪದಂ = abode
ಅವ್ಯಯಂ = imperishable.
ಚೇತಸಾ = by intelligence
ಸರ್ವಕರ್ಮಾಣಿ = all kinds of activities
ಮಯಿ = unto Me
ಸಂನ್ಯಸ್ಯ = giving up
ಮತ್ಪರಃ = under My protection
ಬುದ್ಧಿಯೋಗಂ = devotional activities
ಉಪಾಶ್ರಿತ್ಯ = taking shelter of
ಮಚ್ಚಿತ್ತಃ = in consciousness of Me
ಸತತಂ = twenty-four hours a day
ಭವ = just become.
ಮತ್ = of Me
ಚಿತ್ತಃ = being in consciousness
ಸರ್ವ = all
ದುರ್ಗಾಣಿ = impediments
ಮತ್ಪ್ರಸಾದಾತ್ = by My mercy
ತರಿಷ್ಯಸಿ = you will overcome
ಅಥ = but
ಚೇತ್ = if
ತ್ವಂ = you
ಅಹಂಕಾರಾತ್ = by false ego
ನ ಶ್ರೋಸ್ಯಸಿ = do not hear
ವಿನಂಕ್ಷ್ಯಸಿ = you will be lost.
ಯತ್ = if
ಅಹಂಕಾರಂ = of false ego
ಆಶ್ರಿತ್ಯ = taking shelter
ನ ಯೋತ್ಸ್ಯೇ = I shall not fight
ಇತಿ = thus
ಮನ್ಯಸೇ = you think
ಮಿಥ್ಯೈಷಃ = this is all false
ವ್ಯವಸಾಯಃ = determination
ತೇ = your
ಪ್ರಕೃತಿಃ = material nature
ತ್ವಾಂ = you
ನಿಯೋಕ್ಷ್ಯತಿ = will engage.
ಸ್ವಭಾವಜೇನ = born of your own nature
ಕೌಂತೇಯ = O son of Kunti
ನಿಬದ್ಧಃ = conditioned
ಸ್ವೇನ = by your own
ಕರ್ಮಣಾ = activities
ಕರ್ತುಂ = to do
ನ = not
ಇಚ್ಛಸಿ = you like
ಯತ್ = that which
ಮೋಹಾತ್ = by illusion
ಕರಿಷ್ಯಸಿ = you will do
ಅವಶಃ = involuntarily
ಅಪಿ = even
ತತ್ = that.
ಈಶ್ವರಃ = the Supreme Lord
ಸರ್ವಭೂತಾನಾಂ = of all living entities
ಹೃದ್ದೇಶೇ = in the location of the heart
ಅರ್ಜುನ = O Arjuna
ತಿಷ್ಠತಿ = resides
ಭ್ರಾಮಯನ್ = causing to travel
ಸರ್ವಭೂತಾನೀ = all living entities
ಯಂತ್ರ = on a machine
ಆರೂಢಾನಿ = being placed
ಮಾಯಯಾ = under the spell of material energy.
ತಂ = unto Him
ಏವ = certainly
ಶರಣಂ ಗಚ್ಛ = surrender
ಸರ್ವಭಾವೇನ = in all respects
ಭಾರತ = O son of Bharata
ತತ್ಪ್ರಸಾದಾತ್ = by His grace
ಪರಾಂ = transcendental
ಶಾಂತಿಂ = peace
ಸ್ಥಾನಂ = the abode
ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಸಿ = you will get
ಶಾಶ್ವತಂ = eternal.
ಇತಿ = thus
ತೇ = unto you
ಜ್ಞಾನಂ = knowledge
ಆಖ್ಯಾತಂ = described
ಗುಹ್ಯಾತ್ = than confidential
ಗುಹ್ಯತರಂ = still more confidential
ಮಯಾ = by Me
ವಿಮೃಶ್ಯ = deliberating
ಏತತ್ = on this
ಅಶೇಷೇಣ = fully
ಯಥಾ = as
ಇಚ್ಛಸಿ = you like
ತಥಾ = that
ಕುರು = perform.
ಸರ್ವಗುಹ್ಯತಮಂ = the most confidential of all
ಭೂಯಃ = again
ಶೃಣು = just hear
ಮೇ = from Me
ಪರಮಂ = the supreme
ವಚಃ = instruction
ಇಷ್ಟಃ ಅಸಿ = you are dear
ಮೇ = to Me
ದೃಢಂ = very
ಇತಿ = thus
ತತಃ = therefore
ವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ = I am speaking
ತೇ = for your
ಹಿತಂ = benefit.
ಮನ್ಮನಾಃ = thinking of Me
ಭವ = just become
ಮದ್ಭಕ್ತಃ = My devotee
ಮದ್ಯಾಜೀ = My worshiper
ಮಾಂ = unto Me
ನಮಸ್ಕುರು = offer your obeisances
ಮಾಂ = unto Me
ಏವ = certainly
ಏಷ್ಯಸಿ = you will come
ಸತ್ಯಂ = truly
ತೇ = to you
ಪ್ರತಿಜಾನೇ = I promise
ಪ್ರಿಯಃ = dear
ಅಸಿ = you are
ಮೇ = to Me.
ಸರ್ವಧರ್ಮಾನ್ = all varieties of religion
ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ = abandoning
ಮಾಂ = unto Me
ಏಕಂ = only
ಶರಣಂ = for surrender
ವ್ರಜ = go
ಅಹಂ = I
ತ್ವಾಂ = you
ಸರ್ವ = all
ಪಾಪೇಭ್ಯಃ = from sinful reactions
ಮೋಕ್ಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ = will deliver
ಮಾ = do not
ಶುಚಃ = worry.
ಇದಂ = this
ತೇ = by you
ನ = never
ಅತಪಸ್ಕಾಯ = to one who is not austere
ನ = never
ಅಭಕ್ತಾಯ = to one who is not a devotee
ಕದಾಚನ = at any time
ನ = never
ಚ = also
ಅಶುಶ್ರೂಷವೇ = to one who is not engaged in devotional service
ವಾಚ್ಯಂ = to be spoken
ನ = never
ಚ = also
ಮಾಂ = toward Me
ಯಃ = anyone who
ಅಭ್ಯಸೂಯತಿ = is envious.
ಯಃ = anyone who
ಇದಂ = this
ಪರಮಂ = most
ಗುಹ್ಯಂ = confidential secret
ಮತ್ = of Mine
ಭಕ್ತೇಷು = amongst devotees
ಅಭಿಧಾಸ್ಯತಿ = explains
ಭಕ್ತಿಂ = devotional service
ಮಯಿ = unto Me
ಪರಾಂ = transcendental
ಕೃತ್ವಾ = doing
ಮಾಂ = unto Me
ಏವ = certainly
ಏಷ್ಯತಿ = comes
ಅಸಂಶಯಃ = without doubt.
ನ = never
ಚ = and
ತಸ್ಮಾತ್ = than him
ಮನುಷ್ಯೇಷು = among men
ಕಶ್ಚಿತ್ = anyone
ಮೇ = to Me
ಪ್ರಿಯಕೃತ್ತಮಃ = more dear
ಭವಿತಾ = will become
ನ = nor
ಚ = and
ಮೇ = to Me
ತಸ್ಮಾತ್ = than him
ಅನ್ಯಃ = another
ಪ್ರಿಯತರಃ = dearer
ಭುವಿ = in this world.
ಅಧ್ಯೇಷ್ಯತೇ = will study
ಚ = also
ಯಃ = he who
ಇಮಂ = this
ಧರ್ಮ್ಯಂ = sacred
ಸಂವಾದಂ = conversation
ಆವಯೋಃ = of ours
ಜ್ಞಾನ = of knowledge
ಯಜ್ಞೇನ = by the sacrifice
ತೇನ = by him
ಅಹಂ = I
ಇಷ್ಟಃ = worshiped
ಸ್ಯಾಂ = shall be
ಇತಿ = thus
ಮೇ = My
ಮತಿಃ = opinion.
ಶ್ರದ್ಧಾವಾನ್ = faithful
ಅನಸೂಯಃ = not envious
ಚ = and
ಶೃಣುಯಾತ್ = does hear
ಅಪಿ = certainly
ಯಃ = who
ನರಃ = a man
ಸಃ = he
ಅಪಿ = also
ಮುಕ್ತಃ = being liberated
ಶುಭಾನ್ = the auspicious
ಲೋಕಾನ್ = planets
ಪ್ರಾಪ್ನುಯಾತ್ = he attains
ಪುಣ್ಯಕರ್ಮಣಾಂ = of the pious.
ಕಚ್ಚಿತ್ = whether
ಏತತ್ = this
ಶ್ರುತಂ = heard
ಪಾರ್ಥ = O son of Pritha
ತ್ವಯಾ = by you
ಏಕಾಗ್ರೇಣ = with full attention
ಚೇತಸಾ = by the mind
ಕಚ್ಚಿತ್ = whether
ಅಜ್ಞಾನ = of ignorance
ಸಮ್ಮೋಹಃ = the illusion
ಪ್ರಣಷ್ಟಃ = dispelled
ತೇ = of you
ಧನಂಜಯ = O conqueror of wealth (Arjuna).
ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ = Arjuna said
ನಷ್ಟಃ = dispelled
ಮೋಹಃ = illusion
ಸ್ಮೃತಿಃ = memory
ಲಬ್ಧಾ = regained
ತ್ವತ್ಪ್ರಸಾದಾತ್ = by Your mercy
ಮಯಾ = by me
ಅಚ್ಯುತ = O infallible KRiShNa
ಸ್ಥಿತಃ = situated
ಅಸ್ಮಿ = I am
ಗತ = removed
ಸಂದೇಹಃ = all doubts
ಕರಿಷ್ಯೇ = I shall execute
ವಚನಂ = order
ತವ = Your.
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ = Sanjaya said
ಇತಿ = thus
ಅಹಂ = I
ವಾಸುದೇವಸ್ಯ = of KRiShNa
ಪಾರ್ಥಸ್ಯ = and Arjuna
ಚ = also
ಮಹಾತ್ಮನಃ = of the great soul
ಸಂವಾದಂ = discussion
ಇಮಂ = this
ಅಶ್ರೌಷಂ = have heard
ಅದ್ಭುತಂ = wonderful
ರೋಮಹರ್ಷಣಂ = making the hair stand on end.
ವ್ಯಾಸಪ್ರಸಾದಾತ್ = by the mercy of Vyasadeva
ಶ್ರುತವಾನ್ = have heard
ಏತತ್ = this
ಗುಹ್ಯಂ = confidential
ಅಹಂ = I
ಪರಂ = the supreme
ಯೋಗಂ = mysticism
ಯೋಗೇಶ್ವರಾತ್ = from the master of all mysticism
ಕೃಷ್ಣಾತ್ = from KRiShNa
ಸಾಕ್ಷಾತ್ = directly
ಕಥಯತಃ = speaking
ಸ್ವಯಂ = personally.
ರಾಜನ್ = O King
ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ = remembering
ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ = remembering
ಸಂವಾದಂ = message
ಇಮಂ = this
ಅದ್ಭುತಂ = wonderful
ಕೇಶವ = of Lord KRiShNa
ಅರ್ಜುನಯೋಃ = and Arjuna
ಪುಣ್ಯಂ = pious
ಹೃಷ್ಯಾಮಿ = I am taking pleasure
ಚ = also
ಮುಹುರ್ಮುಹುಃ = repeatedly.
ತತ್ = that
ಚ = also
ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ = remembering
ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ = remembering
ರೂಪಂ = form
ಅತಿ = greatly
ಅದ್ಭುತಂ = wonderful
ಹರೇಃ = of Lord KRiShNa
ವಿಸ್ಮಯಃ = wonder
ಮೇ = my
ಮಹಾನ್ = great
ರಾಜನ್ = O King
ಹೃಷ್ಯಾಮಿ = I am enjoying
ಚ = also
ಪುನಃ ಪುನಃ = repeatedly.
ಯತ್ರ = where
ಯೋಗೇಶ್ವರಃ = the master of mysticism
ಕೃಷ್ಣಃ = Lord KRiShNa
ಯತ್ರ = where
ಪಾರ್ಥಃ = the son of Pritha
ಧನುರ್ಧರಃ = the carrier of the bow and arrow
ತತ್ರ = there
ಶ್ರೀಃ = opulence
ವಿಜಯಃ = victory
ಭೂತಿಃ = exceptional power
ಧ್ರುವಾ = certain
ನೀತಿಃ = morality
ಮತಿರ್ಮಮ = my opinion.

End of 18.78

Also Read:

Bhagavad Gita in Gujarati words Meanings in Hindi | English | Bengali | Gujarati | Kannada | Malayalam | Oriya | Telugu | Tamil

Bhagavad Gita in Kannada With Meaning

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top