Gita - Geetaa

Sanskrit Glossary of Words from Bhagavadgita Lyrics in Malayalam

Sanskrit Glossary of Words from Bhagavadgeeta in Malayalam:

॥ ഭഗവദ്ഗീതാ ശബ്ദാർഥസൂചീ ॥
The following list of words from Bhagavadgita is arranged sequentially as ദേവനാഗരീ (Transliteration) = meaning

%
ഓം (OM) = indication of the Supreme
ഓം (OM) = the combination of letters om (omkara)
ഓം (OM) = beginning with om
ഓങ്കാര (OMkAra) = the syllable om
അംശ (a.nsha) = a part
അംശഃ (a.nshaH) = fragmental particle
അംശുമാൻ (a.nshumAn) = radiant
അംശേന (a.nshena) = part
അകർതാരം (akartAraM) = as the nondoer
അകർതാരം (akartAraM) = the nondoer
അകർമ (akarma) = inaction
അകർമകൃത് (akarmakR^it) = without doing something
അകർമണഃ (akarmaNaH) = without work.
അകർമണഃ (akarmaNaH) = of inaction
അകർമണഃ (akarmaNaH) = than no work
അകർമണി (akarmaNi) = in inaction
അകർമണി (akarmaNi) = in not doing prescribed duties.
അകൽമഷം (akalmaShaM) = freed from all past sinful reactions.
അകാരഃ (akAraH) = the first letter
അകാര്യ (akArya) = and forbidden activities
അകാര്യം (akAryaM) = what ought not to be done
അകാര്യേ (akArye) = and what ought not to be done
അകീർതി (akIrti) = infamy
അകീർതിം (akIrtiM) = infamy
അകീർതിഃ (akIrtiH) = ill fame
അകുർവത (akurvata) = did they do
അകുശലം (akushalaM) = inauspicious
അകൃതബുദ്ധിത്വാത് (akR^itabuddhitvAt) = due to unintelligence
അകൃതാത്മാനഃ (akR^itAtmAnaH) = those without self-realization
അകൃതേന (akR^itena) = without discharge of duty
അകൃത്സ്നവിദാഃ (akR^itsnavidAH) = persons with a poor
fund of knowledge
അക്രിയാഃ (akriyAH) = without duty.
അക്രോധഃ (akrodhaH) = freedom from anger
അക്ലേദ്യഃ (akledyaH) = insoluble
അഖിലം (akhilaM) = in totality
അഖിലം (akhilaM) = entirely.
അഖിലം (akhilaM) = entirely
അഗത (agata) = not past
അഗ്നി (agni) = by the fire
അഗ്നിഃ (agniH) = fire
അഗ്നിഷു (agniShu) = in the fires
അഗ്നൗ (agnau) = in the fire of consummation
അഗ്നൗ (agnau) = in the fire of
അഗ്നൗ (agnau) = in the fire
അഗ്നൗ (agnau) = in fire
അഗ്രം (agraM) = at the tip
അഗ്രേ (agre) = in the beginning
അഘം (aghaM) = grievous sins
അഘായുഃ (aghAyuH) = whose life is full of sins
അംഗാനി (aN^gAni) = limbs
അചരം (acharaM) = and not moving
അചരം (acharaM) = not moving
അചരസ്യ (acharasya) = and nonmoving
അചലം (achalaM) = immovable
അചലം (achalaM) = unmoving
അചലം (achalaM) = steady
അചലഃ (achalaH) = immovable
അചലപ്രതിഷ്ഠം (achalapratiShThaM) = steadily situated
അചലാ (achalA) = unflinching
അചലേന (achalena) = without its being deviated
അചാപലം (achApalaM) = determination
അചിന്ത്യ (achintya) = inconceivable
അചിന്ത്യം (achintyaM) = inconceivable
അചിന്ത്യഃ (achintyaH) = inconceivable
അചിരേണ (achireNa) = very soon
അചേതസഃ (achetasaH) = without KRiShNa consciousness.
അചേതസഃ (achetasaH) = having a misled mentality
അചേതസഃ (achetasaH) = having undeveloped minds.
അച്ഛേദ്യഃ (achChedyaH) = unbreakable
അച്യുത (achyuta) = O infallible one
അച്യുത (achyuta) = O infallible KRiShNa
അജം (ajaM) = unborn
അജഃ (ajaH) = unborn
അജസ്രം (ajasraM) = forever
അജാനതാ (ajAnatA) = without knowing
അജാനന്തഃ (ajAnantaH) = without knowing
അജാനന്തഃ (ajAnantaH) = without spiritual knowledge
അജാനന്തഃ (ajAnantaH) = not knowing
അണീയാംസം (aNIyA.nsaM) = smaller
അണോഃ (aNoH) = than the atom
അത ഊർധ്വം (ata UrdhvaM) = thereafter
അതഃ പരം (ataH paraM) = hereafter.
അതഃ (ataH) = therefore
അതഃ (ataH) = from this
അതത്ത്വാർഥവത് (atattvArthavat) = without knowledge of reality
അതന്ദ്രിതഃ (atandritaH) = with great care
അതപസ്കായ (atapaskAya) = to one who is not austere
അതി മാനിതാ (ati mAnitA) = expectation of honor
അതി (ati) = greatly
അതി (ati) = too much
അതി (ati) = too
അതിതരന്തി (atitaranti) = transcend
അതിരിച്യതേ (atirichyate) = becomes more.
അതിവർതതേ (ativartate) = transcends.
അതീതഃ (atItaH) = transcendental
അതീതഃ (atItaH) = surpassed
അതീതഃ (atItaH) = having transcended
അതീത്യ (atItya) = transcending
അതീന്ദ്രിയം (atIndriyaM) = transcendental
അതീവ (atIva) = very, very
അത്യന്തം (atyantaM) = the highest
അത്യർഥം (atyarthaM) = highly
അത്യാഗിനാം (atyAginAM) = for those who are not renounced
അത്യുഷ്ണ (atyuShNa) = very hot
അത്യേതി (atyeti) = surpasses
അത്ര (atra) = in this matter
അത്ര (atra) = in this
അത്ര (atra) = here
അഥ (atha) = also
അഥ (atha) = if, therefore
അഥ (atha) = if, however
അഥ (atha) = even though
അഥ (atha) = then
അഥ (atha) = thereupon
അഥ (atha) = therefore
അഥ (atha) = but
അഥവാ (athavA) = or
അഥൗ (athau) = or in other words
അദംഭിത്വം (adambhitvaM) = pridelessness
അദർശഃ (adarshaH) = mirror
അദക്ഷിണം (adakShiNaM) = with no remunerations to the priests
അദാഹ്യഃ (adAhyaH) = unable to be burned
അദൃഷ്ട (adR^iShTa) = that you have not seen
അദൃഷ്ടപൂർവം (adR^iShTapUrvaM) = never seen before
അദേശ (adesha) = at an unpurified place
അദ്ഭുത (adbhuta) = wonderful
അദ്ഭുതം (adbhutaM) = wonderful
അദ്യ (adya) = today
അദ്രോഹഃ (adrohaH) = freedom from envy
അദ്വേഷ്ടാ (adveShTA) = nonenvious
അധഃ (adhaH) = downward
അധഃ (adhaH) = downwards
അധഃ (adhaH) = down
അധമാം (adhamAM) = condemned
അധർമ (adharma) = irreligion
അധർമം (adharmaM) = irreligion
അധർമഃ (adharmaH) = irreligion
അധർമസ്യ (adharmasya) = of irreligion
അധികം (adhikaM) = more
അധികഃ (adhikaH) = greater
അധികതരഃ (adhikataraH) = very much
അധികാരഃ (adhikAraH) = right
അധിഗച്ഛതി (adhigachChati) = attains.
അധിഗച്ഛതി (adhigachChati) = is promoted.
അധിഗച്ഛതി (adhigachChati) = one attains.
അധിഗച്ഛതി (adhigachChati) = does attain.
അധിദൈവം (adhidaivaM) = governing all the demigods
അധിദൈവം (adhidaivaM) = the demigods
അധിദൈവതം (adhidaivataM) = called adhidaiva
അധിഭൂതം (adhibhUtaM) = the physical manifestation
അധിഭൂതം (adhibhUtaM) = the material manifestation
അധിയജ്ഞഃ (adhiyaj~naH) = the Supersoul
അധിയജ്ഞഃ (adhiyaj~naH) = the Lord of sacrifice
അധിഷ്ഠാനം (adhiShThAnaM) = the place
അധിഷ്ഠാനം (adhiShThAnaM) = sitting place
അധിഷ്ഠായ (adhiShThAya) = being situated in
അധിഷ്ഠായ (adhiShThAya) = being so situated
അധ്യയനൈഃ (adhyayanaiH) = or Vedic study
അധ്യക്ഷേണ (adhyakSheNa) = by superintendence
അധ്യാത്മ (adhyAtma) = in spiritual knowledge
അധ്യാത്മ (adhyAtma) = with full knowledge of the self
അധ്യാത്മ (adhyAtma) = pertaining to the self
അധ്യാത്മ (adhyAtma) = spiritual
അധ്യാത്മം (adhyAtmaM) = transcendental
അധ്യാത്മം (adhyAtmaM) = the self
അധ്യാത്മവിദ്യാ (adhyAtmavidyA) = spiritual knowledge
അധ്യേഷ്യതേ (adhyeShyate) = will study
അധ്രുവം (adhruvaM) = temporary.
അനഘ (anagha) = O sinless one.
അനഘ (anagha) = O sinless one
അനന്ത (ananta) = unlimited
അനന്ത (ananta) = O unlimited
അനന്തം (anantaM) = unlimited
അനന്തഃ (anantaH) = Ananta
അനന്തരം (anantaraM) = thereafter.
അനന്തരൂപ (anantarUpa) = O unlimited form.
അനന്തരൂപം (anantarUpaM) = unlimited form
അനന്തവിജയം (anantavijayaM) = the conch named Ananta-vijaya
അനന്തവീര്യാ (anantavIryA) = unlimited potency
അനന്താഃ (anantAH) = unlimited
അനന്യചേതാഃ (ananyachetAH) = without deviation of the mind
അനന്യഭാക് (ananyabhAk) = without deviation
അനന്യമനസഃ (ananyamanasaH) = without deviation of the mind
അനന്യയാ (ananyayA) = unalloyed, undeviating
അനന്യയാ (ananyayA) = without being mixed with fruitive
activities or speculative knowledge
അനന്യയോഗേന (ananyayogena) = by unalloyed devotional service
അനന്യാഃ (ananyAH) = having no other object
അനന്യേന (ananyena) = without division
അനപേക്ഷഃ (anapekShaH) = neutral
അനപേക്ഷ്യ (anapekShya) = without considering the consequences
അനഭിശ്വംഗഃ (anabhishvaN^gaH) = being without association
അനഭിസന്ധായ (anabhisandhAya) = without desiring
അനഭിസ്നേഹഃ (anabhisnehaH) = without affection
അനയോഃ (anayoH) = of them
അനലഃ (analaH) = fire
അനലേന (analena) = by the fire
അനവലോകയാൻ (anavalokayAn) = not looking
അനവാപ്തം (anavAptaM) = wanted
അനശ്നതഃ (anashnataH) = abstaining from eating
അനസുയവേ (anasuyave) = to the nonenvious
അനസൂയഃ (anasUyaH) = not envious
അനസൂയന്തഃ (anasUyantaH) = without envy
അനഹംവാദി (anaha.nvAdi) = without false ego
അനഹങ്കാരഃ (anahaN^kAraH) = being without false egoism
അനാത്മനഃ (anAtmanaH) = of one who has failed to control the mind
അനാദി (anAdi) = without beginning
അനാദി (anAdi) = beginningless
അനാദിം (anAdiM) = without beginning
അനാദിത്വാത് (anAditvAt) = due to eternity
അനാമയം (anAmayaM) = without any sinful reaction
അനാമയം (anAmayaM) = without miseries.
അനാരംഭാത് (anArambhAt) = by nonperformance
അനാര്യ (anArya) = persons who do not know the value of life
അനാവൃത്തിം (anAvR^ittiM) = to no return
അനാവൃത്തിം (anAvR^ittiM) = no return
അനാശിനഃ (anAshinaH) = never to be destroyed
അനാശ്രിതഃ (anAshritaH) = without taking shelter
അനികേതഃ (aniketaH) = having no residence
അനിച്ഛൻ (anichChan) = without desiring
അനിത്യം (anityaM) = temporary
അനിത്യഃ (anityaH) = nonpermanent
അനിർദേശ്യം (anirdeshyaM) = indefinite
അനിർവിണ്ണചേതസ (anirviNNachetasa) = without deviation
അനിഷ്ട (aniShTa) = and undesirable
അനിഷ്ടം (aniShTaM) = leading to hell
അനീശ്വരം (anIshvaraM) = with no controller
അനുകമ്പാർഥം (anukampArthaM) = to show special mercy
അനുചിന്തയൻ (anuchintayan) = constantly thinking of.
അനുതിഷ്ഠന്തി (anutiShThanti) = execute regularly
അനുതിഷ്ഠന്തി (anutiShThanti) = regularly perform
അനുത്തമം (anuttamaM) = the finest.
അനുത്തമാം (anuttamAM) = the highest
അനുദർശനം (anudarshanaM) = observing
അനുദ്വിഗ്നമനാഃ (anudvignamanAH) = without being agitated in mind
അനുദ്വേഗകരം (anudvegakaraM) = not agitating
അനുപകാരിണേ (anupakAriNe) = irrespective of return
അനുപശ്യതി (anupashyati) = one tries to see through authority
അനുപശ്യതി (anupashyati) = sees properly
അനുപശ്യന്തി (anupashyanti) = can see
അനുപശ്യാമി (anupashyAmi) = do I foresee
അനുപ്രപന്നാഃ (anuprapannAH) = following
അനുബന്ധം (anubandhaM) = of future bondage
അനുബന്ധീനി (anubandhIni) = bound
അനുബന്ധേ (anubandhe) = at the end
അനുമന്താ (anumantA) = permitter
അനുരജ്യതേ (anurajyate) = is becoming attached
അനുലേപനം (anulepanaM) = smeared with
അനുവർതതേ (anuvartate) = follows in the footsteps.
അനുവർതന്തേ (anuvartante) = would follow
അനുവർതന്തേ (anuvartante) = follow
അനുവർതയതി (anuvartayati) = adopt
അനുവിധീയതേ (anuvidhIyate) = becomes constantly engaged
അനുശാസിതാരം (anushAsitAraM) = the controller
അനുശുശ്രുമ (anushushruma) = I have heard by disciplic succession.
അനുശോചന്തി (anushochanti) = lament
അനുശോചിതും (anushochituM) = to lament
അനുഷജ്ജതേ (anuShajjate) = one necessarily engages
അനുഷജ്ജതേ (anuShajjate) = becomes attached
അനുസന്തതാനി (anusantatAni) = extended
അനുസ്മര (anusmara) = go on remembering
അനുസ്മരൻ (anusmaran) = remembering
അനുസ്മരേത് (anusmaret) = always thinks of
അനേക (aneka) = after many, many
അനേക (aneka) = numerous
അനേക (aneka) = many
അനേക (aneka) = various
അനേകധാ (anekadhA) = into many
അനേന (anena) = with these
അനേന (anena) = this
അനേന (anena) = by this sacrifice
അനേന (anena) = by this
അന്ത (anta) = end
അന്തം (antaM) = or end
അന്തം (antaM) = the end
അന്തഃ (antaH) = a limit
അന്തഃ (antaH) = inside
അന്തഃ (antaH) = within
അന്തഃ (antaH) = end
അന്തഃ (antaH) = conclusion
അന്തഃ (antaH) = limit
അന്തഃസ്ഥാനി (antaHsthAni) = within
അന്തകാലേ (antakAle) = at the end of life
അന്തഗതം (antagataM) = completely eradicated
അന്തരം (antaraM) = the difference
അന്തരം (antaraM) = between
അന്തരാത്മനാ (antarAtmanA) = within himself
അന്തരാരാമഃ (antarArAmaH) = actively enjoying within
അന്തരേ (antare) = between
അന്തർജ്യോതിഃ (antarjyotiH) = aiming within
അന്തർസുഖഃ (antarsukhaH) = happy from within
അന്തവത് (antavat) = perishable
അന്തവന്തഃ (antavantaH) = perishable
അന്തികേ (antike) = near
അന്തേ (ante) = at the end
അന്തേ (ante) = after
അന്ന (anna) = of food grains
അന്നം (annaM) = foodstuff
അന്നാത് (annAt) = from grains
അന്യ (anya) = of other
അന്യ (anya) = to other
അന്യം (anyaM) = other
അന്യഃ (anyaH) = another
അന്യഃ (anyaH) = other
അന്യഃ (anyaH) = the other
അന്യത് കിഞ്ചിത് (anyat ki~nchit) = anything else
അന്യത് (anyat) = any other
അന്യത് (anyat) = anything else
അന്യത് (anyat) = anything more
അന്യത് (anyat) = other
അന്യത് (anyat) = there is no other cause
അന്യത്ര (anyatra) = otherwise
അന്യഥാ (anyathA) = other.
അന്യയാ (anyayA) = by the other
അന്യാം (anyAM) = another
അന്യാൻ (anyAn) = others
അന്യാനി (anyAni) = different
അന്യായേന (anyAyena) = illegally
അന്യേ (anye) = others
അന്യേന (anyena) = by another
അന്യേഭ്യഃ (anyebhyaH) = from others
അന്വശോചഃ (anvashochaH) = you are lamenting
അന്വിച്ഛ (anvichCha) = try for
അന്വിതാഃ (anvitAH) = absorbed
അന്വിതാഃ (anvitAH) = impelled
അന്വിതാഃ (anvitAH) = possessed of
അപനുദ്യാത് (apanudyAt) = can drive away
അപമാനയോഃ (apamAnayoH) = and dishonor.
അപമാനയോഃ (apamAnayoH) = and dishonor
അപരം (aparaM) = any other
അപരം (aparaM) = junior
അപരസ്പര (aparaspara) = without cause
അപരാ (aparA) = inferior
അപരാജിതഃ (aparAjitaH) = who had never been vanquished
അപരാണി (aparANi) = others
അപരാൻ (aparAn) = others
അപരിഗ്രഹഃ (aparigrahaH) = free from the feeling of possessiveness.
അപരിമേയം (aparimeyaM) = immeasurable
അപരിഹാര്യേ (aparihArye) = of that which is unavoidable
അപരേ (apare) = others.
അപരേ (apare) = others
അപരേ (apare) = some others
അപര്യാപ്തം (aparyAptaM) = immeasurable
അപലായനം (apalAyanaM) = not fleeing
അപശ്യത് (apashyat) = could see
അപശ്യത് (apashyat) = he could see
അപഹൃത (apahR^ita) = stolen
അപഹൃതചേതസാം (apahR^itachetasAM) = bewildered in mind
അപാത്രേഭ്യഃ (apAtrebhyaH) = to unworthy persons
അപാന (apAna) = and the air going downward
അപാന (apAna) = the down-going air
അപാനം (apAnaM) = the air going downward
അപാനേ (apAne) = in the air which acts downward
അപായിനഃ (apAyinaH) = disappearing
അപാവൃതം (apAvR^itaM) = wide open
അപി (api) = again
അപി (api) = although apparently different
അപി (api) = although there is
അപി (api) = although
അപി (api) = also.
അപി (api) = also
അപി (api) = as well as
അപി (api) = in spite of
അപി (api) = including.
അപി (api) = indeed
അപി (api) = even if
അപി (api) = even
അപി (api) = over and above
അപി (api) = certainly
അപി (api) = though
അപി (api) = but
അപി (api) = may be
അപി (api) = verily
അപുനരാവൃത്തിം (apunarAvR^ittiM) = to liberation
അപൃഥിവ്യോഃ (apR^ithivyoH) = to the earth
അപൈശുനം (apaishunaM) = aversion to fault-finding
അപോഹനം (apohanaM) = forgetfulness
അപ്യയൗ (apyayau) = disappearance
അപ്രകാശഃ (aprakAshaH) = darkness
അപ്രതിമപ്രഭാവ (apratimaprabhAva) = O immeasurable power.
അപ്രതിഷ്ഠം (apratiShThaM) = without foundation
അപ്രതിഷ്ഠഃ (apratiShThaH) = without any position
അപ്രതീകാരം (apratIkAraM) = without being resistant
അപ്രദായ (apradAya) = without offering
അപ്രമേയം (aprameyaM) = immeasurable.
അപ്രമേയസ്യ (aprameyasya) = immeasurable
അപ്രവൃത്തിഃ (apravR^ittiH) = inactivity
അപ്രാപ്യ (aprApya) = without achieving
അപ്രാപ്യ (aprApya) = without obtaining
അപ്രാപ്യ (aprApya) = failing to attain
അപ്രിയം (apriyaM) = the unpleasant
അപ്രിയഃ (apriyaH) = and the undesirable
അപ്സു (apsu) = in water
അഫലപ്രേപ്സുനാ (aphalaprepsunA) = by one without desire
for fruitive result
അഫലാകാങ്ക്ഷിഭിഃ (aphalAkAN^kShibhiH) = who are without
desires for fruits
അഫലാകാങ്ക്ഷിഭിഃ (aphalAkAN^kShibhiH) = by those devoid
of desire for result
അബുദ്ധയഃ (abuddhayaH) = less intelligent persons
അബ്രവീത് (abravIt) = said.
അബ്രവീത് (abravIt) = spoke.
അഭക്തായ (abhaktAya) = to one who is not a devotee
അഭയം (abhayaM) = fearlessness
അഭയേ (abhaye) = and fearlessness
അഭവത് (abhavat) = became.
അഭാവഃ (abhAvaH) = changing quality
അഭാവഃ (abhAvaH) = death
അഭാവയതഃ (abhAvayataH) = of one who is not fixed
അഭാഷത (abhAShata) = began to speak.
അഭിക്രമ (abhikrama) = in endeavoring
അഭിജനവാൻ (abhijanavAn) = surrounded by aristocratic relatives
അഭിജാതഃ (abhijAtaH) = born of
അഭിജാതസ്യ (abhijAtasya) = of one who is born of
അഭിജാനന്തി (abhijAnanti) = they know
അഭിജാനാതി (abhijAnAti) = one can know
അഭിജാനാതി (abhijAnAti) = can understand
അഭിജാനാതി (abhijAnAti) = does know
അഭിജായതേ (abhijAyate) = takes his birth.
അഭിജായതേ (abhijAyate) = becomes manifest.
അഭിതഃ (abhitaH) = assured in the near future
അഭിധാസ്യതി (abhidhAsyati) = explains
അഭിധീയതേ (abhidhIyate) = is indicated.
അഭിധീയതേ (abhidhIyate) = is called
അഭിധീയതേ (abhidhIyate) = is said.
അഭിനന്ദതീ (abhinandatI) = praises
അഭിപ്രവൃത്തഃ (abhipravR^ittaH) = being fully engaged
അഭിഭവതി (abhibhavati) = transforms
അഭിഭവാത് (abhibhavAt) = having become predominant
അഭിഭൂയ (abhibhUya) = surpassing
അഭിമനഃ (abhimanaH) = conceit
അഭിമുഖാഃ (abhimukhAH) = towards
അഭിയുക്താനാം (abhiyuktAnAM) = fixed in devotion
അഭിരതഃ (abhirataH) = following
അഭിരക്ഷന്തു (abhirakShantu) = should give support
അഭിരക്ഷിതം (abhirakShitaM) = carefully protected.
അഭിരക്ഷിതം (abhirakShitaM) = perfectly protected
അഭിവിജ്വലന്തി (abhivijvalanti) = and are blazing.
അഭിസന്ധായ (abhisandhAya) = desiring
അഭിഹിതാ (abhihitA) = described
അഭ്യധികഃ (abhyadhikaH) = greater
അഭ്യനുനാദയൻ (abhyanunAdayan) = resounding.
അഭ്യർച്യ (abhyarchya) = by worshiping
അഭ്യസനം (abhyasanaM) = practice
അഭ്യസൂയകാഃ (abhyasUyakAH) = envious.
അഭ്യസൂയതി (abhyasUyati) = is envious.
അഭ്യസൂയന്തഃ (abhyasUyantaH) = out of envy
അഭ്യഹന്യന്ത (abhyahanyanta) = were simultaneously sounded
അഭ്യാസയോഗ (abhyAsayoga) = by practice
അഭ്യാസയോഗേന (abhyAsayogena) = by the practice of devotional service
അഭ്യാസാത് (abhyAsAt) = than practice
അഭ്യാസാത് (abhyAsAt) = by practice
അഭ്യാസേ (abhyAse) = in practice
അഭ്യാസേന (abhyAsena) = by practice
അഭ്യുത്ഥാനം (abhyutthAnaM) = predominance
അഭ്രം (abhraM) = cloud
അമർഷ (amarSha) = distress
അമലാൻ (amalAn) = pure
അമാനിത്വം (amAnitvaM) = humility
അമിതവിക്രമഃ (amitavikramaH) = and unlimited force
അമീ (amI) = all these
അമീ (amI) = all those
അമീ (amI) = these
അമുത്ര (amutra) = in the next life
അമൂഢാഃ (amUDhAH) = unbewildered
അമൃത (amR^ita) = nectar
അമൃതം (amR^itaM) = immortality
അമൃതം (amR^itaM) = nectar.
അമൃതം (amR^itaM) = nectar
അമൃതത്ത്വായ (amR^itattvAya) = for liberation
അമൃതഭുജഃ (amR^itabhujaH) = those who have tasted such nectar
അമൃതസ്യ (amR^itasya) = of the immortal
അമൃതോദ്ഭവം (amR^itodbhavaM) = produced from the
churning of the ocean
അമൃതോപമം (amR^itopamaM) = just like nectar
അമേധ്യം (amedhyaM) = untouchable
അംബര (ambara) = dresses
അംബുവേഗാഃ (ambuvegAH) = waves of the waters
അംഭസാ (ambhasA) = by the water.
അംഭസി (ambhasi) = on the water.
അയം (ayaM) = in this
അയം (ayaM) = one
അയം (ayaM) = this soul
അയം (ayaM) = this
അയം (ayaM) = these
അയം (ayaM) = he
അയതിഃ (ayatiH) = the unsuccessful transcendentalist
അയഥാവത് (ayathAvat) = imperfectly
അയനേഷു (ayaneShu) = in the strategic points
അയശഃ (ayashaH) = infamy
അയജ്ഞസ്യ (ayaj~nasya) = for one who performs no sacrifice
അയുക്തഃ (ayuktaH) = one who is not in KRiShNa consciousness
അയുക്തഃ (ayuktaH) = not referring to the scriptural injunctions
അയുക്തസ്യ (ayuktasya) = of one who is not connected
(with KRiShNa consciousness)
അയുക്തസ്യ (ayuktasya) = of one devoid of KRiShNa consciousness
അയോഗതഃ (ayogataH) = without devotional service
അരതിഃ (aratiH) = being without attachment
അരാഗദ്വേഷതഃ (arAgadveShataH) = without love or hatred
അരി (ari) = and enemies
അരി (ari) = enemies
അരിസൂദന (arisUdana) = O killer of the enemies.
അർക (arka) = of the sun
അർചിതും (archituM) = to worship
അർജുന ഉവാച (arjuna uvAcha) = Arjuna said
അർജുന (arjuna) = O Arjuna.
അർജുന (arjuna) = O Arjuna
അർജുനം (arjunaM) = unto Arjuna
അർജുനഃ (arjunaH) = Arjuna
അർജുനയോഃ (arjunayoH) = and Arjuna
അർഥ (artha) = of wealth
അർഥ (artha) = gain
അർഥ (artha) = purpose
അർഥ (artha) = for the object
അർഥം (arthaM) = for the purpose of
അർഥം (arthaM) = for the sake of
അർഥം (arthaM) = for the sake
അർഥഃ (arthaH) = is meant
അർഥഃ (arthaH) = purpose
അർഥൻ (arthan) = and economic development
അർഥാർഥീ (arthArthI) = one who desires material gain
അർഥിയം (arthiyaM) = meant
അർഥേ (arthe) = in the matter
അർഥേ (arthe) = for the sake
അർപണം (arpaNaM) = as an offering.
അർപണം (arpaNaM) = contribution
അർപിത (arpita) = engaged
അർപിത (arpita) = surrendering
അര്യമാ (aryamA) = Aryama
അർഹതി (arhati) = is able.
അർഹസി (arhasi) = deserve.
അർഹസി (arhasi) = you deserve.
അർഹസി (arhasi) = you deserve
അർഹസി (arhasi) = you should.
അർഹസി (arhasi) = You are requested
അർഹസി (arhasi) = You deserve
അർഹസി (arhasi) = You should
അലസഃ (alasaH) = lazy
അലസ്യ (alasya) = indolence
അലോലുപ്ത്വം (aloluptvaM) = freedom from greed
അൽപം (alpaM) = very meager
അൽപബുദ്ധയഃ (alpabuddhayaH) = the less intelligent
അൽപമേധസാം (alpamedhasAM) = of those of small intelligence
അവഗച്ഛ (avagachCha) = must know
അവഗമം (avagamaM) = understood
അവജാനന്തി (avajAnanti) = deride
അവതിഷ്ഠതി (avatiShThati) = remains
അവതിഷ്ഠതേ (avatiShThate) = becomes established.
അവതിഷ്ഠതേ (avatiShThate) = becomes situated
അവധ്യഃ (avadhyaH) = cannot be killed
അവനിപാല (avanipAla) = of warrior kings
അവരം (avaraM) = abominable
അവശഃ (avashaH) = involuntarily
അവശഃ (avashaH) = automatically
അവശഃ (avashaH) = helplessly
അവശിഷ്യതേ (avashiShyate) = remains.
അവഷ്ടഭ്യ (avaShTabhya) = accepting
അവഷ്ടഭ്യ (avaShTabhya) = entering into
അവസം (avasaM) = automatically
അവസാദയേത് (avasAdayet) = put into degradation
അവസ്ഥാതും (avasthAtuM) = to stay
അവസ്ഥിതം (avasthitaM) = situated
അവസ്ഥിതഃ (avasthitaH) = situated.
അവസ്ഥിതഃ (avasthitaH) = situated
അവസ്ഥിതാഃ (avasthitAH) = are situated
അവസ്ഥിതാഃ (avasthitAH) = situated
അവസ്ഥിതാൻ (avasthitAn) = arrayed on the battlefield
അവസ്ഥിതാൻ (avasthitAn) = situated
അവഹാസാർഥം (avahAsArthaM) = for joking
അവജ്ഞാതം (avaj~nAtaM) = without proper attention
അവാച്യ (avAchya) = unkind
അവാപ്തവ്യം (avAptavyaM) = to be gained
അവാപ്തും (avAptuM) = to achieve
അവാപ്നോതി (avApnoti) = achieves
അവാപ്നോതി (avApnoti) = one achieves
അവാപ്നോതി (avApnoti) = gets
അവാപ്യ (avApya) = achieving
അവാപ്യതേ (avApyate) = is achieved.
അവാപ്സ്യഥ (avApsyatha) = you will achieve.
അവാപ്സ്യസി (avApsyasi) = will gain.
അവാപ്സ്യസി (avApsyasi) = you will achieve.
അവാപ്സ്യസി (avApsyasi) = you will gain.
അവികൽപേന (avikalpena) = without division
അവികാര്യഃ (avikAryaH) = unchangeable
അവിദ്വാംസഃ (avidvA.nsaH) = the ignorant
അവിധിപൂർവകം (avidhipUrvakaM) = in a wrong way.
അവിധിപൂർവകം (avidhipUrvakaM) = without following any rule
and regulations.
അവിനശ്യന്തം (avinashyantaM) = not destroyed
അവിനാശി (avinAshi) = imperishable
അവിനാശിനം (avinAshinaM) = indestructible
അവിപശ്ചിതഃ (avipashchitaH) = men with a poor fund of knowledge
അവിഭക്തം (avibhaktaM) = undivided
അവിഭക്തം (avibhaktaM) = without division
അവിജ്ഞേയം (avij~neyaM) = unknowable
അവേക്ഷേ (avekShe) = let me see
അവേക്ഷ്യ (avekShya) = considering
അവ്യക്ത (avyakta) = to the unmanifested
അവ്യക്ത (avyakta) = the unmanifest
അവ്യക്ത (avyakta) = nonmanifested
അവ്യക്തം (avyaktaM) = unmanifested
അവ്യക്തം (avyaktaM) = the unmanifested
അവ്യക്തം (avyaktaM) = nonmanifested
അവ്യക്തഃ (avyaktaH) = invisible
അവ്യക്തഃ (avyaktaH) = unmanifested
അവ്യക്തഃ (avyaktaH) = unmanifest
അവ്യക്തമൂർതിനാ (avyaktamUrtinA) = by the unmanifested form
അവ്യക്താ (avyaktA) = toward the unmanifested
അവ്യക്താത് (avyaktAt) = to the unmanifest
അവ്യക്താത് (avyaktAt) = from the unmanifest
അവ്യക്താദീനി (avyaktAdIni) = in the beginning unmanifested
അവ്യഭിചാരിണീ (avyabhichAriNI) = without any break
അവ്യഭിചാരിണ്യാ (avyabhichAriNyA) = without any break
അവ്യഭിചാരേണ (avyabhichAreNa) = without fail
അവ്യയ (avyaya) = without deterioration
അവ്യയം (avyayaM) = inexaustible.
അവ്യയം (avyayaM) = imperishable.
അവ്യയം (avyayaM) = imperishable
അവ്യയം (avyayaM) = immutable
അവ്യയം (avyayaM) = unchangeable.
അവ്യയം (avyayaM) = eternal.
അവ്യയം (avyayaM) = eternal
അവ്യയം (avyayaM) = everlasting.
അവ്യയം (avyayaM) = forever
അവ്യയഃ (avyayaH) = inexaustible
അവ്യയസ്യ (avyayasya) = of the imperishable
അവ്യവസായിനാം (avyavasAyinAM) = of those who are not i
KRiShNa consciousness.
അശക്തഃ (ashaktaH) = unable
അശമഃ (ashamaH) = uncontrollable
അശയാത് (ashayAt) = from their source.
അശസ്ത്രം (ashastraM) = without being fully equipped
അശാന്തസ്യ (ashAntasya) = of the unpeaceful
അശാശ്വതം (ashAshvataM) = temporary
അശാസ്ത്ര (ashAstra) = not in the scriptures
അശുചി (ashuchi) = to the unclean
അശുചിഃ (ashuchiH) = unclean
അശുചൗ (ashuchau) = unclean.
അശുഭ (ashubha) = and inauspicious
അശുഭ (ashubha) = and the inauspicious
അശുഭം (ashubhaM) = evil
അശുഭാത് (ashubhAt) = from ill fortune.
അശുഭാത് (ashubhAt) = from this miserable material existence.
അശുഭാൻ (ashubhAn) = inauspicious
അശുശ്രൂഷവേ (ashushrUShave) = to one who is not engage
in devotional service
അശേഷതഃ (asheShataH) = altogether
അശേഷതഃ (asheShataH) = in full
അശേഷതഃ (asheShataH) = completely
അശേഷാണി (asheShANi) = all
അശേഷേണ (asheSheNa) = in detail
അശേഷേണ (asheSheNa) = fully
അശോച്യാൻ (ashochyAn) = not worthy of lamentation
അശോഷ്യഃ (ashoShyaH) = not able to be dried
അശ്നതഃ (ashnataH) = of one who eats
അശ്നൻ (ashnan) = eating
അശ്നന്തി (ashnanti) = enjoy
അശ്നാമി (ashnAmi) = accept
അശ്നാസി (ashnAsi) = you eat
അശ്നുതേ (ashnute) = achieves
അശ്നുതേ (ashnute) = attains.
അശ്നുതേ (ashnute) = enjoys.
അശ്നുതേ (ashnute) = one tastes
അശ്നുതേ (ashnute) = he enjoys.
അശ്മ (ashma) = stone
അശ്രദ്ദധാനഃ (ashraddadhAnaH) = without faith in revealed scriptures
അശ്രദ്ദധാനാഃ (ashraddadhAnAH) = those who are faithless
അശ്രദ്ധയാ (ashraddhayA) = without faith
അശ്രൂപൂർണാകുല (ashrUpUrNAkula) = full of tears
അശ്രൗഷം (ashrauShaM) = have heard
അശ്വത്ഥം (ashvatthaM) = a banyan tree
അശ്വത്ഥം (ashvatthaM) = banyan tree
അശ്വത്ഥഃ (ashvatthaH) = the banyan tree
അശ്വത്ഥാമാ (ashvatthAmA) = Asvatthama
അശ്വാനാം (ashvAnAM) = among horses
അശ്വിനൗ (ashvinau) = the Asvini-kumaras
അശ്വിനൗ (ashvinau) = the two Asvinis
അഷ്ടധാ (aShTadhA) = eightfold.
അസംന്യസ്ത (asa.nnyasta) = without giving up
അസംയതാ (asa.nyatA) = unbridled
അസംശയം (asa.nshayaM) = undoubtedly
അസംശയം (asa.nshayaM) = without doubt
അസംശയഃ (asa.nshayaH) = without doubt.
അസംശയഃ (asa.nshayaH) = beyond a doubt.
അസക്ത (asakta) = attached
അസക്തം (asaktaM) = without attachment
അസക്തം (asaktaM) = without attraction
അസക്തഃ (asaktaH) = unattached
അസക്തഃ (asaktaH) = without attachment
അസക്തബുദ്ധിഃ (asaktabuddhiH) = having unattached intelligence
അസക്താത്മാ (asaktAtmA) = one who is not attached
അസക്തിഃ (asaktiH) = being without attachment
അസംഗശസ്ത്രേണ (asaN^gashastreNa) = by the weapon of detachment
അസത് (asat) = effect
അസത് (asat) = nonpermanent
അസത് (asat) = matter
അസത് (asat) = false
അസതഃ (asataH) = of the nonexistent
അസത്കൃതം (asatkR^itaM) = without respect
അസത്കൃതഃ (asatkR^itaH) = dishonored
അസത്യം (asatyaM) = unreal
അസപത്നം (asapatnaM) = without rival
അസമർഥഃ (asamarthaH) = unable
അസമ്മൂഢഃ (asammUDhaH) = undeluded
അസമ്മൂഢഃ (asammUDhaH) = without a doubt
അസമ്മൂഢാഃ (asammUDhAH) = unbewildered
അസമ്മോഹഃ (asammohaH) = freedom from doubt
അസി (asi) = you are
അസി (asi) = You are to be remembered
അസി (asi) = You are
അസി (asi) = You have been
അസിതഃ (asitaH) = Asita
അസിദ്ധ്യോഃ (asiddhyoH) = and failure
അസിദ്ധൗ (asiddhau) = failure
അസുഖം (asukhaM) = full of miseries
അസുര (asura) = the demons
അസൂൻ (asUn) = life
അസൃഷ്ടാന്നം (asR^iShTAnnaM) = without distribution of prasAdam
അസൗ (asau) = that
അസ്തി (asti) = is
അസ്തി (asti) = there is
അസ്തു (astu) = there should be
അസ്തു (astu) = let it be
അസ്തു (astu) = let there be
അസ്ഥിരം (asthiraM) = unsteady
അസ്മദീയൈഃ (asmadIyaiH) = our
അസ്മാകം (asmAkaM) = our
അസ്മാകം (asmAkaM) = of ours
അസ്മാത് (asmAt) = these
അസ്മാൻ (asmAn) = us
അസ്മാഭിഃ (asmAbhiH) = by us
അസ്മി (asmi) = I am
അസ്മിൻ (asmin) = in this
അസ്മിൻ (asmin) = this
അസ്യ (asya) = of it
അസ്യ (asya) = of this tree
അസ്യ (asya) = of this lust
അസ്യ (asya) = of this
അസ്യ (asya) = of the living entity
അസ്യ (asya) = of him
അസ്യ (asya) = this
അസ്യ (asya) = his
അസ്യാം (asyAM) = in this
അസ്വർഗ്യം (asvargyaM) = which does not lead to higher planets
അഹ (aha) = said
അഹം (ahaM) = I (KRiShNa)
അഹം (ahaM) = I am.
അഹം (ahaM) = I am
അഹം (ahaM) = I.
അഹം (ahaM) = I
അഹഃ (ahaH) = of daytime
അഹഃ (ahaH) = day
അഹങ്കാര (ahaN^kAra) = and egoism
അഹങ്കാരം (ahaN^kAraM) = of false ego
അഹങ്കാരം (ahaN^kAraM) = false ego
അഹങ്കാരഃ (ahaN^kAraH) = false ego
അഹങ്കാരവിമൂഢ (ahaN^kAravimUDha) = bewildered by false ego
അഹങ്കാരാത് (ahaN^kArAt) = by false ego
അഹങ്കൃതഃ (ahaN^kR^itaH) = of false ego
അഹത്വാ (ahatvA) = not killing
അഹരാഗമേ (aharAgame) = at the beginning of the day
അഹിംസാ (ahi.nsA) = nonviolence
അഹിതാഃ (ahitAH) = unbeneficial.
അഹിതാഃ (ahitAH) = enemies
അഹൈതുകം (ahaitukaM) = without cause
അഹോ (aho) = alas
അഹോരാത്ര (ahorAtra) = day and night
അക്ഷയം (akShayaM) = unlimited
അക്ഷയഃ (akShayaH) = eternal
അക്ഷര (akShara) = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)
അക്ഷരം (akSharaM) = indestructible
അക്ഷരം (akSharaM) = imperishable
അക്ഷരം (akSharaM) = that which is beyond the perception of the senses
അക്ഷരം (akSharaM) = the infallible
അക്ഷരം (akSharaM) = beyond the senses
അക്ഷരം (akSharaM) = syllable om
അക്ഷരഃ (akSharaH) = infallible
അക്ഷരാണാം (akSharANAM) = of letters
അക്ഷരാത് (akSharAt) = beyond the infallible
അക്ഷി (akShi) = eyes
അജ്ഞഃ (aj~naH) = a fool who has no knowledge in standard scriptures
അജ്ഞാന (aj~nAna) = of ignorance
അജ്ഞാന (aj~nAna) = by ignorance
അജ്ഞാനം (aj~nAnaM) = ignorance
അജ്ഞാനം (aj~nAnaM) = nescience
അജ്ഞാനം (aj~nAnaM) = nonsense
അജ്ഞാനജം (aj~nAnajaM) = due to ignorance
അജ്ഞാനജം (aj~nAnajaM) = produced of ignorance
അജ്ഞാനസംഭൂതം (aj~nAnasambhUtaM) = born of ignorance
അജ്ഞാനാം (aj~nAnAM) = of the foolish
അജ്ഞാനേന (aj~nAnena) = by ignorance
ആകാശം (AkAshaM) = the sky
ആകാശസ്ഥിതഃ (AkAshasthitaH) = situated in the sky
ആകൃതീനി (AkR^itIni) = forms
ആഖ്യാതം (AkhyAtaM) = described
ആഖ്യാഹി (AkhyAhi) = please explain
ആഗച്ഛേത് (AgachChet) = one should come
ആഗതഃ (AgataH) = having attained
ആഗതാഃ (AgatAH) = attained.
ആഗമ (Agama) = appearing
ആഗമേ (Agame) = on the arrival.
ആഗമേ (Agame) = on the arrival
ആചരതഃ (AcharataH) = acting
ആചരതി (Acharati) = performs
ആചരതി (Acharati) = he does
ആചരാൻ (AcharAn) = performing
ആചാരഃ (AchAraH) = behavior
ആചാര്യ (AchArya) = O teacher
ആചാര്യം (AchAryaM) = the teacher
ആചാര്യാഃ (AchAryAH) = teachers
ആചാര്യാൻ (AchAryAn) = teachers
ആചാര്യോപാസനം (AchAryopAsanaM) = approaching a bona fide
spiritual master
ആജ്യം (AjyaM) = melted butter
ആഢ്യഃ (ADhyaH) = wealthy
ആതതായിനഃ (AtatAyinaH) = aggressors
ആതിഷ്ഠ (AtiShTha) = be situated
ആത്ഥ (Attha) = have spoken
ആത്മ (Atma) = in the self
ആത്മ (Atma) = in their own
ആത്മ (Atma) = of the self
ആത്മ (Atma) = Your own
ആത്മകം (AtmakaM) = consisting of
ആത്മകാരണാത് (AtmakAraNAt) = for sense enjoyment.
ആത്മതൃപ്തഃ (AtmatR^iptaH) = self-illuminated
ആത്മനഃ (AtmanaH) = on transcendence.
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of one’s own self
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the conditioned soul.
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the conditioned soul
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the person.
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the living entity
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the self
ആത്മനഃ (AtmanaH) = of the soul
ആത്മനഃ (AtmanaH) = themselves
ആത്മനഃ (AtmanaH) = his own
ആത്മനഃ (AtmanaH) = Your
ആത്മനഃ (AtmanaH) = for the self
ആത്മനാ (AtmanA) = by the purified mind
ആത്മനാ (AtmanA) = by the pure mind
ആത്മനാ (AtmanA) = by the mind
ആത്മനാ (AtmanA) = by the living entity
ആത്മനാ (AtmanA) = by deliberate intelligence
ആത്മനാ (AtmanA) = by Yourself
ആത്മനി (Atmani) = in the transcendence
ആത്മനി (Atmani) = in the Supreme Soul
ആത്മനി (Atmani) = in the self
ആത്മനി (Atmani) = in himself
ആത്മനി (Atmani) = within the self
ആത്മഭാവ (AtmabhAva) = within their hearts
ആത്മഭൂതാത്മാ (AtmabhUtAtmA) = compassionate
ആത്മമായയാ (AtmamAyayA) = by My internal energy.
ആത്മയോഗാത് (AtmayogAt) = by My internal potency
ആത്മരതിഃ (AtmaratiH) = taking pleasure in the self
ആത്മവന്തം (AtmavantaM) = situated in the self
ആത്മവശ്യൈഃ (AtmavashyaiH) = under one’s control
ആത്മവാൻ (AtmavAn) = established in the self.
ആത്മവിനിഗ്രഹഃ (AtmavinigrahaH) = self-control
ആത്മവിഭൂതയഃ (AtmavibhUtayaH) = personal opulences
ആത്മസംയമ (Atmasa.nyama) = of controlling the mind
ആത്മസംസ്തുതിഃ (Atmasa.nstutiH) = and praise of himself
ആത്മസംസ്ഥം (Atmasa.nsthaM) = placed in transcendence
ആത്മാ (AtmA) = a person
ആത്മാ (AtmA) = a living entity
ആത്മാ (AtmA) = with his self
ആത്മാ (AtmA) = the mind
ആത്മാ (AtmA) = the self
ആത്മാ (AtmA) = the soul
ആത്മാ (AtmA) = the spirit soul
ആത്മാ (AtmA) = the heart
ആത്മാ (AtmA) = body
ആത്മാ (AtmA) = mind
ആത്മാ (AtmA) = Self
ആത്മാ (AtmA) = self
ആത്മാ (AtmA) = soul
ആത്മാ (AtmA) = spirit
ആത്മാനം (AtmAnaM) = the conditioned soul
ആത്മാനം (AtmAnaM) = the mind
ആത്മാനം (AtmAnaM) = the Supersoul
ആത്മാനം (AtmAnaM) = the self
ആത്മാനം (AtmAnaM) = the soul
ആത്മാനം (AtmAnaM) = body, mind and soul
ആത്മാനം (AtmAnaM) = your soul
ആത്മാനം (AtmAnaM) = self
ആത്മാനം (AtmAnaM) = himself (by body, mind and self)
ആത്മാനം (AtmAnaM) = himself
ആത്മാനം (AtmAnaM) = Your Self
ആത്മാനം (AtmAnaM) = Yourself
ആത്മാനി (AtmAni) = in the pure state of the soul
ആത്മാസംഭവിതാഃ (AtmAsambhavitAH) = self-complacent
ആത്മൈവ (Atmaiva) = just like Myself
ആത്മൈവ (Atmaiva) = the very mind
ആത്യന്തികം (AtyantikaM) = supreme
ആദത്തേ (Adatte) = accepts
ആദി (Adi) = beginning
ആദിം (AdiM) = the origin
ആദിം (AdiM) = beginning
ആദിഃ (AdiH) = the origin
ആദിഃ (AdiH) = the beginning
ആദിഃ (AdiH) = beginning
ആദികർത്രേ (Adikartre) = to the supreme creator
ആദിത്യഃ (AdityaH) = the Adityas
ആദിത്യഗതം (AdityagataM) = in the sunshine
ആദിത്യവത് (Adityavat) = like the rising sun
ആദിത്യവർണം (AdityavarNaM) = luminous like the sun
ആദിത്യാൻ (AdityAn) = the twelve sons of Aditi
ആദിത്യാനാം (AdityAnAM) = of the Adityas
ആദിദേവം (AdidevaM) = the original Lord
ആദിദേവഃ (AdidevaH) = the original Supreme God
ആദൗ (Adau) = in the beginning
ആദ്യ (Adya) = immediately
ആദ്യം (AdyaM) = original.
ആദ്യം (AdyaM) = original
ആദ്യം (AdyaM) = the original
ആധത്സ്വ (Adhatsva) = fix
ആധായ (AdhAya) = resigning
ആധായ (AdhAya) = fixing
ആധിപത്യം (AdhipatyaM) = supremacy.
ആനനം (AnanaM) = mouths
ആപഃ (ApaH) = water
ആപഃ (ApaH) = waters
ആപന്നം (ApannaM) = achieved
ആപന്നാഃ (ApannAH) = gaining
ആപുര്യമാണം (ApuryamANaM) = always being filled
ആപൂര്യ (ApUrya) = covering
ആപ്തും (AptuM) = afflicts one with
ആപ്തും (AptuM) = to get
ആപ്നുയാം (ApnuyAM) = may have.
ആപ്നുവന്തി (Apnuvanti) = attain
ആപ്നോതി (Apnoti) = achieves
ആപ്നോതി (Apnoti) = one achieves
ആപ്നോതി (Apnoti) = does acquire
ആബ്രഹ്മഭുവനാത് (AbrahmabhuvanAt) = up to the Brahmaloka planet
ആഭരണം (AbharaNaM) = ornaments
ആഭാസം (AbhAsaM) = the original source
ആമയ (Amaya) = disease
ആമ്ല (Amla) = sour
ആയുഃ (AyuH) = duration of life
ആയുധം (AyudhaM) = weapons
ആയുധാനാം (AyudhAnAM) = of all weapons
ആരഭതേ (Arabhate) = begins
ആരഭ്യതേ (Arabhyate) = is begun
ആരംഭ (Arambha) = endeavors
ആരംഭഃ (ArambhaH) = endeavor
ആരാധനം (ArAdhanaM) = for the worship
ആരുരുക്ഷോഃ (ArurukShoH) = who has just begun yoga
ആരൂഢസ്യ (ArUDhasya) = of one who has attained
ആരൂഢാനി (ArUDhAni) = being placed
ആരോഗ്യ (Arogya) = health
ആർജവം (ArjavaM) = simplicity
ആർജവം (ArjavaM) = honesty
ആർതഃ (ArtaH) = the distressed
ആർഹാഃ (ArhAH) = deserving
ആലസ്യ (Alasya) = laziness
ആവയോഃ (AvayoH) = of ours
ആവർതതേ (Avartate) = comes back
ആവർതിനഃ (AvartinaH) = returning
ആവിശ്യ (Avishya) = entering
ആവിഷ്ടം (AviShTaM) = overwhelmed
ആവിഷ്ടഃ (AviShTaH) = overwhelmed
ആവൃതം (AvR^itaM) = is covered.
ആവൃതം (AvR^itaM) = covered
ആവൃതഃ (AvR^itaH) = is covered
ആവൃതാ (AvR^itA) = covered
ആവൃതാഃ (AvR^itAH) = covered.
ആവൃത്തിം (AvR^ittiM) = return
ആവൃത്യ (AvR^itya) = covering
ആവേശിത (Aveshita) = fixed
ആവേശ്യ (Aveshya) = establishing
ആവേശ്യ (Aveshya) = fixing
ആവ്രിയതേ (Avriyate) = is covered
ആശയസ്ഥിതാഃ (AshayasthitAH) = situated within the heart
ആശാപാശ (AshApAsha) = entanglements in a network of hope
ആശ്ചര്യമയം (AshcharyamayaM) = wonderful
ആശ്ചര്യവത് (Ashcharyavat) = as amazing
ആശ്ചര്യവത് (Ashcharyavat) = similarly amazing
ആശ്ചര്യാണി (AshcharyANi) = all the wonders
ആശ്രയേത് (Ashrayet) = must come upon
ആശ്രിതം (AshritaM) = assuming
ആശ്രിതഃ (AshritaH) = taking refuge
ആശ്രിതഃ (AshritaH) = situated
ആശ്രിതാഃ (AshritAH) = accepting.
ആശ്രിതാഃ (AshritAH) = having taken shelter of
ആശ്രിത്യ (Ashritya) = taking shelter of
ആശ്രിത്യ (Ashritya) = taking shelter
ആശ്വാസയാമാസ (AshvAsayAmAsa) = encouraged
ആഷു (AShu) = very soon
ആസം (AsaM) = exist
ആസക്തമനാഃ (AsaktamanAH) = mind attached
ആസന (Asana) = in sitting
ആസനം (AsanaM) = seat
ആസനേ (Asane) = on the seat
ആസാദ്യ (AsAdya) = attaining
ആസിന (Asina) = by the weapon
ആസിനം (AsinaM) = situated
ആസിനഃ (AsinaH) = eaters
ആസീത (AsIta) = does remain still
ആസീത (AsIta) = should be situated
ആസീത (AsIta) = should sit
ആസീനഃ (AsInaH) = situated
ആസുരം (AsuraM) = the demoniac
ആസുരം (AsuraM) = demonic
ആസുരഃ (AsuraH) = of demoniac quality
ആസുരഃ (AsuraH) = demoniac
ആസുരനിശ്ചയാൻ (AsuranishchayAn) = demons.
ആസുരീ (AsurI) = demoniac qualities
ആസുരീം (AsurIM) = atheistic
ആസുരീം (AsurIM) = the demoniac nature.
ആസുരീം (AsurIM) = demoniac
ആസുരീഷു (AsurIShu) = demoniac
ആസ്തിക്യം (AstikyaM) = religiousness
ആസ്തേ (Aste) = remains
ആസ്ഥായ (AsthAya) = following
ആസ്ഥിതഃ (AsthitaH) = being situated
ആസ്ഥിതഃ (AsthitaH) = situated in
ആസ്ഥിതഃ (AsthitaH) = situated
ആസ്ഥിതാഃ (AsthitAH) = situated
ആഹ (Aha) = said
ആഹവേ (Ahave) = in the fight
ആഹാര (AhAra) = eating
ആഹാരഃ (AhAraH) = eating
ആഹാരഃ (AhAraH) = food
ആഹാരാഃ (AhArAH) = eating
ആഹുഃ (AhuH) = are said
ആഹുഃ (AhuH) = is known
ആഹുഃ (AhuH) = is said
ആഹുഃ (AhuH) = declare
ആഹുഃ (AhuH) = say
ആഹോ (Aho) = or else
ഇംഗതേ (iN^gate) = waver
ഇംഗതേ (iN^gate) = flickers
ഇച്ഛതി (ichChati) = desires
ഇച്ഛന്തഃ (ichChantaH) = desiring
ഇച്ഛസി (ichChasi) = you wish.
ഇച്ഛസി (ichChasi) = you like
ഇച്ഛാ (ichChA) = wishes
ഇച്ഛാ (ichChA) = desire
ഇച്ഛാമി (ichChAmi) = I wish
ഇച്ഛാമി (ichChAmi) = do I wish
ഇജ്യതേ (ijyate) = is performed
ഇജ്യയാ (ijyayA) = by worship
ഇഡ്യം (iDyaM) = worshipable
ഇതഃ (itaH) = besides this
ഇതഃ (itaH) = from this world
ഇതരഃ (itaraH) = common
ഇതി (iti) = also
ഇതി (iti) = in this way
ഇതി (iti) = thus.
ഇതി (iti) = thus
ഇതി (iti) = therefore
ഇത്യുത (ityuta) = thus it is said.
ഇത്യേവം (ityevaM) = knowing thus
ഇദം (idaM) = all this
ഇദം (idaM) = whatever we can see
ഇദം (idaM) = which we see
ഇദം (idaM) = this lamentation
ഇദം (idaM) = this
ഇദം (idaM) = thus
ഇദം (idaM) = the following
ഇദം (idaM) = these
ഇദാനീം (idAnIM) = now
ഇദൃക് (idR^ik) = as it is
ഇന്ദ്രിയ (indriya) = and the senses
ഇന്ദ്രിയ (indriya) = and senses
ഇന്ദ്രിയ (indriya) = of the sense organs
ഇന്ദ്രിയ (indriya) = the senses
ഇന്ദ്രിയ (indriya) = senses
ഇന്ദ്രിയഃ (indriyaH) = senses
ഇന്ദ്രിയഗോചരാഃ (indriyagocharAH) = the objects of the senses
ഇന്ദ്രിയഗ്രാമം (indriyagrAmaM) = all the senses
ഇന്ദ്രിയഗ്രാമം (indriyagrAmaM) = the full set of senses
ഇന്ദ്രിയസ്യ (indriyasya) = of the senses
ഇന്ദ്രിയസ്യാർഥേ (indriyasyArthe) = in the sense objects
ഇന്ദ്രിയാണാം (indriyANAM) = of all the senses
ഇന്ദ്രിയാണാം (indriyANAM) = of the senses
ഇന്ദ്രിയാണി (indriyANi) = the senses
ഇന്ദ്രിയാണി (indriyANi) = senses
ഇന്ദ്രിയാരാമഃ (indriyArAmaH) = satisfied in sense gratification
ഇന്ദ്രിയാർഥാൻ (indriyArthAn) = sense objects
ഇന്ദ്രിയാർഥേഭ്യഃ (indriyArthebhyaH) = from the sense objects
ഇന്ദ്രിയാർഥേഭ്യഃ (indriyArthebhyaH) = from sense objects
ഇന്ദ്രിയാർഥേഷു (indriyArtheShu) = in the matter of the senses
ഇന്ദ്രിയാർഥേഷു (indriyArtheShu) = in sense gratification
ഇന്ദ്രിയേഭ്യഃ (indriyebhyaH) = more than the senses
ഇന്ദ്രിയൈഃ (indriyaiH) = with the senses
ഇന്ദ്രിയൈഃ (indriyaiH) = by the senses
ഇമം (imaM) = all these
ഇമം (imaM) = this science
ഇമം (imaM) = this
ഇമം (imaM) = these
ഇമാഃ (imAH) = all this
ഇമാഃ (imAH) = all these
ഇമാൻ (imAn) = this
ഇമാൻ (imAn) = these
ഇമേ (ime) = all these
ഇമേ (ime) = these
ഇമൗ (imau) = these
ഇയം (iyaM) = all these
ഇയം (iyaM) = this
ഇവ (iva) = as if
ഇവ (iva) = as
ഇവ (iva) = certainly
ഇവ (iva) = like that
ഇവ (iva) = like.
ഇവ (iva) = like
ഇഷുഭിഃ (iShubhiH) = with arrows
ഇഷ്ട (iShTa) = of all desirable things
ഇഷ്ട (iShTa) = the desirable
ഇഷ്ടം (iShTaM) = leading to heaven
ഇഷ്ടഃ അസി (iShTaH asi) = you are dear
ഇഷ്ടഃ (iShTaH) = worshiped
ഇഷ്ടാഃ (iShTAH) = palatable
ഇഷ്ടാൻ (iShTAn) = desired
ഇഷ്ട്വാ (iShTvA) = worshiping
ഇഹ (iha) = in this world
ഇഹ (iha) = in this material world
ഇഹ (iha) = in this yoga
ഇഹ (iha) = in this life.
ഇഹ (iha) = in this life
ഇഹ (iha) = in this
ഇഹ (iha) = in the material world
ഇഹൈവ (ihaiva) = in the present body
ഇക്ഷ്വാകവേ (ikShvAkave) = unto King Iksvaku
ഈദൃഷം (IdR^iShaM) = like this.
ഈശം (IshaM) = unto the Supreme Lord
ഈശം (IshaM) = Lord Siva
ഈശ്വര (Ishvara) = of leadership
ഈശ്വരം (IshvaraM) = the Supersoul
ഈശ്വരഃ (IshvaraH) = the lord of the body
ഈശ്വരഃ (IshvaraH) = the lord
ഈശ്വരഃ (IshvaraH) = the Supreme Lord
ഈശ്വരഃ (IshvaraH) = the Lord.
ഈഹതേ (Ihate) = he aspires
ഈഹന്തേ (Ihante) = they desire
ഈക്ഷണം (IkShaNaM) = eyes
ഈക്ഷതേ (IkShate) = one sees
ഈക്ഷതേ (IkShate) = does see
ഉക്തം (uktaM) = as declared
ഉക്തം (uktaM) = disclosed
ഉക്തം (uktaM) = described
ഉക്തം (uktaM) = said
ഉക്തഃ (uktaH) = addressed
ഉക്തഃ (uktaH) = is said
ഉക്താഃ (uktAH) = are said
ഉക്ത്വാ (uktvA) = saying
ഉക്ത്വാ (uktvA) = speaking
ഉഗ്രം (ugraM) = terrible
ഉഗ്രഃ (ugraH) = terrible
ഉഗ്രകർമാണഃ (ugrakarmANaH) = engaged in painful activities
ഉഗ്രരൂപഃ (ugrarUpaH) = fierce form
ഉഗ്രൈഃ (ugraiH) = severe
ഉച്ചൈഃ (uchchaiH) = very loudly
ഉച്ചൈഃശ്രവസം (uchchaiHshravasaM) = Uccaihsrava
ഉച്ഛിഷ്ടം (uchChiShTaM) = remnants of food eaten by others
ഉച്ഛോഷണം (uchChoShaNaM) = drying up
ഉച്ഛ്രിതം (uchChritaM) = high
ഉച്യതേ (uchyate) = is called.
ഉച്യതേ (uchyate) = is called
ഉച്യതേ (uchyate) = is pronounced
ഉച്യതേ (uchyate) = is said to be.
ഉച്യതേ (uchyate) = is said to be
ഉച്യതേ (uchyate) = is said.
ഉച്യതേ (uchyate) = is said
ഉത (uta) = it is said.
ഉത്ക്രാമതി (utkrAmati) = gives up
ഉത്ക്രാമന്തം (utkrAmantaM) = quitting the body
ഉത്തമം (uttamaM) = transcendental.
ഉത്തമം (uttamaM) = transcendental
ഉത്തമം (uttamaM) = the best.
ഉത്തമം (uttamaM) = the supreme
ഉത്തമം (uttamaM) = the highest
ഉത്തമഃ (uttamaH) = the best
ഉത്തമവിദാം (uttamavidAM) = of the great sages
ഉത്തമാംഗൈഃ (uttamAN^gaiH) = heads.
ഉത്തമൗജാഃ (uttamaujAH) = Uttamauja
ഉത്തരം (uttaraM) = covering
ഉത്തരായണം (uttarAyaNaM) = when the sun passes on the northern side
ഉത്തിഷ്ഠ (uttiShTha) = get up
ഉത്തിഷ്ഠ (uttiShTha) = stand up to fight
ഉത്ഥം (utthaM) = produced of
ഉത്ഥിതാ (utthitA) = present
ഉത്സന്ന (utsanna) = spoiled
ഉത്സാദനാർഥം (utsAdanArthaM) = for the sake of causing annihilation
ഉത്സാദ്യന്തേ (utsAdyante) = are devastated
ഉത്സാഹ (utsAha) = and great enthusiasm
ഉത്സീദേയുഃ (utsIdeyuH) = would be put into ruin
ഉത്സൃജാമി (utsR^ijAmi) = send forth
ഉത്സൃജ്യ (utsR^ijya) = giving up
ഉദക (udaka) = and water
ഉദപാനേ (udapAne) = in a well of water
ഉദര (udara) = bellies
ഉദാരാഃ (udArAH) = magnanimous
ഉദാസീന (udAsIna) = neutrals between belligerents
ഉദാസീനഃ (udAsInaH) = free from care
ഉദാസീനവത് (udAsInavat) = as if neutral
ഉദാസീനവത് (udAsInavat) = as neutral
ഉദാഹൃതം (udAhR^itaM) = is said to be.
ഉദാഹൃതം (udAhR^itaM) = exemplified.
ഉദാഹൃതഃ (udAhR^itaH) = is said
ഉദാഹൃത്യ (udAhR^itya) = indicating
ഉദ്ദിശ്യ (uddishya) = desiring
ഉദ്ദേശതഃ (uddeshataH) = as examples
ഉദ്ധരേത് (uddharet) = one must deliver
ഉദ്ഭവം (udbhavaM) = generated from
ഉദ്ഭവം (udbhavaM) = produced
ഉദ്ഭവഃ (udbhavaH) = generation
ഉദ്യത (udyata) = uplifted
ഉദ്യതാഃ (udyatAH) = trying.
ഉദ്യമ്യ (udyamya) = taking up
ഉദ്വിജതേ (udvijate) = are agitated
ഉദ്വിജതേ (udvijate) = is disturbed
ഉദ്വിജേത് (udvijet) = become agitated
ഉദ്വേഗൈഃ (udvegaiH) = and anxiety
ഉന്മിഷൻ (unmiShan) = opening
ഉപജായതേ (upajAyate) = takes place
ഉപജായതേ (upajAyate) = develops
ഉപജായന്തേ (upajAyante) = are born
ഉപജുഹ്വതി (upajuhvati) = offer.
ഉപദേക്ഷ്യന്തി (upadekShyanti) = they will initiate
ഉപദ്രഷ്ടാ (upadraShTA) = overseer
ഉപധാരയ (upadhAraya) = know
ഉപധാരയ (upadhAraya) = try to understand.
ഉപപത്തിഷു (upapattiShu) = having obtained
ഉപപദ്യതേ (upapadyate) = attains.
ഉപപദ്യതേ (upapadyate) = is to be found.
ഉപപദ്യതേ (upapadyate) = is deserved
ഉപപദ്യതേ (upapadyate) = is befitting
ഉപപന്നം (upapannaM) = arrived at
ഉപമം (upamaM) = compared to
ഉപമാ (upamA) = comparison
ഉപയാന്തി (upayAnti) = come
ഉപരതം (uparataM) = ceased
ഉപരമതേ (uparamate) = cease (because one feels
transcendental happiness)
ഉപരമേത് (uparamet) = one should hold back
ഉപലഭ്യതേ (upalabhyate) = can be perceived
ഉപലിപ്യതേ (upalipyate) = mixes.
ഉപലിപ്യതേ (upalipyate) = mixes
ഉപവിശത് (upavishat) = sat down again
ഉപവിശ്യ (upavishya) = sitting
ഉപസംഗമ്യ (upasaN^gamya) = approaching
ഉപസേവതേ (upasevate) = enjoys.
ഉപസ്ഥേ (upasthe) = on the seat
ഉപഹത (upahata) = overpowered
ഉപഹത (upahata) = being afflicted
ഉപഹന്യാം (upahanyAM) = would destroy
ഉപായതഃ (upAyataH) = by appropriate means.
ഉപാശ്രിതാഃ (upAshritAH) = being fully situated
ഉപാശ്രിതാഃ (upAshritAH) = having taken shelter of
ഉപാശ്രിത്യ (upAshritya) = taking shelter of
ഉപാസതേ (upAsate) = worship.
ഉപാസതേ (upAsate) = worship
ഉപാസതേ (upAsate) = begin to worship
ഉപേതഃ (upetaH) = engaged
ഉപേതഃ (upetaH) = endowed
ഉപേത്യ (upetya) = achieving
ഉപേത്യ (upetya) = arriving
ഉപൈതി (upaiti) = achieves
ഉപൈതി (upaiti) = attains
ഉപൈഷ്യസി (upaiShyasi) = you will attain.
ഉഭയ (ubhaya) = both
ഉഭയോഃ (ubhayoH) = of the two
ഉഭയോഃ (ubhayoH) = of both parties
ഉഭയോഃ (ubhayoH) = of both
ഉഭയോഃ (ubhayoH) = both
ഉഭേ (ubhe) = both
ഉഭൗ (ubhau) = both
ഉരഗാൻ (uragAn) = serpents
ഉരു (uru) = thighs
ഉർജിതം (urjitaM) = glorious
ഉൽബേന (ulbena) = by the womb
ഉവാച (uvAcha) = said
ഉശനാ (ushanA) = Usana
ഉഷിത്വാ (uShitvA) = after dwelling
ഉഷ്ണ (uShNa) = summer
ഉഷ്ണ (uShNa) = heat
ഉഷ്മപാഃ (uShmapAH) = the forefathers
ഊർധ്വം (UrdhvaM) = upward
ഊർധ്വം (UrdhvaM) = upwards
ഊർധ്വമൂലം (UrdhvamUlaM) = with roots above
ഋക് (R^ik) = the Rg Veda
ഋച്ഛതി (R^ichChati) = one achieves.
ഋച്ഛതി (R^ichChati) = one attains.
ഋതം (R^itaM) = truth
ഋതൂനാം (R^itUnAM) = of all seasons
ഋതേ (R^ite) = without, except for
ഋദ്ധം (R^iddhaM) = prosperous
ഋഷയഃ (R^iShayaH) = those who are active within
ഋഷയഃ (R^iShayaH) = sages
ഋഷിൻ (R^iShin) = great sages
ഋഷിഭിഃ (R^iShibhiH) = by the wise sages
ഏക (eka) = only one
ഏക (eka) = only
ഏക (eka) = by one
ഏകം (ekaM) = in one
ഏകം (ekaM) = one
ഏകം (ekaM) = only one
ഏകം (ekaM) = only
ഏകഃ (ekaH) = alone
ഏകഃ (ekaH) = one
ഏകത്വം (ekatvaM) = in oneness
ഏകത്വേന (ekatvena) = in oneness
ഏകമക്ഷരം (ekamakSharaM) = pranava
ഏകയാ (ekayA) = by one
ഏകസ്ഥം (ekasthaM) = in one place
ഏകസ്ഥം (ekasthaM) = situated in one
ഏകസ്മിൻ (ekasmin) = in one
ഏകാകീ (ekAkI) = alone
ഏകാഗ്രം (ekAgraM) = with one attention
ഏകാഗ്രേണ (ekAgreNa) = with full attention
ഏകാന്തം (ekAntaM) = overly
ഏകാക്ഷരം (ekAkSharaM) = the one syllable
ഏകേ (eke) = one group
ഏകേന (ekena) = alone
ഏതത് (etat) = all this
ഏതത് (etat) = on this
ഏതത് (etat) = this is
ഏതത് (etat) = this
ഏതത് (etat) = thus
ഏതത് (etat) = these two natures
ഏതത് (etat) = these
ഏതയോഃ (etayoH) = of these two
ഏതസ്യ (etasya) = of this
ഏതാം (etAM) = all this
ഏതാം (etAM) = this
ഏതാൻ (etAn) = all of them
ഏതാൻ (etAn) = all these
ഏതാൻ (etAn) = these
ഏതാനി (etAni) = all these
ഏതാനി (etAni) = these
ഏതാവത് (etAvat) = thus
ഏതി (eti) = gets
ഏതി (eti) = comes
ഏതി (eti) = does attain
ഏതേ (ete) = all these
ഏതേ (ete) = they
ഏതേ (ete) = these two
ഏതേ (ete) = these
ഏതേ (ete) = those
ഏതേന (etena) = by this kind
ഏതേന (etena) = by this
ഏതേഷാം (eteShAM) = of the Pandavas
ഏതൈഃ (etaiH) = all these
ഏതൈഃ (etaiH) = by all these
ഏതൈഃ (etaiH) = from these
ഏധാംസി (edhA.nsi) = firewood
ഏനം (enaM) = about the soul
ഏനം (enaM) = this (soul)
ഏനം (enaM) = this soul
ഏനം (enaM) = this
ഏനം (enaM) = him
ഏഭിഃ (ebhiH) = all these
ഏഭിഃ (ebhiH) = from the influence of these
ഏഭ്യഃ (ebhyaH) = above these
ഏഭ്യഃ (ebhyaH) = to these demigods
ഏവ ച (eva cha) = also
ഏവ ഹി (eva hi) = certainly.
ഏവ (eva) = alone
ഏവ (eva) = also
ഏവ (eva) = it is all like that
ഏവ (eva) = indeed
ഏവ (eva) = even
ഏവ (eva) = ever
ഏവ (eva) = only
ഏവ (eva) = certainly
ഏവ (eva) = completely
ഏവ (eva) = thus
ഏവ (eva) = like that
ഏവ (eva) = like this
ഏവ (eva) = simply
ഏവ (eva) = surely
ഏവം രൂപഃ (evaM rUpaH) = in this form
ഏവം (evaM) = as mentioned above
ഏവം (evaM) = in this way
ഏവം (evaM) = thus
ഏവം (evaM) = like this
ഏവംവിധഃ (eva.nvidhaH) = like this
ഏവംവിധാഃ (eva.nvidhAH) = like this
ഏവാപി (evApi) = also
ഏഷഃ (eShaH) = all this
ഏഷഃ (eShaH) = this
ഏഷാ (eShA) = all this
ഏഷാ (eShA) = this
ഏഷാം (eShAM) = of them
ഏഷ്യതി (eShyati) = comes
ഏഷ്യസി (eShyasi) = you will attain
ഏഷ്യസി (eShyasi) = you will come
ഐകാന്തികസ്യ (aikAntikasya) = ultimate
ഐരാവതം (airAvataM) = Airavata
ഐശ്വരം (aishvaraM) = divine
ഐശ്വര്യ (aishvarya) = and opulence
ഓജസാ (ojasA) = by My energy
ഔപമ്യേന (aupamyena) = by comparison
ഔഷധം (auShadhaM) = healing herb
ഔഷധീഃ (auShadhIH) = vegetables
കം (kaM) = whom.
കം (kaM) = whom
കഃ (kaH) = who
കച്ചിത് (kachchit) = whether
കടു (kaTu) = bitter
കതരത് (katarat) = which
കഥം (kathaM) = why
കഥം (kathaM) = how
കഥയ (kathaya) = describe
കഥയതഃ (kathayataH) = speaking
കഥയന്തഃ (kathayantaH) = talking
കഥയിഷ്യന്തി (kathayiShyanti) = will speak
കഥയിഷ്യാമി (kathayiShyAmi) = I shall speak
കദാചന (kadAchana) = at any time
കദാചിത് (kadAchit) = at any time (past, present or future)
കന്ദർപഃ (kandarpaH) = Cupid
കപിധ്വജഃ (kapidhvajaH) = he whose flag was marked with Hanuman
കപിലഃ മുനിഃ (kapilaH muniH) = Kapila Muni.
കമലപത്രാക്ഷ (kamalapatrAkSha) = O lotus-eyed one
കമലാസനസ്ഥം (kamalAsanasthaM) = sitting on the lotus flower
കരം (karaM) = the cause of
കരണം (karaNaM) = instruments
കരണം (karaNaM) = the cause
കരണം (karaNaM) = the means
കരണം (karaNaM) = the senses
കരാലം (karAlaM) = horrible
കരാലാനി (karAlAni) = terrible
കരിഷ്യതി (kariShyati) = can do.
കരിഷ്യസി (kariShyasi) = perform
കരിഷ്യസി (kariShyasi) = you will do
കരിഷ്യേ (kariShye) = I shall execute
കരുണഃ (karuNaH) = kindly
കരോതി (karoti) = do
കരോതി (karoti) = performs
കരോമി (karomi) = I do
കരോസി (karosi) = you do
കർണം (karNaM) = Karna
കർണഃ (karNaH) = Karna
കർതവ്യം (kartavyaM) = prescribed duty
കർതവ്യാനി (kartavyAni) = should be done as duty
കർതാ (kartA) = worker
കർതാ (kartA) = creator
കർതാ (kartA) = the worker
കർതാ (kartA) = the doer
കർതാ (kartA) = doer
കർതാ (kartA) = such a worker
കർതാരം (kartAraM) = the worker
കർതാരം (kartAraM) = the father
കർതാരം (kartAraM) = performer
കർതും (kartuM) = to act
കർതും (kartuM) = to execute
കർതും (kartuM) = to do
കർതും (kartuM) = to perform
കർതും (kartuM) = do
കർതൃത്വം (kartR^itvaM) = proprietorship
കർതൃത്വേ (kartR^itve) = in the matter of creation
കർമ (karma) = action
കർമ (karma) = actions
കർമ (karma) = activities
കർമ (karma) = activity
കർമ (karma) = and work
കർമ (karma) = in activities
കർമ (karma) = work
കർമ (karma) = works
കർമ (karma) = of work
കർമ (karma) = to work
കർമ (karma) = the work
കർമ (karma) = duties
കർമ (karma) = duty
കർമ (karma) = prescribed duties
കർമ (karma) = prescribed duty
കർമ (karma) = fruitive action
കർമ (karma) = fruitive activities
കർമജം (karmajaM) = due to fruitive activities
കർമജാ (karmajA) = from fruitive work.
കർമജാൻ (karmajAn) = born of work
കർമണഃ (karmaNaH) = of activities
കർമണഃ (karmaNaH) = of work
കർമണഃ (karmaNaH) = than work
കർമണഃ (karmaNaH) = than fruitive action
കർമണാ (karmaNA) = activities
കർമണാ (karmaNA) = by work
കർമണാം (karmaNAM) = activities.
കർമണാം (karmaNAM) = in activities
കർമണാം (karmaNAM) = whose previous activities
കർമണാം (karmaNAM) = of activities
കർമണാം (karmaNAM) = of all activities
കർമണാം (karmaNAM) = of prescribed duties
കർമണാം (karmaNAM) = of fruitive activities
കർമണി (karmaNi) = activities
കർമണി (karmaNi) = in action
കർമണി (karmaNi) = in activity
കർമണി (karmaNi) = in the performance of prescribed duties
കർമണി (karmaNi) = in prescribed duties
കർമണി (karmaNi) = in prescribed duty.
കർമണി (karmaNi) = work
കർമഫല (karmaphala) = in the result of the work
കർമഫല (karmaphala) = with the results of activities
കർമഫല (karmaphala) = the fruit of the work
കർമഫലം (karmaphalaM) = of the result of work
കർമഫലം (karmaphalaM) = the results of all activities
കർമഫലത്യാഗഃ (karmaphalatyAgaH) = renunciation of th
results of fruitive action
കർമഫലാസംഗം (karmaphalAsaN^gaM) = attachment for
fruitive results
കർമഫലേ (karmaphale) = in fruitive action
കർമബന്ധം (karmabandhaM) = bondage of reaction
കർമബന്ധനഃ (karmabandhanaH) = bondage by work
കർമഭിഃ (karmabhiH) = by the reaction of such work
കർമഭിഃ (karmabhiH) = from the bondage of the law
of fruitive actions.
കർമയോഗം (karmayogaM) = devotion
കർമയോഗഃ (karmayogaH) = work in devotion
കർമയോഗേണ (karmayogeNa) = by activities without fruitive desire
കർമയോഗേണ (karmayogeNa) = by the linking process of devotion
കർമസംന്യാസാത് (karmasa.nnyAsAt) = in comparison to th
renunciation of fruitive work
കർമസംഗിനാം (karmasaN^ginAM) = who are attached to fruitive work
കർമസംഗിഷു (karmasaN^giShu) = in the association of thos
engaged in fruitive activities
കർമസംഗേന (karmasaN^gena) = by association with
fruitive activity
കർമസു (karmasu) = activities.
കർമസു (karmasu) = in all activities
കർമസു (karmasu) = in discharging duties
കർമസു (karmasu) = in fruitive activities
കർമാണം (karmANaM) = the fruits of actions
കർമാണാം (karmANAM) = whose work
കർമാണി (karmANi) = activities
കർമാണി (karmANi) = all works
കർമാണി (karmANi) = all kinds of work
കർമാണി (karmANi) = in fruitive activity
കർമാണി (karmANi) = work
കർമാണി (karmANi) = works
കർമാണി (karmANi) = the activities
കർമാണി (karmANi) = your duties
കർമാണി (karmANi) = functions
കർമിഭ്യഃ (karmibhyaH) = than the fruitive workers
കർമേന്ദ്രിയാണി (karmendriyANi) = the five working sense organs
കർമേന്ദ്രിയൈഃ (karmendriyaiH) = by the active sense organs
കർഷതി (karShati) = is struggling hard.
കർഷയന്തഃ (karShayantaH) = tormenting
കലയതാം (kalayatAM) = of subduers
കലിലം (kalilaM) = dense forest
കലേവരം (kalevaraM) = this body
കലേവരം (kalevaraM) = the body
കൽപതേ (kalpate) = is considered eligible.
കൽപതേ (kalpate) = is qualified.
കൽപതേ (kalpate) = becomes.
കൽപക്ഷയേ (kalpakShaye) = at the end of the millennium
കൽപാദൗ (kalpAdau) = in the beginning of the millennium
കൽമഷഃ (kalmaShaH) = all material contamination
കൽമഷാഃ (kalmaShAH) = of sinful reactions
കൽമഷാഃ (kalmaShAH) = misgivings.
കല്യാണകൃത് (kalyANakR^it) = one who is engaged
in auspicious activities
കവയഃ (kavayaH) = the intelligent
കവയഃ (kavayaH) = the learned
കവിം (kaviM) = the one who knows everything
കവിഃ (kaviH) = the thinker.
കവീനാം (kavInAM) = of all great thinkers
കശ്ചന (kashchana) = anyone.
കശ്ചന (kashchana) = any
കശ്ചന (kashchana) = whatever
കശ്ചിത് (kashchit) = anyone
കശ്ചിത് (kashchit) = any
കശ്ചിത് (kashchit) = someone.
കശ്ചിത് (kashchit) = someone
കശ്മലം (kashmalaM) = dirtiness
കസ്മാത് (kasmAt) = why
കസ്യചിത് (kasyachit) = anyone’s
കാ (kA) = what
കാം (kAM) = which
കാങ്ക്ഷതി (kAN^kShati) = desires
കാങ്ക്ഷന്തഃ (kAN^kShantaH) = desiring
കാങ്ക്ഷിതം (kAN^kShitaM) = is desired
കാങ്ക്ഷേ (kAN^kShe) = do I desire
കാഞ്ചനഃ (kA~nchanaH) = gold.
കാഞ്ചനഃ (kA~nchanaH) = gold
കാമ (kAma) = of lust
കാമ (kAma) = desire
കാമ (kAma) = passion
കാമ (kAma) = based on desire for sense gratification
കാമ (kAma) = lust
കാമ (kAma) = sense gratification
കാമ (kAma) = from desires
കാമം (kAmaM) = lust
കാമഃ (kAmaH) = desire
കാമഃ (kAmaH) = lust
കാമഃ (kAmaH) = sex life
കാമകാമാഃ (kAmakAmAH) = desiring sense enjoyments
കാമകാമീ (kAmakAmI) = one who desires to fulfill desires.
കാമകാരതഃ (kAmakArataH) = acting whimsically in lust
കാമകാരേണ (kAmakAreNa) = for enjoying the result of work
കാമധുക് (kAmadhuk) = the surabhi cow
കാമധുക് (kAmadhuk) = bestower.
കാമഭോഗേഷു (kAmabhogeShu) = to sense gratification
കാമരൂപം (kAmarUpaM) = in the form of lust
കാമരൂപേണ (kAmarUpeNa) = in the form of lust
കാമഹൈതുകം (kAmahaitukaM) = it is due to lust only.
കാമാഃ (kAmAH) = desires
കാമാഃ (kAmAH) = from lust
കാമാത് (kAmAt) = from desire
കാമാത്മാനഃ (kAmAtmAnaH) = desirous of sense gratification
കാമാൻ (kAmAn) = desiring
കാമാൻ (kAmAn) = desires for sense gratification
കാമാൻ (kAmAn) = material desires for sense gratification
കാമാൻ (kAmAn) = material desires
കാമാൻ (kAmAn) = his desires
കാമേപ്സുനാ (kAmepsunA) = by one with desires for fruitive results
കാമേഭ്യഃ (kAmebhyaH) = material sense gratification
കാമൈഃ (kAmaiH) = by desires
കാമോപഭോഗ (kAmopabhoga) = sense gratification
കാമ്യാനാം (kAmyAnAM) = with desire
കായ (kAya) = body
കായ (kAya) = for the body
കായം (kAyaM) = the body
കായേന (kAyena) = with the body
കാരകൈഃ (kArakaiH) = which are causes
കാരണ (kAraNa) = and cause
കാരണം (kAraNaM) = the means
കാരണാനി (kAraNAni) = causes
കാരയൻ (kArayan) = causing to be done.
കാർപണ്യ (kArpaNya) = of miserliness
കാര്യ (kArya) = what ought to be done
കാര്യ (kArya) = of effect
കാര്യ (kArya) = duty
കാര്യം (kAryaM) = as duty
കാര്യം (kAryaM) = it must be done
കാര്യം (kAryaM) = what ought to be done
കാര്യം (kAryaM) = obligatory
കാര്യം (kAryaM) = duty
കാര്യം (kAryaM) = must be done
കാര്യതേ (kAryate) = is forced to do
കാര്യേ (kArye) = work
കാലം (kAlaM) = time
കാലഃ (kAlaH) = time
കാലാനല (kAlAnala) = the fire of death
കാലേ (kAle) = at a proper time
കാലേ (kAle) = at the time
കാലേ (kAle) = and unpurified time
കാലേ (kAle) = time
കാലേന (kAlena) = in course of time
കാലേന (kAlena) = in the course of time
കാലേഷു (kAleShu) = times
കാശിരാജഃ (kAshirAjaH) = Kasiraja
കാശ്യഃ (kAshyaH) = the King of Kasi (Varanasi)
കിം (kiM) = what is there.
കിം (kiM) = what is
കിം (kiM) = what use
കിം (kiM) = what
കിം (kiM) = why
കിം (kiM) = how much
കിം (kiM) = how.
കിം (kiM) = how
കിഞ്ചന (ki~nchana) = any
കിഞ്ചിത് (ki~nchit) = anything else
കിഞ്ചിത് (ki~nchit) = anything
കിം നു (kim nu) = what to speak of
കിരീടിൻ (kirITin) = Arjuna
കിരീടിനം (kirITinaM) = with helmet
കിരീടിനം (kirITinaM) = with helmets
കിൽബിശം (kilbishaM) = sinful reactions.
കിൽബിഷഃ (kilbiShaH) = all of whose sins
കിൽബിഷൈഃ (kilbiShaiH) = from sins
കീർതയന്തഃ (kIrtayantaH) = chanting
കീർതിം (kIrtiM) = reputation
കീർതിഃ (kIrtiH) = fame
കുതഃ (kutaH) = where is
കുതഃ (kutaH) = wherefrom
കുതഃ (kutaH) = how is it possible
കുന്തിഭോജഃ (kuntibhojaH) = Kuntibhoja
കുന്തീപുത്രഃ (kuntIputraH) = the son of Kunti
കുരു (kuru) = just perform
കുരു (kuru) = do
കുരു (kuru) = perform.
കുരു (kuru) = perform
കുരുതേ (kurute) = it turns
കുരുതേ (kurute) = turns
കുരുതേ (kurute) = does perform
കുരുനന്ദന (kurunandana) = O beloved child of the Kurus
കുരുനന്ദന (kurunandana) = O son of Kuru.
കുരുപ്രവീര (kurupravIra) = O best among the Kuru warriors.
കുരുവൃദ്ധഃ (kuruvR^iddhaH) = the grandsire of the
Kuru dynasty (Bhishma)
കുരുശ്രേഷ്ഠ (kurushreShTha) = O best of the Kurus
കുരുഷ്വ (kuruShva) = do
കുരുസത്തമ (kurusattama) = O best amongst the Kurus.
കുരുക്ഷേത്രേ (kurukShetre) = in the place named Kuruksetra
കുരൂൻ (kurUn) = the members of the Kuru dynasty
കുര്യാം (kuryAM) = I perform
കുര്യാത് (kuryAt) = must do
കുർവൻ (kurvan) = doing anything
കുർവൻ (kurvan) = performing
കുർവന്തി (kurvanti) = they do
കുർവന്തി (kurvanti) = they perform
കുർവന്നപി (kurvannapi) = although engaged in work
കുർവാണഃ (kurvANaH) = performing
കുർവാൻ (kurvAn) = doing
കുലം (kulaM) = family
കുലഘ്നാനാം (kulaghnAnAM) = of the destroyers of the family
കുലഘ്നാനാം (kulaghnAnAM) = for those who are killers of the family
കുലധർമാഃ (kuladharmAH) = the family traditions
കുലധർമാഃ (kuladharmAH) = family traditions
കുലധർമാണാം (kuladharmANAM) = of those who have the family traditions
കുലസ്ത്രിയഃ (kulastriyaH) = family ladies
കുലസ്യ (kulasya) = for the family
കുലക്ഷയ (kulakShaya) = in killing the family
കുലക്ഷയ (kulakShaya) = in the destruction of a dynasty
കുലക്ഷയേ (kulakShaye) = in destroying the family
കുലേ (kule) = in the family
കുശ (kusha) = and kusa grass
കുശലേ (kushale) = in the auspicious
കുസുമാകരഃ (kusumAkaraH) = spring.
കൂടസ്ഥം (kUTasthaM) = unchanging
കൂടസ്ഥഃ (kUTasthaH) = in oneness
കൂടസ്ഥഃ (kUTasthaH) = spiritually situated
കൂർമഃ (kUrmaH) = tortoise
കൃത (kR^ita) = determined
കൃതം (kR^itaM) = as performed.
കൃതം (kR^itaM) = was performed
കൃതം (kR^itaM) = done
കൃതം (kR^itaM) = performed
കൃതകൃത്യഃ (kR^itakR^ityaH) = the most perfect
in his endeavors
കൃതാഞ്ജലിഃ (kR^itA~njaliH) = with folded hands
കൃതാന്തേ (kR^itAnte) = in the conclusion
കൃതേന (kR^itena) = by discharge of duty
കൃത്വാ (kR^itvA) = after doing
കൃത്വാ (kR^itvA) = keeping
കൃത്വാ (kR^itvA) = doing so
കൃത്വാ (kR^itvA) = doing
കൃത്വാ (kR^itvA) = making
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = all
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = in total
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = whole
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = entire
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = everything
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = complete
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = completely
കൃത്സ്നം (kR^itsnaM) = the whole
കൃത്സ്നകർമകൃത് (kR^itsnakarmakR^it) = although engaged
in all activities.
കൃത്സ്നവത് (kR^itsnavat) = as all in all
കൃത്സ്നവിത് (kR^itsnavit) = one who is in factual knowledge
കൃത്സ്നസ്യ (kR^itsnasya) = all-inclusive
കൃപഃ (kR^ipaH) = Krpa
കൃപണാഃ (kR^ipaNAH) = misers
കൃപയാ (kR^ipayA) = by compassion
കൃഷി (kR^iShi) = plowing
കൃഷ്ണ (kR^iShNa) = O KRiShNa
കൃഷ്ണം (kR^iShNaM) = unto KRiShNa
കൃഷ്ണഃ (kR^iShNaH) = the fortnight of the dark moon
കൃഷ്ണഃ (kR^iShNaH) = Lord KRiShNa
കൃഷ്ണാത് (kR^iShNAt) = from KRiShNa
കൃഷ്ണേ (kR^iShNe) = and darkness
കേ (ke) = who
കേചിത് (kechit) = some of them
കേചിത് (kechit) = some
കേന (kena) = by what
കേവലം (kevalaM) = only
കേവലൈഃ (kevalaiH) = purified
കേശവ (keshava) = of Lord KRiShNa
കേശവ (keshava) = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
കേശവ (keshava) = O KRiShNa.
കേശവ (keshava) = O KRiShNa
കേശവസ്യ (keshavasya) = of KRiShNa
കേശിനിശൂദന (keshinishUdana) = O killer of the Kesi demon.
കേഷു (keShu) = in which
കൈഃ (kaiH) = with whom
കൈഃ (kaiH) = by which
കൗന്തേയ (kaunteya) = O son of Kunti
കൗന്തേയഃ (kaunteyaH) = the son of Kunti
കൗമാരം (kaumAraM) = boyhood
കൗശലം (kaushalaM) = art.
ക്രതുഃ (kratuH) = Vedic ritual
ക്രിയഃ (kriyaH) = and activities
ക്രിയതേ (kriyate) = is performed
ക്രിയന്തേ (kriyante) = are done
ക്രിയമാണാനി (kriyamANAni) = being done
ക്രിയമാണാനി (kriyamANAni) = being performed
ക്രിയാഃ (kriyAH) = activities
ക്രിയാഃ (kriyAH) = the activities
ക്രിയാഃ (kriyAH) = performances.
ക്രിയാഃ (kriyAH) = performances
ക്രിയാഭിഃ (kriyAbhiH) = by pious activities
ക്രിയാവിശേഷ (kriyAvisheSha) = pompous ceremonies
ക്രൂരാൻ (krUrAn) = mischievous
ക്രോധ (krodha) = and anger
ക്രോധം (krodhaM) = anger
ക്രോധഃ (krodhaH) = anger
ക്രോധഃ (krodhaH) = and anger
ക്രോധഃ (krodhaH) = wrath
ക്രോധാത് (krodhAt) = from anger
ക്ലേദയന്തി (kledayanti) = moistens
ക്ലേശ (klesha) = trouble
ക്ലേശഃ (kleshaH) = trouble
ക്ലൈബ്യം (klaibyaM) = impotence
ക്വചിത് (kvachit) = at any time.
ഖം (khaM) = ether
ഖേ (khe) = in the ether
ഗച്ഛതി (gachChati) = achieves.
ഗച്ഛതി (gachChati) = goes.
ഗച്ഛൻ (gachChan) = going
ഗച്ഛന്തി (gachChanti) = attain
ഗച്ഛന്തി (gachChanti) = go
ഗച്ഛന്തി (gachChanti) = they reach
ഗജേന്ദ്രാണാം (gajendrANAM) = of lordly elephants
ഗത (gata) = removed
ഗത (gata) = lost
ഗതഃ (gataH) = returned.
ഗതരസം (gatarasaM) = tasteless
ഗതവ്യഥാഃ (gatavyathAH) = freed from all distress
ഗതസംഗസ്യ (gatasaN^gasya) = of one unattached to the
modes of material nature
ഗതാഃ (gatAH) = attained.
ഗതാഃ (gatAH) = going
ഗതാഃ (gatAH) = having achieved.
ഗതാഗതം (gatAgataM) = death and birth
ഗതി (gati) = ways of passing
ഗതി (gati) = the movement
ഗതിം (gatiM) = destination.
ഗതിം (gatiM) = destination
ഗതിം (gatiM) = perfectional stage.
ഗതിം (gatiM) = progress
ഗതിഃ (gatiH) = entrance.
ഗതിഃ (gatiH) = goal
ഗതിഃ (gatiH) = progress
ഗത്വാ (gatvA) = attaining
ഗത്വാ (gatvA) = going
ഗദിനം (gadinaM) = with club
ഗദിനം (gadinaM) = with maces
ഗന്തവ്യം (gantavyaM) = to be reached
ഗന്താസി (gantAsi) = you shall go
ഗന്ധ (gandha) = fragrances
ഗന്ധഃ (gandhaH) = fragrance
ഗന്ധർവ (gandharva) = of the Gandharvas
ഗന്ധർവാണാം (gandharvANAM) = of the citizens of the Gandharva planet
ഗന്ധാൻ (gandhAn) = smells
ഗമഃ (gamaH) = take to
ഗമ്യതേ (gamyate) = one can attain
ഗരീയഃ (garIyaH) = better
ഗരീയസേ (garIyase) = who are better
ഗരീയാൻ (garIyAn) = glorious
ഗർഭം (garbhaM) = pregnancy
ഗർഭഃ (garbhaH) = embryo
ഗവി (gavi) = in the cow
ഗഹനാ (gahanA) = very difficult
ഗാം (gAM) = the planets
ഗാണ്ഡീവം (gANDIvaM) = the bow of Arjuna
ഗാത്രാണി (gAtrANi) = limbs of the body
ഗായത്രീ (gAyatrI) = the Gayatri hymns
ഗിരാം (girAM) = of vibrations
ഗീതം (gItaM) = described
ഗുഡാകേശ (guDAkesha) = O Arjuna
ഗുഡാകേശഃ (guDAkeshaH) = Arjuna, the master of curbing ignorance
ഗുഡാകേശേന (guDAkeshena) = by Arjuna
ഗുണ (guNa) = of quality
ഗുണ (guNa) = of the qualities
ഗുണ (guNa) = quality
ഗുണ (guNa) = by the modes of material nature
ഗുണ (guNa) = by the modes
ഗുണകർമ (guNakarma) = of works under material influence
ഗുണകർമസു (guNakarmasu) = in material activities
ഗുണതഃ (guNataH) = by the modes of material nature
ഗുണഭേദതഃ (guNabhedataH) = in terms of different modes
of material nature
ഗുണഭോക്തൃ (guNabhoktR^i) = master of the gunas
ഗുണമയീ (guNamayI) = consisting of the three modes
of material nature
ഗുണമയൈഃ (guNamayaiH) = consisting of the gunas
ഗുണസംഖ്യാനേ (guNasa.nkhyAne) = in terms of different modes
ഗുണസംഗഃ (guNasaN^gaH) = the association with
the modes of nature
ഗുണാഃ (guNAH) = the qualities
ഗുണാഃ (guNAH) = senses
ഗുണാതീതഃ (guNAtItaH) = transcendental to the material
modes of nature
ഗുണാൻ (guNAn) = qualities
ഗുണാൻ (guNAn) = the three modes of nature
ഗുണാൻ (guNAn) = the modes of nature
ഗുണാൻ (guNAn) = the modes of material nature
ഗുണാന്വിതം (guNAnvitaM) = under the spell of the modes
of material nature
ഗുണേഭ്യഃ (guNebhyaH) = to the modes of nature
ഗുണേഭ്യഃ (guNebhyaH) = than the qualities
ഗുണേഷു (guNeShu) = in sense gratification
ഗുണൈഃ (guNaiH) = the modes of material nature
ഗുണൈഃ (guNaiH) = by the qualities.
ഗുണൈഃ (guNaiH) = by the qualities
ഗുണൈഃ (guNaiH) = by the modes of material nature.
ഗുണൈഃ (guNaiH) = by the modes
ഗുണൈഃ (guNaiH) = modes of material nature.
ഗുരു (guru) = the spiritual master
ഗുരുഃ (guruH) = master
ഗുരുണാപി (guruNApi) = even though very difficult
ഗുരുൻ (gurun) = the superiors
ഗുരുൻ (gurun) = superiors
ഗുഹ്യം (guhyaM) = confidential subject
ഗുഹ്യം (guhyaM) = confidential secret
ഗുഹ്യം (guhyaM) = confidential
ഗുഹ്യതമം (guhyatamaM) = the most confidential
ഗുഹ്യതരം (guhyataraM) = still more confidential
ഗുഹ്യാത് (guhyAt) = than confidential
ഗുഹ്യാനാം (guhyAnAM) = of secrets
ഗൃണന്തി (gR^iNanti) = are offering prayers
ഗൃഹാദിഷു (gR^ihAdiShu) = home, etc.
ഗൃഹീത്വാ (gR^ihItvA) = taking
ഗൃഹ്ണൻ (gR^ihNan) = accepting
ഗൃഹ്ണാതി (gR^ihNAti) = does accept
ഗൃഹ്യതേ (gR^ihyate) = can be so controlled.
ഗേഹേ (gehe) = in the house
ഗോ (go) = of cows
ഗോമുഖാഃ (gomukhAH) = horns
ഗോവിന്ദ (govinda) = O KRiShNa
ഗോവിന്ദം (govindaM) = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
ഗ്രസമാനഃ (grasamAnaH) = devouring
ഗ്രസിഷ്ണു (grasiShNu) = devouring
ഗ്രാഹാൻ (grAhAn) = things
ഗ്രാഹേണ (grAheNa) = with endeavor
ഗ്രാഹ്യം (grAhyaM) = accessible
ഗ്രീവം (grIvaM) = neck
ഗ്ലാനിഃ (glAniH) = discrepancies
ഘാതയതി (ghAtayati) = causes to hurt
ഘോരം (ghoraM) = harmful to others
ഘോരം (ghoraM) = horrible
ഘോരേ (ghore) = ghastly
ഘോഷഃ (ghoShaH) = vibration
ഘ്നതഃ (ghnataH) = being killed
ഘ്രാണം (ghrANaM) = smelling power
ച (cha) = and also
ച (cha) = and.
ച (cha) = and
ച (cha) = also.
ച (cha) = also
ച (cha) = as well as
ച (cha) = indeed
ച (cha) = respectively
ചക്രം (chakraM) = cycle
ചക്രഹസ്തം (chakrahastaM) = disc in hand
ചക്രിണം (chakriNaM) = with discs
ചഞ്ചലം (cha~nchalaM) = flickering
ചഞ്ചലത്വാത് (cha~nchalatvAt) = due to being restless
ചതുർഭുജേന (chaturbhujena) = four-handed
ചതുർവിധം (chaturvidhaM) = the four kinds.
ചതുർവിധാഃ (chaturvidhAH) = four kinds of
ചത്വാരഃ (chatvAraH) = four
ചന്ദ്രമസി (chandramasi) = in the moon
ചമൂം (chamUM) = military force
ചര (chara) = the moving
ചര (chara) = moving
ചരം (charaM) = moving
ചരതാം (charatAM) = while roaming
ചരതി (charati) = does
ചരതി (charati) = lives
ചരൻ (charan) = acting upon
ചരന്തി (charanti) = practice
ചരാചരം (charAcharaM) = moving and nonmoving.
ചരാചരം (charAcharam) = the moving and the nonmoving
ചലം (chalaM) = flickering
ചലതി (chalati) = moves
ചലിത (chalita) = deviated
ചക്ഷുഃ (chakShuH) = eyes
ചാതുർവർണ്യം (chAturvarNyaM) = the four divisions of human society
ചാന്ദ്രമസം (chAndramasaM) = the moon planet
ചാപം (chApaM) = the bow
ചാപി (chApi) = also
ചാരിണൗ (chAriNau) = blowing
ചാസ്മി (chAsmi) = as I am
ചികീർഷവഃ (chikIrShavaH) = wishing.
ചികീർഷുഃ (chikIrShuH) = desiring to lead
ചിത്ത (chitta) = by anxieties
ചിത്തം (chittaM) = the mind and its activities
ചിത്തം (chittaM) = mind
ചിത്തം (chittaM) = mental activities
ചിത്തഃ (chittaH) = concentrating the mind
ചിത്തഃ (chittaH) = being in consciousness
ചിത്താത്മാ (chittAtmA) = mind and intelligence
ചിത്രരഥഃ (chitrarathaH) = Citraratha
ചിന്തയന്തഃ (chintayantaH) = concentrating
ചിന്തയേത് (chintayet) = should think of.
ചിന്താം (chintAM) = fears and anxieties
ചിരാത് (chirAt) = after a long time
ചൂർണിതൈഃ (chUrNitaiH) = with smashed
ചേകിതാനഃ (chekitAnaH) = Cekitana
ചേത് (chet) = if
ചേതനാ (chetanA) = the living force.
ചേതനാ (chetanA) = living symptoms
ചേതസഃ (chetasaH) = whose wisdom
ചേതസഃ (chetasaH) = their hearts
ചേതസാ (chetasA) = by intelligence
ചേതസാ (chetasA) = by consciousness
ചേതസാ (chetasA) = by the mind and intelligence
ചേതസാ (chetasA) = by the mind
ചേതസാം (chetasAM) = of those whose minds.
ചേതസാം (chetasAM) = of those whose minds
ചേതാഃ (chetAH) = in heart
ചേഷ്ടഃ (cheShTaH) = the endeavors
ചേഷ്ടതേ (cheShTate) = tries
ചേഷ്ടസ്യ (cheShTasya) = of one who works for maintenance
ചൈലാജിന (chailAjina) = of soft cloth and deerskin
ചോദനാ (chodanA) = the impetus
ച്യവന്തി (chyavanti) = fall down
ഛന്ദസാം (ChandasAM) = of all poetry
ഛന്ദാംസി (ChandA.nsi) = the Vedic hymns
ഛന്ദോഭിഃ (ChandobhiH) = by Vedic hymns
ഛലയതാം (ChalayatAM) = of all cheats
ഛിത്ത്വ (Chittva) = cutting
ഛിത്ത്വാ (ChittvA) = cutting off
ഛിന്ദന്തി (Chindanti) = can cut to pieces
ഛിന്ന (Chinna) = torn
ഛിന്ന (Chinna) = having cut off
ഛിന്ന (Chinna) = having torn off
ഛേത്താ (ChettA) = remover
ഛേത്തും (ChettuM) = to dispel
ജഗത് (jagat) = universe.
ജഗത് (jagat) = universe
ജഗത് (jagat) = cosmic manifestation
ജഗത് (jagat) = the universe
ജഗത് (jagat) = the whole world
ജഗത് (jagat) = the entire world
ജഗത് (jagat) = the cosmic manifestation
ജഗത് (jagat) = the material world.
ജഗതഃ (jagataH) = universe
ജഗതഃ (jagataH) = of the world
ജഗതഃ (jagataH) = of the material world
ജഗത്പതേ (jagatpate) = O Lord of the entire universe.
ജഗന്നിവാസ (jagannivAsa) = O refuge of the universe.
ജഗന്നിവാസ (jagannivAsa) = O refuge of the universe
ജഗന്നിവാസ (jagannivAsa) = O refuge of the worlds.
ജഗ്രതഃ (jagrataH) = or one who keeps night watch too much
ജഘന്യ (jaghanya) = of abominable
ജംഗമം (jaN^gamaM) = moving
ജനഃ (janaH) = person
ജനകാദയാഃ (janakAdayAH) = Janaka and other kings
ജനയേത് (janayet) = he should cause
ജനസംസദി (janasa.nsadi) = to people in general
ജനാഃ (janAH) = people.
ജനാഃ (janAH) = persons.
ജനാഃ (janAH) = persons
ജനാധിപഃ (janAdhipaH) = kings
ജനാനാം (janAnAM) = of the persons
ജനാർദന (janArdana) = O killer of the atheists
ജനാർദന (janArdana) = O KRiShNa.
ജനാർദന (janArdana) = O KRiShNa
ജനാർദന (janArdana) = O chastiser of the enemies
ജനാർദന (janArdana) = O maintainer of all living entities.
ജന്തവഃ (jantavaH) = the living entities.
ജന്മ (janma) = of birth
ജന്മ (janma) = birth
ജന്മ (janma) = births
ജന്മകർമഫലപ്രദാം (janmakarmaphalapradAM) = resulting in good
birth and other fruitive reactions
ജന്മനാം (janmanAM) = repeated births and deaths
ജന്മനി ജന്മനി (janmani janmani) = in birth after birth
ജന്മബന്ധ (janmabandha) = from the bondage of birth and death
ജന്മസു (janmasu) = in births.
ജന്മാനി (janmAni) = births
ജപയജ്ഞഃ (japayaj~naH) = chanting
ജയഃ (jayaH) = victory
ജയദ്രഥം ച (jayadrathaM cha) = also Jayadratha
ജയാജയൗ (jayAjayau) = both victory and defeat
ജയേമ (jayema) = we may conquer
ജയേയുഃ (jayeyuH) = they conquer
ജരാ (jarA) = and old age
ജരാ (jarA) = old age
ജരാ (jarA) = from old age
ജഹാതി (jahAti) = can get rid of
ജഹി (jahi) = conquer
ജഹി (jahi) = destroy
ജാഗർതി (jAgarti) = is wakeful
ജാഗ്രതി (jAgrati) = are awake
ജാതസ്യ (jAtasya) = of one who has taken his birth
ജാതാഃ (jAtAH) = born
ജാതിധർമാഃ (jAtidharmAH) = community projects
ജാതു (jAtu) = at any time
ജാതു (jAtu) = ever
ജാനൻ (jAnan) = even if he knows
ജാനാതി (jAnAti) = knows
ജാനേ (jAne) = I know
ജായതേ (jAyate) = is taking place
ജായതേ (jAyate) = comes into being
ജായതേ (jAyate) = takes birth.
ജായതേ (jAyate) = takes birth
ജായന്തേ (jAyante) = are manifested
ജായന്തേ (jAyante) = develop
ജാല (jAla) = by a network
ജാഹ്നവീ (jAhnavI) = the River Ganges.
ജിഗിഷതാം (jigiShatAM) = of those who seek victory
ജിഘ്രൻ (jighran) = smelling
ജിജീവിഷാമഃ (jijIviShAmaH) = we would want to live
ജിത (jita) = having conquered
ജിതഃ (jitaH) = conquered
ജിതാത്മനഃ (jitAtmanaH) = of one who has conquered his mind
ജിതാത്മാ (jitAtmA) = having control of the mind
ജിതേന്ദ്രിയഃ (jitendriyaH) = having conquered the senses
ജിത്വാ (jitvA) = conquering
ജിത്വാ (jitvA) = by conquering
ജിവഭൂതാം (jivabhUtAM) = comprising the living entities
ജിജ്ഞാസുഃ (jij~nAsuH) = inquisitive
ജിജ്ഞാസുഃ (jij~nAsuH) = the inquisitive
ജീർണാനി (jIrNAni) = old and useless
ജീർണാനി (jIrNAni) = old and worn out
ജീവതി (jIvati) = lives.
ജീവനം (jIvanaM) = life
ജീവഭൂതഃ (jIvabhUtaH) = the conditioned living entity
ജീവലോകേ (jIvaloke) = in the world of conditional life
ജീവിതേന (jIvitena) = living
ജുഷ്ടം (juShTaM) = practiced by
ജുഹോസി (juhosi) = you offer
ജുഹ്വതി (juhvati) = offer
ജുഹ്വതി (juhvati) = they sacrifice.
ജുഹ്വതി (juhvati) = sacrifice.
ജേതാസി (jetAsi) = you will conquer
ജോഷയേത് (joShayet) = he should dovetail
ജ്യായസി (jyAyasi) = better
ജ്യായാഃ (jyAyAH) = better
ജ്യോതിഃ (jyotiH) = the light
ജ്യോതിഃ (jyotiH) = the source of light
ജ്യോതിഃ (jyotiH) = light
ജ്യോതീഷാം (jyotIShAM) = in all luminous objects
ജ്യോതീഷാം (jyotIShAM) = of all luminaries
ജ്വലദ്ഭിഃ (jvaladbhiH) = blazing
ജ്വലനം (jvalanaM) = a fire
ഝഷാണാം (jhaShANAM) = of all fish
തം തം (taM taM) = corresponding
തം തം (taM taM) = similar
തം (taM) = unto Arjuna
തം (taM) = unto Him
തം (taM) = unto him
തം (taM) = Him
തം (taM) = to Him
തം (taM) = that
തം (taM) = him
തം (taM) = he
തത് സർവം (tat sarvaM) = all those
തത് തത് (tat tat) = all those
തത് (tat) = actually that
തത് (tat) = and that alone
തത് (tat) = all those
തത് (tat) = of Him
തത് (tat) = that knowledge of different sacrifices
തത് (tat) = that.
തത് (tat) = that
തത് (tat) = therefore
തത് (tat) = for that
തതം (tataM) = is pervaded.
തതം (tataM) = is pervaded
തതം (tataM) = pervaded
തതഃ ഏവ (tataH eva) = thereafter
തതഃ (tataH) = than that
തതഃ (tataH) = then
തതഃ (tataH) = thereafter
തതഃ (tataH) = therefore
തതഃ (tataH) = from that
തതസ്തതഃ (tatastataH) = from there
തത്ത്വ (tattva) = of the truth
തത്ത്വം (tattvaM) = the truth
തത്ത്വതഃ (tattvataH) = in truth
തത്ത്വതഃ (tattvataH) = in reality
തത്ത്വതഃ (tattvataH) = in fact.
തത്ത്വതഃ (tattvataH) = factually
തത്ത്വതഃ (tattvataH) = from the truth
തത്ത്വവിത് (tattvavit) = one who knows the truth
തത്ത്വവിത് (tattvavit) = the knower of the Absolute Truth
തത്ത്വജ്ഞാന (tattvaj~nAna) = of knowledge of the truth
തത്ത്വേന (tattvena) = in reality
തത്ത്വേന (tattvena) = in fact
തത്പരം (tatparaM) = KRiShNa consciousness.
തത്പരം (tatparaM) = transcendental
തത്പരഃ (tatparaH) = very much attached to it
തത്പരായണഃ (tatparAyaNaH) = who have completely taken shelter of Him
തത്പ്രസാദാത് (tatprasAdAt) = by His grace
തത്ബുദ്ധയഃ (tatbuddhayaH) = those whose intelligence
is always in the Supreme
തത്ര (tatra) = into that
തത്ര (tatra) = therein
തത്ര (tatra) = thereupon
തത്ര (tatra) = there
തത്ര (tatra) = therefore
തത്വിദഃ (tatvidaH) = by those who know this.
തത്സമക്ഷം (tatsamakShaM) = among companions
തഥാ (tathA) = also
തഥാ (tathA) = as also
തഥാ (tathA) = as well as.
തഥാ (tathA) = as well as
തഥാ (tathA) = in that way
തഥാ (tathA) = in the same way
തഥാ (tathA) = too
തഥാ (tathA) = that
തഥാ (tathA) = thus.
തഥാ (tathA) = thus
തഥാ (tathA) = similarly.
തഥാ (tathA) = similarly
തഥാ (tathA) = so
തഥാപി (tathApi) = still
തഥൈവ (tathaiva) = in that position
തഥൈവ (tathaiva) = similarly
തദ്ധാമ (taddhAma) = that abode
തദനന്തരം (tadanantaraM) = thereafter.
തദാ (tadA) = at that time.
തദാ (tadA) = at that time
തദാത്മാനഃ (tadAtmAnaH) = those whose minds are always in the Supreme
തദ്വത് (tadvat) = so
തദ്വിദ്ധി (tadviddhi) = you must know it
തനും (tanuM) = a body
തനും (tanuM) = form of a demigod
തന്നിഷ്ഠാഃ (tanniShThAH) = those whose faith is only
meant for the Supreme
തപഃ (tapaH) = and penance
തപഃ (tapaH) = austerities
തപഃ (tapaH) = austerity
തപഃ (tapaH) = penance
തപഃസു (tapaHsu) = in undergoing different types of austerities
തപന്തം (tapantaM) = heating.
തപസാ (tapasA) = by the penance
തപസാ (tapasA) = by serious penances
തപസാം (tapasAM) = and penances and austerities
തപസി (tapasi) = in penance
തപസ്യസി (tapasyasi) = austerities you perform
തപസ്വിഭ്യഃ (tapasvibhyaH) = than the ascetics
തപസ്വിഷു (tapasviShu) = in those who practice penance.
തപാമി (tapAmi) = give heat
തപോഭിഃ (tapobhiH) = by serious penances
തപോയജ്ഞാഃ (tapoyaj~nAH) = sacrifice in austerities
തപ്തം (taptaM) = executed
തപ്യന്തേ (tapyante) = undergo
തമഃ (tamaH) = in ignorance.
തമഃ (tamaH) = the mode of ignorance
തമഃ (tamaH) = darkness
തമസ (tamasa) = by illusion
തമസഃ (tamasaH) = of the mode of ignorance
തമസഃ (tamasaH) = to darkness
തമസഃ (tamasaH) = the darkness
തമസഃ (tamasaH) = from the mode of ignorance
തമസി (tamasi) = in ignorance
തമസി (tamasi) = the mode of ignorance
തമോദ്വാരൈഃ (tamodvAraiH) = from the gates of ignorance
തയാ (tayA) = with that
തയാ (tayA) = by such things
തയോഃ (tayoH) = of the two
തയോഃ (tayoH) = of them
തരന്തി (taranti) = overcome
തരിഷ്യസി (tariShyasi) = you will overcome
തവ (tava) = unto you
തവ (tava) = of yours
തവ (tava) = your
തവ (tava) = Your.
തവ (tava) = Your
തസ്മാത് (tasmAt) = to that
തസ്മാത് (tasmAt) = than him
തസ്മാത് (tasmAt) = therefore
തസ്മിൻ (tasmin) = in that
തസ്യ തസ്യ (tasya tasya) = to him
തസ്യ (tasya) = its
തസ്യ (tasya) = of Him
തസ്യ (tasya) = of that demigod
തസ്യ (tasya) = of that
തസ്യ (tasya) = of them
തസ്യ (tasya) = of him
തസ്യ (tasya) = to him
തസ്യ (tasya) = his
തസ്യ (tasya) = for him
തസ്യാം (tasyAM) = in that
താം (tAM) = that
താത (tAta) = My friend
താൻ (tAn) = all of them
താൻ (tAn) = them
താൻ (tAn) = they are
താൻ (tAn) = those.
താൻ (tAn) = those
താനി (tAni) = all of them
താനി (tAni) = all those
താനി (tAni) = those senses
താനി (tAni) = those
താമസ (tAmasa) = to one in the mode of darkness
താമസം (tAmasaM) = in the mode of ignorance
താമസം (tAmasaM) = in the mode of darkness
താമസഃ (tAmasaH) = in the mode of ignorance
താമസാഃ (tAmasAH) = in the mode of ignorance
താമസാഃ (tAmasAH) = persons in the mode of ignorance.
താമസീ (tAmasI) = in the mode of ignorance.
താമസീ (tAmasI) = in the mode of ignorance
താവാൻ (tAvAn) = similarly
താസാം (tAsAM) = of all of them
തിതിക്ഷസ്വ (titikShasva) = just try to tolerate
തിഷ്ഠതി (tiShThati) = exists.
തിഷ്ഠതി (tiShThati) = remains
തിഷ്ഠതി (tiShThati) = resides
തിഷ്ഠന്തം (tiShThantaM) = residing
തിഷ്ഠന്തി (tiShThanti) = dwell
തിഷ്ഠസി (tiShThasi) = remain.
തീക്ഷ്ണ (tIkShNa) = pungent
തു (tu) = and
തു (tu) = also
തു (tu) = indeed
തു (tu) = only
തു (tu) = certainly
തു (tu) = but
തു (tu) = however
തുമുലഃ (tumulaH) = uproarious
തുമുലഃ (tumulaH) = tumultuous
തുല്യ (tulya) = equal
തുല്യ (tulya) = equally disposed
തുല്യഃ (tulyaH) = equal
തുഷ്ടഃ (tuShTaH) = satisfied
തുഷ്ടിഃ (tuShTiH) = satisfaction
തുഷ്ണിം (tuShNiM) = silent
തുഷ്യതി (tuShyati) = one becomes satisfied
തുഷ്യന്തി (tuShyanti) = become pleased
തൃപ്ത (tR^ipta) = satisfied
തൃപ്തഃ (tR^iptaH) = being satisfied
തൃപ്തിഃ (tR^iptiH) = satisfaction
തൃഷ്ണാ (tR^iShNA) = with hankering
തേ (te) = all of them
തേ (te) = unto you
തേ (te) = unto You
തേ (te) = of you
തേ (te) = of You
തേ (te) = to you.
തേ (te) = to you
തേ (te) = they are
തേ (te) = they.
തേ (te) = they
തേ (te) = those
തേ (te) = by you
തേ (te) = by You
തേ (te) = you
തേ (te) = your
തേ (te) = such persons
തേ (te) = Your
തേ (te) = for your
തേഽപി (te.api) = even they
തേജഃ (tejaH) = of the splendor
തേജഃ (tejaH) = the splendor
തേജഃ (tejaH) = power
തേജഃ (tejaH) = prowess
തേജഃ (tejaH) = vigor
തേജഃ (tejaH) = splendor
തേജഃ (tejaH) = heat
തേജസ്വിനാം (tejasvinAM) = of everything splendid
തേജസ്വിനാം (tejasvinAM) = of the powerful
തേജോഭിഃ (tejobhiH) = by effulgence
തേജോമയം (tejomayaM) = full of effulgence
തേജോരാശിം (tejorAshiM) = effulgence
തേന (tena) = with that
തേന (tena) = by that lust
തേന (tena) = by that
തേന (tena) = by him
തേനൈവ (tenaiva) = in that
തേഷാം (teShAM) = unto them
തേഷാം (teShAM) = out of them
തേഷാം (teShAM) = of them
തേഷാം (teShAM) = their
തേഷാം (teShAM) = for them
തേഷു (teShu) = in the sense objects
തേഷു (teShu) = in them
തേഷു (teShu) = in those
തേഷു (teShu) = for those
തൈഃ (taiH) = by them
തൈസ്തൈഃ (taistaiH) = various
തോയം (toyaM) = water
തൗ (tau) = they
തൗ (tau) = those
ത്യക്ത (tyakta) = giving up
ത്യക്തജീവിതാഃ (tyaktajIvitAH) = prepared to risk life
ത്യക്തും (tyaktuM) = to be renounced
ത്യക്ത്വാ (tyaktvA) = giving up
ത്യക്ത്വാ (tyaktvA) = renouncing
ത്യക്ത്വാ (tyaktvA) = leaving aside
ത്യക്ത്വാ (tyaktvA) = having given up
ത്യജതി (tyajati) = gives up
ത്യജൻ (tyajan) = quitting
ത്യജേത് (tyajet) = one must give up.
ത്യജേത് (tyajet) = one should give up
ത്യജേത് (tyajet) = gives up
ത്യാഗ (tyAga) = of renunciation
ത്യാഗം (tyAgaM) = renunciation
ത്യാഗഃ (tyAgaH) = renunciation
ത്യാഗസ്യ (tyAgasya) = of renunciation
ത്യാഗാത് (tyAgAt) = by such renunciation
ത്യാഗീ (tyAgI) = the renouncer
ത്യാഗേ (tyAge) = in the matter of renunciation
ത്യാജ്യം (tyAjyaM) = are to be given up
ത്യാജ്യം (tyAjyaM) = to be given up
ത്യാജ്യം (tyAjyaM) = must be given up
ത്രയം (trayaM) = the three divisions
ത്രയം (trayaM) = three
ത്രയീ (trayI) = of the three Vedas
ത്രായതേ (trAyate) = releases
ത്രിധാ (tridhA) = of three kinds
ത്രിഭിഃ (tribhiH) = of three kinds
ത്രിഭിഃ (tribhiH) = three
ത്രിവിധം (trividhaM) = of three kinds
ത്രിവിധഃ (trividhaH) = of three kinds
ത്രിവിധഃ (trividhaH) = threefold
ത്രിവിധാ (trividhA) = of three kinds
ത്രിഷു (triShu) = in the three
ത്രീൻ (trIn) = three
ത്രൈഗുണ്യ (traiguNya) = pertaining to the three
modes of material nature
ത്രൈലോക്യ (trailokya) = of the three worlds
ത്രൈവിദ്യഃ (traividyaH) = the knowers of the three Vedas
ത്വം (tvaM) = unto You
ത്വം (tvaM) = you
ത്വം (tvaM) = You are
ത്വം (tvaM) = You
ത്വം (tvaM) = from You
ത്വക് (tvak) = skin
ത്വത് (tvat) = than you
ത്വത് (tvat) = than You
ത്വത്തഃ (tvattaH) = from You
ത്വത്പ്രസാദാത് (tvatprasAdAt) = by Your mercy
ത്വത്സമഃ (tvatsamaH) = equal to You
ത്വദന്യേന (tvadanyena) = besides you
ത്വയാ (tvayA) = by you
ത്വയാ (tvayA) = by You
ത്വയി (tvayi) = unto you
ത്വരമാണാഃ (tvaramANAH) = rushing
ത്വാ (tvA) = unto you
ത്വാം (tvAM) = unto You
ത്വാം (tvAM) = of You
ത്വാം (tvAM) = you
ത്വാം (tvAM) = You
ദണ്ഡഃ (da.nDaH) = punishment
ദംഷ്ട്രാ (da.nShTrA) = teeth
ദഗ്ധ (dagdha) = burned
ദത്തം (dattaM) = given
ദത്താൻ (dattAn) = things given
ദദാമി (dadAmi) = I give
ദദാസി (dadAsi) = you give away
ദധാമി (dadhAmi) = create
ദധ്മുഃ (dadhmuH) = blew
ദധ്മൗ (dadhmau) = blew
ദമഃ (damaH) = control of the senses
ദമഃ (damaH) = controlling the mind
ദമഃ (damaH) = self-control
ദമയതാം (damayatAM) = of all means of suppression
ദംഭ (dambha) = with pride
ദംഭ (dambha) = of pride
ദംഭ (dambha) = pride
ദംഭഃ (dambhaH) = pride
ദംഭേന (dambhena) = with pride
ദംഭേന (dambhena) = out of pride
ദയാ (dayA) = mercy
ദർപം (darpaM) = pride
ദർപം (darpaM) = false pride
ദർപഃ (darpaH) = arrogance
ദർശനം (darshanaM) = philosophy
ദർശനം (darshanaM) = sights
ദർശനകാങ്ക്ഷിണഃ (darshanakAN^kShiNaH) = aspiring to see.
ദർശയ (darshaya) = show
ദർശയാമാസ (darshayAmAsa) = showed
ദർശിതം (darshitaM) = shown
ദർശിനഃ (darshinaH) = seers.
ദർശിഭിഃ (darshibhiH) = by the seers.
ദശനാന്തരേഷു (dashanAntareShu) = between the teeth
ദശൈകം (dashaikaM) = eleven
ദഹതി (dahati) = burns
ദക്ഷഃ (dakShaH) = expert
ദക്ഷിണായനം (dakShiNAyanaM) = when the sun passes
on the southern side
ദാഃ (dAH) = giving
ദാതവ്യം (dAtavyaM) = worth giving
ദാന (dAna) = of charity
ദാന (dAna) = charity
ദാനം (dAnaM) = generosity
ദാനം (dAnaM) = charity
ദാനവഃ (dAnavaH) = the demons.
ദാനേ (dAne) = in charity
ദാനേന (dAnena) = by charity
ദാനേഷു (dAneShu) = in giving charities
ദാനൈഃ (dAnaiH) = by charity
ദാരാ (dArA) = wife
ദാസ്യന്തേ (dAsyante) = will award
ദാസ്യാമി (dAsyAmi) = I shall give charity
ദാക്ഷ്യം (dAkShyaM) = resourcefulness
ദിവി (divi) = in the sky
ദിവി (divi) = in the higher planetary system
ദിവി (divi) = in heaven
ദിവ്യ (divya) = divine
ദിവ്യം (divyaM) = in the spiritual kingdom.
ദിവ്യം (divyaM) = transcendental
ദിവ്യം (divyaM) = divine
ദിവ്യാഃ (divyAH) = divine
ദിവ്യാൻ (divyAn) = celestial
ദിവ്യാൻ (divyAn) = divine.
ദിവ്യാനാം (divyAnAM) = of the divine
ദിവ്യാനി (divyAni) = divine
ദിവ്യൗ (divyau) = transcendental
ദിശഃ (dishaH) = in all directions
ദിശഃ (dishaH) = on all sides
ദിശഃ (dishaH) = the directions
ദിശഃ (dishaH) = directions
ദീപഃ (dIpaH) = a lamp
ദീപേന (dIpena) = with the lamp
ദീപ്ത (dIpta) = glowing
ദീപ്ത (dIpta) = blazing
ദീപ്തം (dIptaM) = glowing
ദീപ്താനല (dIptAnala) = blazing fire
ദീപ്തിമന്തം (dIptimantaM) = glowing
ദീയതേ (dIyate) = is given
ദീർഘസൂത്രീ (dIrghasUtrI) = procrastinating
ദുഃഖ (duHkha) = and pain
ദുഃഖ (duHkha) = in distress
ദുഃഖ (duHkha) = of the distress
ദുഃഖ (duHkha) = of distress
ദുഃഖ (duHkha) = distress
ദുഃഖം (duHkhaM) = unhappy
ദുഃഖം (duHkhaM) = with trouble
ദുഃഖം (duHkhaM) = distress
ദുഃഖം (duHkhaM) = misery
ദുഃഖതരം (duHkhataraM) = more painful
ദുഃഖസംയോഗ (duHkhasa.nyoga) = of the miseries of material contact
ദുഃഖഹാ (duHkhahA) = diminishing pains.
ദുഃഖാനാം (duHkhAnAM) = and distress
ദുഃഖാനാം (duHkhAnAM) = material miseries
ദുഃഖാലയം (duHkhAlayaM) = place of miseries
ദുഃഖേ (duHkhe) = and distress
ദുഃഖേന (duHkhena) = by miseries
ദുഃഖേഷു (duHkheShu) = and distress
ദുഃഖേഷു (duHkheShu) = in the threefold miseries
ദുഃഖൈഃ (duHkhaiH) = the distresses
ദുരത്യയാ (duratyayA) = very difficult to overcome
ദുരാസദം (durAsadaM) = formidable.
ദുർഗതിം (durgatiM) = to degradation
ദുർഗാണി (durgANi) = impediments
ദുർനിഗ്രഹം (durnigrahaM) = difficult to curb
ദുർനിരീക്ഷ്യം (durnirIkShyaM) = difficult to see
ദുർബുദ്ധേഃ (durbuddheH) = evil-minded
ദുർമതിഃ (durmatiH) = foolish.
ദുർമേധാ (durmedhA) = unintelligent
ദുര്യോധനഃ (duryodhanaH) = King Duryodhana
ദുർലഭതരം (durlabhataraM) = very rare
ദുഷ്കൃതാം (duShkR^itAM) = of the miscreants
ദുഷ്കൃതിനഃ (duShkR^itinaH) = miscreants
ദുഷ്ടാസു (duShTAsu) = being so polluted
ദുഷ്പൂരം (duShpUraM) = insatiable
ദുഷ്പൂരേണ (duShpUreNa) = never to be satisfied
ദുഷ്പ്രാപഃ (duShprApaH) = difficult to obtain
ദൂരസ്ഥം (dUrasthaM) = far away
ദൂരേണ (dUreNa) = discard it at a long distance
ദൃഢം (dR^iDhaM) = obstinate
ദൃഢം (dR^iDhaM) = very
ദൃഢനിശ്ചയഃ (dR^iDhanishchayaH) = with determination
ദൃഢവ്രതാഃ (dR^iDhavratAH) = with determination.
ദൃഢവ്രതാഃ (dR^iDhavratAH) = with determination
ദൃഢേന (dR^iDhena) = strong
ദൃഷ്ടഃ (dR^iShTaH) = observed
ദൃഷ്ടവാൻ (dR^iShTavAn) = seeing
ദൃഷ്ടവാനസി (dR^iShTavAnasi) = as you have seen
ദൃഷ്ടിം (dR^iShTiM) = vision
ദൃഷ്ട്വാ (dR^iShTvA) = after seeing
ദൃഷ്ട്വാ (dR^iShTvA) = by experiencing
ദൃഷ്ട്വാ (dR^iShTvA) = by seeing
ദൃഷ്ട്വാ (dR^iShTvA) = looking upon
ദൃഷ്ട്വാ (dR^iShTvA) = seeing
ദേവ (deva) = of the Supreme Lord
ദേവ (deva) = O Lord
ദേവ (deva) = my Lord
ദേവം (devaM) = to the Supreme Personality of Godhead
ദേവം (devaM) = shining
ദേവതാ (devatA) = gods
ദേവതാഃ (devatAH) = the demigods
ദേവതാഃ (devatAH) = demigods
ദേവദത്തം (devadattaM) = the conchshell named Devadatta
ദേവദേവ (devadeva) = O Lord of all demigods
ദേവദേവസ്യ (devadevasya) = of the Supreme Personality of Godhead
ദേവഭോഗാൻ (devabhogAn) = the pleasures of the gods.
ദേവയജഃ (devayajaH) = the worshipers of the demigods
ദേവർഷിഃ (devarShiH) = the sage among the demigods
ദേവർഷീണാം (devarShINAM) = of all the sages amongst the demigods
ദേവലഃ (devalaH) = Devala
ദേവവര (devavara) = O great one amongst the demigods
ദേവവ്രതാഃ (devavratAH) = worshipers of demigods
ദേവാഃ (devAH) = the demigods
ദേവാഃ (devAH) = demigods
ദേവാൻ (devAn) = all the demigods
ദേവാൻ (devAn) = to the demigods
ദേവാൻ (devAn) = demigods
ദേവാനാം (devAnAM) = of all the demigods
ദേവാനാം (devAnAM) = of the demigods
ദേവേശ (devesha) = O God of the gods
ദേവേശ (devesha) = O Lord of all lords
ദേവേശ (devesha) = O Lord of lords
ദേവേഷു (deveShu) = amongst the demigods
ദേശ (desha) = places
ദേശേ (deshe) = in a proper place
ദേശേ (deshe) = land
ദേഹ (deha) = the body
ദേഹം (dehaM) = in the bodies
ദേഹം (dehaM) = this body
ദേഹഭൃത് (dehabhR^it) = the embodied
ദേഹഭൃതാ (dehabhR^itA) = by the embodied
ദേഹഭൃതാം (dehabhR^itAM) = of the embodied
ദേഹവദ്ഭിഃ (dehavadbhiH) = by the embodied
ദേഹാഃ (dehAH) = material bodies
ദേഹാന്തര (dehAntara) = of transference of the body
ദേഹിനം (dehinaM) = of the embodied.
ദേഹിനം (dehinaM) = the embodied.
ദേഹിനാം (dehinAM) = of the embodied
ദേഹീ (dehI) = the embodied soul
ദേഹീ (dehI) = the embodied.
ദേഹീ (dehI) = the embodied
ദേഹീ (dehI) = the owner of the material body
ദേഹീനം (dehInaM) = the living entity
ദേഹീനഃ (dehInaH) = of the embodied
ദേഹീനഃ (dehInaH) = for the embodied
ദേഹേ (dehe) = in this body
ദേഹേ (dehe) = in the body
ദേഹേ (dehe) = body
ദേഹേഽസ്മിൻ (dehe.asmin) = in this body
ദേഹേഷു (deheShu) = bodies
ദൈത്യാനാം (daityAnAM) = of the demons
ദൈവം (daivaM) = in worshiping the demigods
ദൈവം (daivaM) = the Supreme
ദൈവഃ (daivaH) = godly
ദൈവഃ (daivaH) = the divine
ദൈവീ (daivI) = transcendental
ദൈവീം (daivIM) = transcendental
ദൈവീം (daivIM) = the transcendental nature
ദൈവീം (daivIM) = divine
ദോഷ (doSha) = the fault
ദോഷ (doSha) = by the weakness
ദോഷം (doShaM) = crime
ദോഷം (doShaM) = fault
ദോഷവത് (doShavat) = as an evil
ദോഷാഃ (doShAH) = the faults
ദോഷേന (doShena) = with fault
ദോഷൈഃ (doShaiH) = by such faults
ദൗർബല്യം (daurbalyaM) = weakness
ദ്യുതം (dyutaM) = gambling
ദ്യുതിം (dyutiM) = the sunshine
ദ്യൗ (dyau) = from outer space
ദ്രവന്തി (dravanti) = are fleeing
ദ്രവന്തി (dravanti) = glide
ദ്രവ്യമയാത് (dravyamayAt) = of material possessions
ദ്രവ്യയജ്ഞാഃ (dravyayaj~nAH) = sacrificing one’s possessions
ദ്രഷ്ടാ (draShTA) = a seer
ദ്രഷ്ടും (draShTuM) = to be seen
ദ്രഷ്ടും (draShTuM) = to see
ദ്രഷ്ടും (draShTuM) = be seen
ദ്രക്ഷ്യസി (drakShyasi) = you will see
ദ്രുപദഃ (drupadaH) = Drupada, the King of Pancala
ദ്രുപദഃ (drupadaH) = Drupada
ദ്രുപദപുത്രേണ (drupadaputreNa) = by the son of Drupada
ദ്രോണ (droNa) = the teacher Drona
ദ്രോണം ച (droNaM cha) = also Drona
ദ്രോണം (droNaM) = Drona
ദ്രോണഃ (droNaH) = Dronacarya
ദ്രൗപദേയാഃ (draupadeyAH) = the sons of Draupadi
ദ്വന്ദ്വ (dvandva) = of duality
ദ്വന്ദ്വ (dvandva) = duality
ദ്വന്ദ്വഃ (dvandvaH) = the dual
ദ്വന്ദ്വൈഃ (dvandvaiH) = from the dualities
ദ്വാരം (dvAraM) = gate
ദ്വാരം (dvAraM) = door
ദ്വിജ (dvija) = the brahmanas
ദ്വിജോത്തമ (dvijottama) = O best of the brahmanas
ദ്വിവിധാ (dvividhA) = two kinds of
ദ്വിഷതഃ (dviShataH) = envious
ദ്വേഷ (dveSha) = and detachment
ദ്വേഷ (dveSha) = and hate
ദ്വേഷഃ (dveShaH) = hatred
ദ്വേഷൗ (dveShau) = and hatred
ദ്വേഷൗ (dveShau) = also detachment
ദ്വേഷ്ടി (dveShTi) = abhors
ദ്വേഷ്ടി (dveShTi) = envies
ദ്വേഷ്ടി (dveShTi) = grieves
ദ്വേഷ്ടി (dveShTi) = hates
ദ്വേഷ്യ (dveShya) = the envious
ദ്വേഷ്യഃ (dveShyaH) = hateful
ദ്വൈധാഃ (dvaidhAH) = duality
ദ്വൗ (dvau) = two
ധനം (dhanaM) = wealth
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O Arjuna
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O winner of wealth, Arjuna.
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O winner of wealth.
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O conqueror of wealth (Arjuna).
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O conqueror of wealth
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O conqueror of riches.
ധനഞ്ജയ (dhana~njaya) = O conqueror of riches
ധനഞ്ജയഃ (dhana~njayaH) = Arjuna
ധനഞ്ജയഃ (dhana~njayaH) = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)
ധനമാന (dhanamAna) = of wealth and false prestige
ധനാനി (dhanAni) = riches
ധനുഃ (dhanuH) = bow
ധനുർധരഃ (dhanurdharaH) = the carrier of the bow and arrow
ധരം (dharaM) = wearing
ധർമ (dharma) = of religion
ധർമ (dharma) = principles of religion
ധർമ (dharma) = religion
ധർമ (dharma) = religiosity
ധർമം (dharmaM) = the principles of religion
ധർമം (dharmaM) = doctrines
ധർമം (dharmaM) = religion
ധർമസ്യ (dharmasya) = occupation
ധർമസ്യ (dharmasya) = of the constitutional position
ധർമസ്യ (dharmasya) = of religion
ധർമസ്യ (dharmasya) = toward the process of religion
ധർമക്ഷേത്രേ (dharmakShetre) = in the place of pilgrimage
ധർമാത്മാ (dharmAtmA) = righteous
ധർമാവിരുദ്ധഃ (dharmAviruddhaH) = not against religious principles
ധർമേ (dharme) = religion
ധർമ്യം (dharmyaM) = as a religious duty
ധർമ്യം (dharmyaM) = the principle of religion
ധർമ്യം (dharmyaM) = sacred
ധർമ്യാത് (dharmyAt) = for religious principles
ധാതാ (dhAtA) = the creator
ധാതാ (dhAtA) = supporter
ധാതാരം (dhAtAraM) = the maintainer
ധാമ (dhAma) = abode
ധാമ (dhAma) = refuge
ധാമ (dhAma) = sustenance
ധാരയതേ (dhArayate) = one sustains
ധാരയൻ (dhArayan) = considering.
ധാരയൻ (dhArayan) = holding
ധാരയാമി (dhArayAmi) = sustain
ധാർതരാഷ്ട്രസ്യ (dhArtarAShTrasya) = for the son of Dhritarashtra
ധാർതരാഷ്ട്രാഃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra.
ധാർതരാഷ്ട്രാഃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra
ധാർതരാഷ്ട്രാണാം (dhArtarAShTrANAM) = of the sons of Dhritarashtra
ധാർതരാഷ്ട്രാൻ (dhArtarAShTrAn) = the sons of Dhritarashtra
ധാര്യതേ (dhAryate) = is utilized or exploited
ധീമതാ (dhImatA) = very intelligent.
ധീമതാം (dhImatAM) = of those who are endowed with great wisdom
ധീരം (dhIraM) = patient
ധീരഃ (dhIraH) = the sober
ധീരഃ (dhIraH) = steady
ധുമഃ (dhumaH) = smoke
ധൂമേന (dhUmena) = with smoke
ധൂമേന (dhUmena) = by smoke
ധൃതരാഷ്ട്ര ഉവാച (dhR^itarAShTra uvAcha) = King Dhritarashtra said
ധൃതരാഷ്ട്രസ്യ (dhR^itarAShTrasya) = of Dhritarashtra
ധൃതി (dhR^iti) = with determination
ധൃതിം (dhR^itiM) = steadiness
ധൃതിഃ (dhR^itiH) = conviction
ധൃതിഃ (dhR^itiH) = determination
ധൃതിഃ (dhR^itiH) = firmness
ധൃതിഃ (dhR^itiH) = fortitude
ധൃതിഗൃഹീതയാ (dhR^itigR^ihItayA) = carried by conviction
ധൃതേഃ (dhR^iteH) = of steadiness
ധൃത്യ (dhR^itya) = by determination
ധൃത്യാ (dhR^ityA) = determination
ധൃഷ്ടകേതുഃ (dhR^iShTaketuH) = Dhristaketu
ധൃഷ്ടദ്യുമ്നഃ (dhR^iShTadyumnaH) = Dhristadyumna (the
son of King Drupada)
ധേനൂനാം (dhenUnAM) = of cows
ധ്യാനം (dhyAnaM) = meditation
ധ്യാനയോഗപരഃ (dhyAnayogaparaH) = absorbed in trance
ധ്യാനാത് (dhyAnAt) = than meditation
ധ്യാനേന (dhyAnena) = by meditation
ധ്യായതഃ (dhyAyataH) = while contemplating
ധ്യായന്തഃ (dhyAyantaH) = meditating
ധ്രുവം (dhruvaM) = it is also a fact
ധ്രുവം (dhruvaM) = fixed
ധ്രുവഃ (dhruvaH) = a fact
ധ്രുവാ (dhruvA) = certain
ന കരോതി (na karoti) = never does anything
ന കശ്ചിത് (na kashchit) = no one
ന ചിരേണ (na chireNa) = without delay
ന ദൃഷ്ടപൂർവം (na dR^iShTapUrvaM) = no one has previously seen.
ന ദ്വേഷ്ടി (na dveShTi) = does not hate
ന നിവൃത്താനി (na nivR^ittAni) = nor stopping development
ന പുനഃ (na punaH) = nor again
ന മധ്യം (na madhyaM) = no middle
ന യോത്സ്യേ (na yotsye) = I shall not fight
ന ലിപ്യതേ (na lipyate) = nor is he entangled.
ന ശ്രോസ്യസി (na shrosyasi) = do not hear
ന (na) = there is not
ന (na) = did not
ന (na) = do not
ന (na) = does not
ന (na) = neither
ന (na) = never
ന (na) = no one
ന (na) = no
ന (na) = notHing
ന (na) = not
ന (na) = nothing
ന (na) = nor
ന (na) = should not
നഃ (naH) = us
നഃ (naH) = our
നഃ (naH) = to us
നഃ (naH) = by us
നഃ (naH) = for us
നകുലഃ (nakulaH) = Nakula
നദീനാം (nadInAM) = of the rivers
നഭഃ (nabhaH) = the sky
നഭഃസ്പൃശം (nabhaHspR^ishaM) = touching the sky
നമഃ അസ്തു (namaH astu) = I offer my respects
നമഃ അസ്തു (namaH astu) = obeisances
നമഃ (namaH) = again my respects
നമഃ (namaH) = offering obeisances
നമഃ (namaH) = offering my respects
നമഃ (namaH) = my respects
നമസ്കുരു (namaskuru) = offer obeisances
നമസ്കുരു (namaskuru) = offer your obeisances
നമസ്കൃത്വാ (namaskR^itvA) = offering obeisances
നമസ്തേ (namaste) = offering my respects unto You.
നമസ്യന്തഃ (namasyantaH) = offering obeisances
നമസ്യന്തി (namasyanti) = are offering respects
നമേരൻ (nameran) = they should offer proper obeisances
നയനം (nayanaM) = eyes
നയേത് (nayet) = must bring under.
നരഃ (naraH) = a person
നരഃ (naraH) = a man.
നരഃ (naraH) = a man
നരഃ (naraH) = human being.
നരകസ്യ (narakasya) = of hell
നരകായ (narakAya) = make for hellish life
നരകേ (narake) = in hell
നരകേ (narake) = into hell
നരപുംഗവഃ (narapuN^gavaH) = hero in human society.
നരലോകവീരാഃ (naralokavIrAH) = kings of human society
നരാണാം (narANAM) = among human beings
നരാധമാഃ (narAdhamAH) = lowest among mankind
നരാധമാൻ (narAdhamAn) = the lowest of mankind
നരാധിപം (narAdhipaM) = the king.
നരൈഃ (naraiH) = by men
നവം (navaM) = a boat
നവദ്വാരേ (navadvAre) = in the place where there are nine gates
നവാനി (navAni) = new garments
നവാനി (navAni) = new sets
നശ്യതി (nashyati) = perishes
നശ്യാത്സു (nashyAtsu) = being annihilated
നഷ്ട (naShTa) = having lost
നഷ്ടഃ (naShTaH) = dispelled
നഷ്ടഃ (naShTaH) = scattered
നഷ്ടാൻ (naShTAn) = all ruined
നഷ്ടേ (naShTe) = being destroyed
നക്ഷത്രാണാം (nakShatrANAM) = of the stars
നാഗാനാം (nAgAnAM) = of the manyhooded serpents
നാനാ (nAnA) = many
നാനാ (nAnA) = variegated
നാനാഭാവാൻ (nAnAbhAvAn) = multifarious situations
നാനാവിധാനി (nAnAvidhAni) = variegated
നാന്തം (nAntaM) = no end
നാന്യഗാമിനാ (nAnyagAminA) = without their being deviated
നാഭിജാനാതി (nAbhijAnAti) = does not know
നാമ (nAma) = in name only
നായകാഃ (nAyakAH) = captains
നാരദഃ (nAradaH) = Narada
നാരീണാം (nArINAM) = of women
നാശഃ (nAshaH) = loss
നാശനം (nAshanaM) = the destroyer.
നാശനം (nAshanaM) = destructive
നാശയാമി (nAshayAmi) = dispel
നാശായ (nAshAya) = for destruction
നാശിതം (nAshitaM) = is destroyed
നാസാഭ്യന്തര (nAsAbhyantara) = within the nostrils
നാസികാ (nAsikA) = of the nose
നാസ്തി (nAsti) = there is not
നാസ്തി (nAsti) = there cannot be
നിഃ (niH) = without
നിഃശ്രേയസകരൗ (niHshreyasakarau) = leading to the path of liberation
നിഃസ്പൃഹഃ (niHspR^ihaH) = desireless
നിഗച്ഛതി (nigachChati) = attains
നിഗച്ഛതി (nigachChati) = gains.
നിഗൃഹീതാനി (nigR^ihItAni) = so curbed down
നിഗൃഹ്ണാമി (nigR^ihNAmi) = withhold
നിഗ്രഹം (nigrahaM) = subduing
നിഗ്രഹഃ (nigrahaH) = repression
നിത്യ (nitya) = always
നിത്യ (nitya) = regularly
നിത്യം (nityaM) = always existing
നിത്യം (nityaM) = always
നിത്യം (nityaM) = as an eternal function
നിത്യം (nityaM) = eternally
നിത്യം (nityaM) = constant
നിത്യം (nityaM) = twenty-four hours a day
നിത്യം (nityaM) = perpetually
നിത്യം (nityaM) = forever
നിത്യഃ (nityaH) = eternal
നിത്യഃ (nityaH) = everlasting
നിത്യജാതം (nityajAtaM) = always born
നിത്യത്വം (nityatvaM) = constancy
നിത്യയുക്തഃ (nityayuktaH) = always engaged
നിത്യയുക്താഃ (nityayuktAH) = perpetually engaged
നിത്യവൈരിണ (nityavairiNa) = by the eternal enemy
നിത്യശഃ (nityashaH) = regularly
നിത്യസത്ത്വസ്ഥഃ (nityasattvasthaH) = in a pure state
of spiritual existence
നിത്യസ്യ (nityasya) = eternal in existence
നിത്യാഃ (nityAH) = in eternity
നിദ്രാ (nidrA) = sleep
നിദ്രാഭിഃ (nidrAbhiH) = and sleep
നിധനം (nidhanaM) = destruction
നിധനാനി (nidhanAni) = when vanquished
നിധാനം (nidhAnaM) = basis
നിധാനം (nidhAnaM) = resting place
നിധാനം (nidhAnaM) = refuge
നിന്ദന്തഃ (nindantaH) = while vilifying
നിന്ദാ (nindA) = in defamation
നിബദ്ധഃ (nibaddhaH) = conditioned
നിബധ്നന്തി (nibadhnanti) = do condition
നിബധ്നന്തി (nibadhnanti) = bind
നിബധ്നാതി (nibadhnAti) = binds
നിബധ്യതേ (nibadhyate) = becomes affected.
നിബധ്യതേ (nibadhyate) = becomes entangled.
നിബധ്നന്തി (nibadhnanti) = do bind
നിബന്ധായ (nibandhAya) = for bondage
നിബോധ (nibodha) = just understand
നിബോധ (nibodha) = just take note of, be informed
നിബോധ (nibodha) = try to understand
നിമിത്തമാത്രം (nimittamAtraM) = just the cause
നിമിത്താനി (nimittAni) = causes
നിമിഷൻ (nimiShan) = closing
നിയത (niyata) = having controlled
നിയതം (niyataM) = always
നിയതം (niyataM) = prescribed
നിയതം (niyataM) = regulated
നിയതമനസഃ (niyatamanasaH) = with a regulated mind
നിയതസ്യ (niyatasya) = prescribed
നിയതാഃ (niyatAH) = controlled
നിയതാത്മഭിഃ (niyatAtmabhiH) = by the self-controlled.
നിയമം (niyamaM) = regulations
നിയമ്യ (niyamya) = by regulating
നിയമ്യ (niyamya) = regulating
നിയോജയസി (niyojayasi) = You are engaging
നിയോജിതഃ (niyojitaH) = engaged.
നിയോക്ഷ്യതി (niyokShyati) = will engage.
നിരതഃ (nirataH) = engaged
നിരഹങ്കാരഃ (nirahaN^kAraH) = without false ego
നിരാശീഃ (nirAshIH) = without desire for the result
നിരാശീഃ (nirAshIH) = without desire for profit
നിരാശീഃ (nirAshIH) = without being attracted by anything else
നിരാശ്രയഃ (nirAshrayaH) = without any shelter
നിരാഹാരസ്യ (nirAhArasya) = by negative restrictions
നിരീക്ഷേ (nirIkShe) = may look upon
നിരുദ്ധം (niruddhaM) = being restrained from matter
നിരുധ്യ (nirudhya) = confining
നിർഗുണം (nirguNaM) = without material qualities
നിർഗുണത്വാത് (nirguNatvAt) = due to being transcendental
നിർദേശഃ (nirdeshaH) = indication
നിർദോഷം (nirdoShaM) = flawless
നിർദ്വന്ദ്വഃ (nirdvandvaH) = without duality
നിർദ്വന്ദ്വഃ (nirdvandvaH) = free from all dualities
നിർധൂത (nirdhUta) = cleansed
നിർമമഃ (nirmamaH) = with no sense of proprietorship
നിർമമഃ (nirmamaH) = without a sense of proprietorship
നിർമമഃ (nirmamaH) = without ownership
നിർമലം (nirmalaM) = purified
നിർമലത്വാത് (nirmalatvAt) = being purest in the material world
നിർമുക്താഃ (nirmuktAH) = free from
നിര്യോഗക്ഷേമഃ (niryogakShemaH) = free from ideas of gain and protection
നിർവാണപരമാം (nirvANaparamAM) = cessation of material existence
നിർവികാരഃ (nirvikAraH) = without change
നിർവേദം (nirvedaM) = callousness
നിർവൈരഃ (nirvairaH) = without an enemy
നിവർതതേ (nivartate) = comes back.
നിവർതതേ (nivartate) = he ceases from.
നിവർതന്തി (nivartanti) = they come back
നിവർതന്തേ (nivartante) = come back
നിവർതന്തേ (nivartante) = they come back
നിവർതിതും (nivartituM) = to cease
നിവസിഷ്യസി (nivasiShyasi) = you will live
നിവാതസ്ഥഃ (nivAtasthaH) = in a place without wind
നിവാസഃ (nivAsaH) = abode
നിവൃത്തിം (nivR^ittiM) = not acting improperly
നിവൃത്തിം (nivR^ittiM) = not doing
നിവേശയ (niveshaya) = apply
നിശാ (nishA) = is night
നിശാ (nishA) = night
നിശ്ചയം (nishchayaM) = certainty
നിശ്ചയഃ (nishchayaH) = in certainty.
നിശ്ചയേന (nishchayena) = with firm determination
നിശ്ചലതി (nishchalati) = becomes verily agitated
നിശ്ചലാ (nishchalA) = unmoved
നിശ്ചിതം (nishchitaM) = confidently
നിശ്ചിതം (nishchitaM) = definite
നിശ്ചിതാഃ (nishchitAH) = having ascertained
നിശ്ചിത്യ (nishchitya) = ascertaining
നിഷ്ഠാ (niShThA) = the stage
നിഷ്ഠാ (niShThA) = the faith
നിഷ്ഠാ (niShThA) = faith
നിസ്ത്രൈഗുണ്യഃ (nistraiguNyaH) = transcendental to the three
modes of material nature
നിസ്പൃഹഃ (nispR^ihaH) = devoid of desire
നിഹതാഃ (nihatAH) = killed
നിഹത്യ (nihatya) = by killing
നീചം (nIchaM) = low
നീതിഃ (nItiH) = morality
നു (nu) = of course
നൃലോകേ (nR^iloke) = in this material world
നൃഷു (nR^iShu) = in men.
നേത്രം (netraM) = and eyes
നേത്രം (netraM) = eyes
നൈവ (naiva) = never is it so
നൈഷ്കർമ്യം (naiShkarmyaM) = freedom from reaction
നൈഷ്കർമ്യസിദ്ധിം (naiShkarmyasiddhiM) = the perfection of nonreaction
നൈഷ്കൃതികഃ (naiShkR^itikaH) = expert in insulting others
നൈഷ്ഠികീം (naiShThikIM) = unflinching
നോ (no) = nor
ന്യായ്യം (nyAyyaM) = right
ന്യാസം (nyAsaM) = renunciation
പചന്തി (pachanti) = prepare food
പചാമി (pachAmi) = I digest
പഞ്ച (pa~ncha) = five
പഞ്ചമം (pa~nchamaM) = the fifth.
പണവാനക (paNavAnaka) = small drums and kettledrums
പണ്ഡിതം (paNDitaM) = learned
പണ്ഡിതാഃ (paNDitAH) = the learned.
പണ്ഡിതാഃ (paNDitAH) = the learned
പണ്ഡിതാഃ (paNDitAH) = those who are wise
പതംഗാഃ (pataN^gAH) = moths
പതന്തി (patanti) = they glide down
പതന്തി (patanti) = fall down
പത്രം (patraM) = a leaf
പഥി (pathi) = on the path.
പദം (padaM) = abode
പദം (padaM) = position
പദം (padaM) = legs
പദം (padaM) = situation
പദൈഃ (padaiH) = by the aphorisms
പദ്മപത്രം (padmapatraM) = a lotus leaf
പര (para) = and in other
പരം (paraM) = transcendental
പരം (paraM) = the Supreme.
പരം (paraM) = the Supreme
പരം (paraM) = the supreme
പരം (paraM) = beyond
പരം (paraM) = superior
പരം (paraM) = supreme
പരം (paraM) = far superior things
പരന്തപ (para.ntapa) = O chastiser of the enemies.
പരഃ (paraH) = in the next life
പരഃ (paraH) = transcendental
പരഃ (paraH) = the ultimate goal.
പരഃ (paraH) = the Supreme, than whom no one is greater
പരതഃ (parataH) = superior
പരതരം (parataraM) = superior
പരധർമഃ (paradharmaH) = duties prescribed for others
പരധർമാത് (paradharmAt) = than another’s occupation
പരധർമാത് (paradharmAt) = than duties mentioned for others
പരന്തപ (parantapa) = O Arjuna, subduer of the enemies.
പരന്തപ (parantapa) = O killer of the enemies
പരന്തപ (parantapa) = O chastiser of the enemy
പരന്തപ (parantapa) = O conqueror of enemies.
പരന്തപ (parantapa) = O conqueror of the enemies
പരന്തപ (parantapa) = O mighty-armed one.
പരന്തപ (parantapa) = O subduer of the enemies
പരന്തപ (parantapa) = O subduer of the enemy.
പരന്തപഃ (parantapaH) = the chastiser of the enemies
പരമ (parama) = the supreme
പരമ (parama) = beyond material nature
പരമം (paramaM) = transcendental
പരമം (paramaM) = the divine
പരമം (paramaM) = the Supreme
പരമം (paramaM) = the supreme
പരമം (paramaM) = most
പരമം (paramaM) = supreme
പരമഃ (paramaH) = dedicated to
പരമഃ (paramaH) = perfect
പരമാം (paramAM) = ultimate
പരമാം (paramAM) = the ultimate
പരമാം (paramAM) = the supreme
പരമാം (paramAM) = supreme
പരമാഃ (paramAH) = the highest goal of life
പരമാത്മ (paramAtma) = the Supersoul
പരമാത്മാ (paramAtmA) = the Supersoul
പരമേശ്വര (parameshvara) = O Supreme Lord
പരമേശ്വരം (parameshvaraM) = the Supersoul
പരമേഷ്വാസഃ (parameShvAsaH) = the great archer
പരമ്പരാ (paramparA) = by disciplic succession
പരയാ (parayA) = of a high grade
പരയാ (parayA) = transcendental
പരസ്താത് (parastAt) = transcendental.
പരസ്പരം (parasparaM) = among themselves
പരസ്പരം (parasparaM) = mutually
പരസ്യ (parasya) = to others
പരാ (parA) = transcendental.
പരാ (parA) = superior
പരാം (parAM) = to the supreme
പരാം (parAM) = transcendental.
പരാം (parAM) = transcendental
പരാം (parAM) = the transcendental
പരാം (parAM) = the supreme
പരാം (parAM) = the highest
പരാണി (parANi) = superior
പരായണഃ (parAyaNaH) = being so destined
പരായണാഃ (parAyaNAH) = always situated in the mentality
പരായണാഃ (parAyaNAH) = so inclined
പരി (pari) = sufficiently
പരികീർതിതഃ (parikIrtitaH) = is declared.
പരിക്ലിഷ്ടം (parikliShTaM) = grudgingly
പരിഗ്രഹം (parigrahaM) = and acceptance of material things
പരിഗ്രഹഃ (parigrahaH) = sense of proprietorship over possessions
പരിചര്യ (paricharya) = service
പരിചക്ഷതേ (parichakShate) = is called.
പരിചക്ഷതേ (parichakShate) = is to be considered.
പരിചിന്തയൻ (parichintayan) = thinking of
പരിണാമേ (pariNAme) = at the end
പരിത്യജ്യ (parityajya) = abandoning
പരിത്യാഗഃ (parityAgaH) = renunciation
പരിത്യാഗീ (parityAgI) = renouncer
പരിത്രാണായ (paritrANAya) = for the deliverance
പരിദഹ്യതേ (paridahyate) = is burning.
പരിദേവനാ (paridevanA) = lamentation.
പരിപന്ഥിനൗ (paripanthinau) = stumbling blocks.
പരിപ്രശ്നേന (pariprashnena) = by submissive inquiries
പരിമാർഗിതവ്യം (parimArgitavyaM) = has to be searched out
പരിശുഷ്യതി (parishuShyati) = is drying up.
പരിസമപ്യതേ (parisamapyate) = end.
പരിജ്ഞാതാ (parij~nAtA) = the knower
പർജന്യഃ (parjanyaH) = rain
പർജന്യാത് (parjanyAt) = from rains
പർണാനി (parNAni) = the leaves
പര്യന്തം (paryantaM) = including
പര്യാപ്തം (paryAptaM) = limited
പര്യുപാസതേ (paryupAsate) = worship perfectly
പര്യുപാസതേ (paryupAsate) = completely engage in worshiping
പര്യുപാസതേ (paryupAsate) = completely engage
പര്യുപാസതേ (paryupAsate) = properly worship
പര്യുഷിതം (paryuShitaM) = decomposed
പവതാം (pavatAM) = of all that purifies
പവനഃ (pavanaH) = the wind
പവിത്രം (pavitraM) = that which purifies
പവിത്രം (pavitraM) = the purest
പവിത്രം (pavitraM) = pure
പവിത്രം (pavitraM) = sanctified
പശ്യ (pashya) = just behold
പശ്യ (pashya) = just see
പശ്യ (pashya) = behold
പശ്യ (pashya) = see
പശ്യതഃ (pashyataH) = for the introspective
പശ്യതി (pashyati) = actually sees.
പശ്യതി (pashyati) = sees perfectly.
പശ്യതി (pashyati) = sees
പശ്യൻ (pashyan) = realizing the position of
പശ്യൻ (pashyan) = seeing
പശ്യന്തി (pashyanti) = can see
പശ്യന്തി (pashyanti) = see
പശ്യാമി (pashyAmi) = I see
പശ്യാമി (pashyAmi) = see
പശ്യേത് (pashyet) = observes
പക്ഷയോഃ (pakShayoH) = to the parties
പക്ഷിണാം (pakShiNAM) = of birds.
പാഞ്ചജന്യം (pA~nchajanyaM) = the conchshell named Pancajanya
പാണി (pANi) = hands
പാണ്ഡവ (pANDava) = O son of Pandu.
പാണ്ഡവ (pANDava) = O son of Pandu
പാണ്ഡവഃ (pANDavaH) = Arjuna (the son of Pandu)
പാണ്ഡവഃ (pANDavaH) = Arjuna
പാണ്ഡവഃ (pANDavaH) = the son of Pandu (Arjuna)
പാണ്ഡവാഃ (pANDavAH) = the sons of Pandu
പാണ്ഡവാനാം (pANDavAnAM) = of the Pandavas
പാണ്ഡവാനീകം (pANDavAnIkaM) = the soldiers of the Pandavas
പാണ്ഡുപുത്രാണാം (pANDuputrANAM) = of the sons of Pandu
പാതകം (pAtakaM) = sinful reactions
പാത്രേ (pAtre) = to a suitable person
പാദം (pAdaM) = and legs
പാപം (pApaM) = vices
പാപം (pApaM) = sin
പാപം (pApaM) = sins
പാപം (pApaM) = sinful reaction
പാപകൃത്തമഃ (pApakR^ittamaH) = the greatest sinner
പാപയോനയഃ (pApayonayaH) = born of a lower family
പാപാഃ (pApAH) = of sins
പാപാഃ (pApAH) = sinners
പാപാത് (pApAt) = from sins
പാപേന (pApena) = by sin
പാപേഭ്യഃ (pApebhyaH) = of sinners
പാപേഭ്യഃ (pApebhyaH) = from sinful reactions
പാപേഷു (pApeShu) = unto the sinners
പാപ്മാനം (pApmAnaM) = the great symbol of sin
പാരുഷ്യം (pAruShyaM) = harshness
പാർഥ (pArtha) = O Partha (Arjuna)
പാർഥ (pArtha) = O son of Pritha (Arjuna)
പാർഥ (pArtha) = O son of Pritha
പാർഥഃ (pArthaH) = Arjuna
പാർഥഃ (pArthaH) = the son of Pritha
പാർഥസ്യ (pArthasya) = and Arjuna
പാർഥായ (pArthAya) = unto Arjuna
പാവകഃ (pAvakaH) = fire, electricity
പാവകഃ (pAvakaH) = fire
പാവനാനി (pAvanAni) = purifying
പിണ്ഡ (piNDa) = of offerings of food
പിതരഃ (pitaraH) = fathers
പിതരഃ (pitaraH) = forefathers
പിതാ (pitA) = the father
പിതാ (pitA) = father.
പിതാ (pitA) = father
പിതാമഹഃ (pitAmahaH) = grandfather
പിതാമഹഃ (pitAmahaH) = the grandfather
പിതാമഹാഃ (pitAmahAH) = grandfathers
പിതാമഹാൻ (pitAmahAn) = grandfathers
പിതൃൻ (pitR^in) = fathers
പിതൃവ്രതാഃ (pitR^ivratAH) = worshipers of ancestors
പിതൄണാം (pitR^INAM) = of the ancestors
പിതൄൻ (pitR^In) = to the ancestors
പിതേവ (piteva) = like a father
പീഡയാ (pIDayA) = by torture
പുംസഃ (pu.nsaH) = of a person
പുണ്യ (puNya) = pious
പുണ്യം (puNyaM) = pious
പുണ്യഃ (puNyaH) = original
പുണ്യകർമണാം (puNyakarmaNAM) = of the pious.
പുണ്യകൃതം (puNyakR^itaM) = of those who performed pious activities
പുണ്യഫലം (puNyaphalaM) = result of pious work
പുണ്യാഃ (puNyAH) = righteous
പുണ്യേ (puNye) = the results of their pious activities
പുത്ര (putra) = for son
പുത്രസ്യ (putrasya) = with a son
പുത്രാഃ (putrAH) = the sons
പുത്രാഃ (putrAH) = sons
പുത്രാൻ (putrAn) = sons
പുനഃ പുനഃ (punaH punaH) = again and again
പുനഃ പുനഃ (punaH punaH) = repeatedly.
പുനഃ (punaH) = again.
പുനഃ (punaH) = again
പുനർജന്മ (punarjanma) = rebirth
പുനശ്ച (punashcha) = and again
പുമാൻ (pumAn) = a person
പുരസ്താത് (purastAt) = from the front
പുരാ (purA) = anciently
പുരാ (purA) = formerly.
പുരാ (purA) = formerly
പുരാണം (purANaM) = the oldest
പുരാണഃ (purANaH) = old
പുരാണഃ (purANaH) = the oldest
പുരാണീ (purANI) = very old.
പുരാതനഃ (purAtanaH) = very old
പുരുജിത് (purujit) = Purujit
പുരുഷം (puruShaM) = to a person
പുരുഷം (puruShaM) = the enjoyer
പുരുഷം (puruShaM) = the Personality of Godhead
പുരുഷം (puruShaM) = the living entities
പുരുഷം (puruShaM) = the living entity
പുരുഷം (puruShaM) = personality
പുരുഷം (puruShaM) = Personality of Godhead
പുരുഷഃ (puruShaH) = a man
പുരുഷഃ (puruShaH) = enjoyer
പുരുഷഃ (puruShaH) = the universal form
പുരുഷഃ (puruShaH) = the living entity
പുരുഷഃ (puruShaH) = the Supreme Personality
പുരുഷഃ (puruShaH) = personality
പുരുഷഃ (puruShaH) = person
പുരുഷഃ (puruShaH) = living entity
പുരുഷർഷഭ (puruSharShabha) = O best among men
പുരുഷവ്യാഘ്ര (puruShavyAghra) = O tiger among human beings
പുരുഷസ്യ (puruShasya) = of a man
പുരുഷാഃ (puruShAH) = such persons
പുരുഷോത്തമ (puruShottama) = O greatest of all persons
പുരുഷോത്തമ (puruShottama) = O best of personalities.
പുരുഷോത്തമ (puruShottama) = O Supreme Person
പുരുഷോത്തമം (puruShottamaM) = the Supreme Personality of Godhead
പുരുഷോത്തമഃ (puruShottamaH) = as the Supreme Personality.
പുരുഷൗ (puruShau) = living entities
പുരേ (pure) = in the city
പുരോധസാം (purodhasAM) = of all priests
പുഷ്കലാഭിഃ (puShkalAbhiH) = Vedic hymns.
പുഷ്ണാമി (puShNAmi) = am nourishing
പുഷ്പം (puShpaM) = a flower
പുഷ്പിതാം (puShpitAM) = flowery
പൂജാ (pUjA) = and worship
പൂജാനം (pUjAnaM) = worship
പൂജാർഹൗ (pUjArhau) = those who are worshipable
പൂജ്യഃ (pUjyaH) = worshipable
പൂത (pUta) = purified
പൂതാഃ (pUtAH) = being purified
പൂതി (pUti) = bad-smelling
പൂരുഷഃ (pUruShaH) = a man.
പൂരുഷഃ (pUruShaH) = a man
പൂർവ (pUrva) = previous
പൂർവതരം (pUrvataraM) = in ancient times
പൂർവമേവ (pUrvameva) = by previous arrangement
പൂർവാണി (pUrvANi) = before
പൂർവേ (pUrve) = before
പൂർവൈഃ (pUrvaiH) = by the predecessors
പൂർവൈഃ (pUrvaiH) = by past authorities
പൃച്ഛാമി (pR^ichChAmi) = I am asking
പൃഥക് (pR^ithak) = each separately.
പൃഥക് (pR^ithak) = different
പൃഥക് (pR^ithak) = differently
പൃഥക് (pR^ithak) = variously
പൃഥക് (pR^ithak) = separate
പൃഥക്ത്വേന (pR^ithaktvena) = in duality
പൃഥക്ത്വേന (pR^ithaktvena) = differently
പൃഥക്ത്വേന (pR^ithaktvena) = because of division
പൃഥഗ്വിധം (pR^ithagvidhaM) = of different kinds
പൃഥഗ്വിധാഃ (pR^ithagvidhAH) = variously arranged.
പൃഥഗ്വിധാൻ (pR^ithagvidhAn) = different
പൃഥഗ്ഭാവം (pR^ithagbhAvaM) = separated identities
പൃഥിവീം (pR^ithivIM) = the surface of the earth
പൃഥിവീപതേ (pR^ithivIpate) = O King
പൃഥിവ്യാം (pR^ithivyAM) = in the earth
പൃഥിവ്യാം (pR^ithivyAM) = on the earth
പൃഷ്ഠതഃ (pR^iShThataH) = from behind
പൗണ്ഡ്രം (pau.nDraM) = the conch named Paundra
പൗത്രാഃ (pautrAH) = grandsons
പൗത്രാൻ (pautrAn) = grandsons
പൗരുഷം (pauruShaM) = ability
പൗരുഷം (pauruShaM) = self-sanctioned
പൗർവദേഹികം (paurvadehikaM) = from the previous body
പ്രകാശം (prakAshaM) = illumination
പ്രകാശഃ (prakAshaH) = the quality of illumination
പ്രകാശഃ (prakAshaH) = manifest
പ്രകാശകം (prakAshakaM) = illuminating
പ്രകാശയതി (prakAshayati) = illuminates
പ്രകാശയതി (prakAshayati) = discloses
പ്രകീർത്യ (prakIrtya) = by the glories
പ്രകൃതി (prakR^iti) = in material nature
പ്രകൃതി (prakR^iti) = material nature
പ്രകൃതി (prakR^iti) = from material nature
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = in the transcendental form
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = energy
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = to my own nature
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = the material nature
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = nature
പ്രകൃതിം (prakR^itiM) = material nature
പ്രകൃതിഃ (prakR^itiH) = energies
പ്രകൃതിഃ (prakR^itiH) = material nature
പ്രകൃതിജാൻ (prakR^itijAn) = produced by the material nature
പ്രകൃതിജൈഃ (prakR^itijaiH) = born of the modes of material nature
പ്രകൃതിജൈഃ (prakR^itijaiH) = born of material nature
പ്രകൃതിസ്ഥഃ (prakR^itisthaH) = being situated in the material energy
പ്രകൃതേഃ (prakR^iteH) = of the force of nature
പ്രകൃതേഃ (prakR^iteH) = of material nature
പ്രകൃതേഃ (prakR^iteH) = modes of nature
പ്രകൃത്യാ (prakR^ityA) = by nature
പ്രകൃത്യാ (prakR^ityA) = by material nature
പ്രജനഃ (prajanaH) = the cause for begetting children
പ്രജഹാതി (prajahAti) = gives up
പ്രജഹി (prajahi) = curb
പ്രജാഃ (prajAH) = generations
പ്രജാഃ (prajAH) = population.
പ്രജാഃ (prajAH) = living entities.
പ്രജാനാതി (prajAnAti) = knows
പ്രജാനാമി (prajAnAmi) = do I know
പ്രജാപതിഃ (prajApatiH) = the Lord of creatures
പ്രജാപതിഃ (prajApatiH) = Brahma
പ്രണമ്യ (praNamya) = offering obeisances.
പ്രണമ്യ (praNamya) = offering obeisances
പ്രണയേന (praNayena) = out of love
പ്രണവഃ (praNavaH) = the three letters a-u-m
പ്രണശ്യതി (praNashyati) = is lost.
പ്രണശ്യതി (praNashyati) = one falls down.
പ്രണശ്യതി (praNashyati) = perishes.
പ്രണശ്യന്തി (praNashyanti) = become vanquished
പ്രണശ്യാമി (praNashyAmi) = am lost
പ്രണഷ്ടഃ (praNaShTaH) = dispelled
പ്രണിധായ (praNidhAya) = laying down
പ്രണിപാതേന (praNipAtena) = by approaching a spiritual master
പ്രതപന്തി (pratapanti) = are scorching
പ്രതാപവാൻ (pratApavAn) = the valiant.
പ്രതി (prati) = towards.
പ്രതിജാനീഹി (pratijAnIhi) = declare
പ്രതിജാനേ (pratijAne) = I promise
പ്രതിപദ്യതേ (pratipadyate) = attains.
പ്രതിയോത്സ്യാമി (pratiyotsyAmi) = shall counterattack
പ്രതിഷ്ഠാ (pratiShThA) = the rest
പ്രതിഷ്ഠാപ്യ (pratiShThApya) = placing
പ്രതിഷ്ഠിതം (pratiShThitaM) = situated.
പ്രതിഷ്ഠിതാ (pratiShThitA) = fixed.
പ്രത്യവായഃ (pratyavAyaH) = diminution
പ്രത്യക്ഷ (pratyakSha) = by direct experience
പ്രത്യാനീകേഷു (pratyAnIkeShu) = on the opposite sides
പ്രത്യുപകാരാർഥം (pratyupakArArthaM) = for the sake of
getting some return
പ്രഥിതഃ (prathitaH) = celebrated
പ്രദധ്മതുഃ (pradadhmatuH) = sounded.
പ്രദാഃ (pradAH) = causing.
പ്രദിഗ്ധാൻ (pradigdhAn) = tainted with.
പ്രദിഷ്ടം (pradiShTaM) = indicated
പ്രദീപ്തം (pradIptaM) = blazing
പ്രദുഷ്യന്തി (praduShyanti) = become polluted
പ്രദ്വിഷന്തഃ (pradviShantaH) = blaspheming
പ്രപദ്യതേ (prapadyate) = surrenders
പ്രപദ്യന്തേ (prapadyante) = surrender
പ്രപദ്യേ (prapadye) = surrender
പ്രപന്നം (prapannaM) = surrendered.
പ്രപശ്യ (prapashya) = just see.
പ്രപശ്യദ്ഭിഃ (prapashyadbhiH) = by those who can see
പ്രപശ്യാമി (prapashyAmi) = I see
പ്രപിതാമഹഃ (prapitAmahaH) = the great-grandfather
പ്രഭവം (prabhavaM) = origin, opulences
പ്രഭവഃ (prabhavaH) = creation
പ്രഭവഃ (prabhavaH) = the source of generation
പ്രഭവഃ (prabhavaH) = the source of manifestation
പ്രഭവതി (prabhavati) = is manifest
പ്രഭവന്തി (prabhavanti) = become manifest
പ്രഭവന്തി (prabhavanti) = flourish
പ്രഭവാൻ (prabhavAn) = born of
പ്രഭവിഷ്ണു (prabhaviShNu) = developing
പ്രഭവൈഃ (prabhavaiH) = born of
പ്രഭാ (prabhA) = the light
പ്രഭാവഃ (prabhAvaH) = influence
പ്രഭാഷേത (prabhASheta) = speaks
പ്രഭുഃ (prabhuH) = the master of the city of the body
പ്രഭുഃ (prabhuH) = the Lord
പ്രഭുഃ (prabhuH) = Lord
പ്രഭോ (prabho) = O my Lord
പ്രഭോ (prabho) = O Lord
പ്രമാണം (pramANaM) = evidence
പ്രമാണം (pramANaM) = example
പ്രമാഥി (pramAthi) = agitating
പ്രമാഥീനി (pramAthIni) = agitating
പ്രമാദ (pramAda) = and illusion
പ്രമാദ (pramAda) = with madness
പ്രമാദ (pramAda) = madness
പ്രമാദഃ (pramAdaH) = madness
പ്രമാദാത് (pramAdAt) = out of foolishness
പ്രമാദേ (pramAde) = in madness
പ്രമുഖതഃ (pramukhataH) = in front of
പ്രമുഖേ (pramukhe) = in the front
പ്രമുച്യതേ (pramuchyate) = is completely liberated.
പ്രമുച്യതേ (pramuchyate) = is delivered.
പ്രയച്ഛതി (prayachChati) = offers
പ്രയതാത്മനഃ (prayatAtmanaH) = from one in pure consciousness.
പ്രയത്നാത് (prayatnAt) = by rigid practice
പ്രയാണ (prayANa) = of death
പ്രയാണകാലേ (prayANakAle) = at the time of death
പ്രയാതാഃ (prayAtAH) = those who pass away
പ്രയാതാഃ (prayAtAH) = having departed
പ്രയാതി (prayAti) = goes
പ്രയാതി (prayAti) = leaves
പ്രയുക്തഃ (prayuktaH) = impelled
പ്രയുജ്യതേ (prayujyate) = is used
പ്രലപൻ (pralapan) = talking
പ്രലയം (pralayaM) = dissolution
പ്രലയഃ (pralayaH) = annihilation
പ്രലയഃ (pralayaH) = dissolution
പ്രലയാന്താം (pralayAntAM) = unto the point of death
പ്രലയേ (pralaye) = in the annihilation
പ്രലീനഃ (pralInaH) = being dissolved
പ്രലീയതേ (pralIyate) = is annihilated
പ്രലീയന്തേ (pralIyante) = are annihilated
പ്രവദതാം (pravadatAM) = of arguments
പ്രവദന്തി (pravadanti) = say
പ്രവർതതേ (pravartate) = act.
പ്രവർതതേ (pravartate) = emanates
പ്രവർതന്തേ (pravartante) = they flourish
പ്രവർതന്തേ (pravartante) = begin
പ്രവർതിതം (pravartitaM) = established by the Vedas
പ്രവക്ഷ്യാമി (pravakShyAmi) = I am speaking
പ്രവക്ഷ്യാമി (pravakShyAmi) = I shall explain
പ്രവക്ഷ്യാമി (pravakShyAmi) = I shall now explain
പ്രവക്ഷ്യാമി (pravakShyAmi) = I shall speak
പ്രവക്ഷ്യേ (pravakShye) = I shall explain.
പ്രവാലാഃ (pravAlAH) = twigs
പ്രവിഭക്തം (pravibhaktaM) = divided
പ്രവിഭക്താനി (pravibhaktAni) = are divided
പ്രവിലീയതേ (pravilIyate) = merges entirely.
പ്രവിശന്തി (pravishanti) = enter
പ്രവൃത്തഃ (pravR^ittaH) = engaged
പ്രവൃത്തിം (pravR^ittiM) = acting properly
പ്രവൃത്തിം (pravR^ittiM) = attachment
പ്രവൃത്തിം (pravR^ittiM) = doing
പ്രവൃത്തിം (pravR^ittiM) = mission.
പ്രവൃത്തിഃ (pravR^ittiH) = activity
പ്രവൃത്തിഃ (pravR^ittiH) = the emanation
പ്രവൃത്തിഃ (pravR^ittiH) = the beginning
പ്രവൃത്തേ (pravR^itte) = while about to engage
പ്രവൃദ്ധഃ (pravR^iddhaH) = great
പ്രവൃദ്ധാഃ (pravR^iddhAH) = developed
പ്രവൃദ്ധേ (pravR^iddhe) = developed
പ്രവേഷ്ടും (praveShTuM) = to enter into
പ്രവ്യഥിത (pravyathita) = perturbed
പ്രവ്യഥിതം (pravyathitaM) = perturbed
പ്രവ്യഥിതാഃ (pravyathitAH) = perturbed
പ്രശസ്തേ (prashaste) = in bona fide
പ്രശാന്ത (prashAnta) = unagitated
പ്രശാന്ത (prashAnta) = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
പ്രശാന്തസ്യ (prashAntasya) = who has attained tranquillity
by such control over the mind
പ്രസക്താഃ (prasaktAH) = attached
പ്രസക്താനാം (prasaktAnAM) = for those who are attached
പ്രസംഗേന (prasaN^gena) = because of attachment
പ്രസന്നചേതസഃ (prasannachetasaH) = of the happy-minded
പ്രസന്നാത്മാ (prasannAtmA) = fully joyful
പ്രസന്നേന (prasannena) = happily
പ്രസഭം (prasabhaM) = presumptuously
പ്രസഭം (prasabhaM) = by force
പ്രസവിഷ്യധ്വം (prasaviShyadhvaM) = be more and more prosperous
പ്രസാദം (prasAdaM) = the mercy of the Lord
പ്രസാദജം (prasAdajaM) = born of the satisfaction.
പ്രസാദയേ (prasAdaye) = to beg mercy
പ്രസാദേ (prasAde) = on achievement of the causeless mercy of the Lord
പ്രസിദ്ധ്യേത് (prasiddhyet) = is effected
പ്രസീദ (prasIda) = just be gracious
പ്രസീദ (prasIda) = be gracious
പ്രസീദ (prasIda) = be pleased
പ്രസൃതാ (prasR^itA) = extended
പ്രസൃതാഃ (prasR^itAH) = extended
പ്രഹരണാഃ (praharaNAH) = equipped with
പ്രഹസൻ (prahasan) = smiling
പ്രഹാസ്യസി (prahAsyasi) = you can be released from.
പ്രഹൃഷ്യതി (prahR^iShyati) = is rejoicing
പ്രഹൃഷ്യേത് (prahR^iShyet) = rejoices
പ്രഹ്ലാദഃ (prahlAdaH) = Prahlada
പ്രജ്ഞാ (praj~nA) = and worshipable personalities
പ്രജ്ഞാ (praj~nA) = intelligence
പ്രജ്ഞാ (praj~nA) = consciousness
പ്രജ്ഞാ (praj~nA) = perfect knowledge
പ്രജ്ഞാം (praj~nAM) = intelligence
പ്രജ്ഞാവാദാൻ (praj~nAvAdAn) = learned talks
പ്രാക് (prAk) = before
പ്രാകൃതഃ (prAkR^itaH) = materialistic
പ്രാഞ്ജലയഃ (prA~njalayaH) = with folded hands
പ്രാണ (prANa) = of the air going outward
പ്രാണ (prANa) = the outgoing air
പ്രാണ (prANa) = life
പ്രാണം (prANaM) = the air which acts outward
പ്രാണം (prANaM) = the life air
പ്രാണകർമാണി (prANakarmANi) = functions of the life breath
പ്രാണാൻ (prANAn) = the outgoing air
പ്രാണാൻ (prANAn) = lives
പ്രാണാപാനൗ (prANApAnau) = up-and down-moving air
പ്രാണായാമ (prANAyAma) = trance induced by stopping all breathing
പ്രാണിനാം (prANinAM) = of all living entities
പ്രാണേ (prANe) = in the air going outward
പ്രാണേഷു (prANeShu) = in the outgoing air
പ്രാധാന്യതഃ (prAdhAnyataH) = which are principal
പ്രാപ്തം (prAptaM) = received
പ്രാപ്തഃ (prAptaH) = achieving
പ്രാപ്തിഃ (prAptiH) = achievement
പ്രാപ്നുയാത് (prApnuyAt) = he attains
പ്രാപ്നുവന്തി (prApnuvanti) = achieve
പ്രാപ്യ (prApya) = achieving
പ്രാപ്യ (prApya) = after achieving
പ്രാപ്യ (prApya) = obtaining
പ്രാപ്യ (prApya) = gaining
പ്രാപ്യതേ (prApyate) = is achieved
പ്രാപ്സ്യസി (prApsyasi) = you will get
പ്രാപ്സ്യസി (prApsyasi) = you gain
പ്രാപ്സ്യേ (prApsye) = I shall gain
പ്രാരഭതേ (prArabhate) = begins
പ്രാർഥയന്തേ (prArthayante) = pray for
പ്രാഹ (prAha) = told
പ്രാഹുഃ (prAhuH) = is called
പ്രാഹുഃ (prAhuH) = is said
പ്രാഹുഃ (prAhuH) = call
പ്രാഹുഃ (prAhuH) = they say
പ്രിയ (priya) = well
പ്രിയ (priya) = to the dear
പ്രിയ (priya) = dear
പ്രിയം (priyaM) = the pleasant
പ്രിയം (priyaM) = dear.
പ്രിയഃ (priyaH) = a lover
പ്രിയഃ (priyaH) = dear.
പ്രിയഃ (priyaH) = dear
പ്രിയഃ (priyaH) = very dear.
പ്രിയഃ (priyaH) = very dear
പ്രിയകൃത്തമഃ (priyakR^ittamaH) = more dear
പ്രിയതരഃ (priyataraH) = dearer
പ്രിയാഃ (priyAH) = palatable.
പ്രിയായാഃ (priyAyAH) = with the dearmost
പ്രീതമനാഃ (prItamanAH) = pleased in mind
പ്രീതി (prIti) = and satisfaction
പ്രീതിഃ (prItiH) = pleasure
പ്രീതിപൂർവകം (prItipUrvakaM) = in loving ecstasy
പ്രീയമാണായ (prIyamANAya) = thinking you dear to Me
പ്രേതാൻ (pretAn) = spirits of the dead
പ്രേത്യ (pretya) = after death
പ്രേപ്സുഃ (prepsuH) = desiring
പ്രോക്തം (proktaM) = is called
പ്രോക്തം (proktaM) = is said
പ്രോക്തം (proktaM) = declared
പ്രോക്തഃ (proktaH) = described
പ്രോക്തഃ (proktaH) = said
പ്രോക്തഃ (proktaH) = spoken
പ്രോക്തവാൻ (proktavAn) = instructed
പ്രോക്താ (proktA) = were said
പ്രോക്താഃ (proktAH) = spoken
പ്രോക്താനി (proktAni) = said
പ്രോച്യതേ (prochyate) = are said
പ്രോച്യമാനം (prochyamAnaM) = as described by Me
പ്രോതം (protaM) = is strung
ഫല (phala) = of the result
ഫല (phala) = of the results
ഫല (phala) = of results
ഫലം (phalaM) = a result
ഫലം (phalaM) = a fruit
ഫലം (phalaM) = the result.
ഫലം (phalaM) = the result
ഫലം (phalaM) = the results
ഫലം (phalaM) = the fruitive result
ഫലം (phalaM) = results
ഫലം (phalaM) = fruit
ഫലഹേതവഃ (phalahetavaH) = those desiring fruitive results.
ഫലാകാങ്ക്ഷീ (phalAkAN^kShI) = desiring fruitive results
ഫലാനി (phalAni) = results
ഫലേ (phale) = in the result
ഫലേഷു (phaleShu) = in the fruits
ഫലൈഃ (phalaiH) = results
ബത (bata) = how strange it is
ബദ്ധാഃ (baddhAH) = being bound
ബധ്നാതി (badhnAti) = conditions
ബധ്യതേ (badhyate) = becomes entangled.
ബന്ധം (bandhaM) = bondage
ബന്ധനൈഃ (bandhanaiH) = from the bondage
ബന്ധാത് (bandhAt) = from bondage
ബന്ധുഃ (bandhuH) = friend
ബന്ധുഷു (bandhuShu) = and the relatives or well-wishers
ബന്ധൂൻ (bandhUn) = relatives
ബഭൂവ (babhUva) = became
ബല (bala) = by the force
ബല (bala) = strength
ബലം (balaM) = strength
ബലം (balaM) = false strength
ബലവത് (balavat) = strong
ബലവതാം (balavatAM) = of the strong
ബലവാൻ (balavAn) = powerful
ബലാത് (balAt) = by force
ബഹവഃ (bahavaH) = in great numbers
ബഹവഃ (bahavaH) = the many
ബഹവഃ (bahavaH) = many
ബഹിഃ (bahiH) = external
ബഹിഃ (bahiH) = outside
ബഹു (bahu) = many
ബഹുദംഷ്ട്രാ (bahuda.nShTrA) = many teeth
ബഹുധാ (bahudhA) = in diversity
ബഹുധാ (bahudhA) = in many ways
ബഹുനാ (bahunA) = many
ബഹുമതഃ (bahumataH) = in great estimation
ബഹുലാം (bahulAM) = various
ബഹുലായാസം (bahulAyAsaM) = with great labor
ബഹുവിധാഃ (bahuvidhAH) = various kinds of
ബഹുശാഖാഃ (bahushAkhAH) = having various branches
ബഹൂദരം (bahUdaraM) = many bellies
ബഹൂൻ (bahUn) = many
ബഹൂനാം (bahUnAM) = many
ബഹൂനി (bahUni) = many
ബാലാഃ (bAlAH) = the less intelligent
ബാഹു (bAhu) = arms
ബാഹും (bAhuM) = arms
ബാഹ്യസ്പർശേഷു (bAhyasparsheShu) = in external sense pleasure
ബാഹ്യാൻ (bAhyAn) = unnecessary
ബിഭർതി (bibharti) = is maintaining
ബീജം (bIjaM) = the seed
ബീജം (bIjaM) = seed
ബീജപ്രദഃ (bIjapradaH) = the seed-giving
ബുദ്ധ്യാ (buddhyA) = with the intelligence
ബുദ്ധ്യാ (buddhyA) = by intelligence
ബുദ്ധ്വാ (buddhvA) = understanding
ബുദ്ധ്വാ (buddhvA) = knowing
ബുദ്ധയഃ (buddhayaH) = intelligence
ബുദ്ധി (buddhi) = of intelligence
ബുദ്ധി (buddhi) = by intelligence
ബുദ്ധിം (buddhiM) = intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = and intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = intellect
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = understanding
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = transcendental intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = transcendental service with intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = the intelligence
ബുദ്ധിഃ (buddhiH) = devotional service to the Lord
ബുദ്ധിനാശഃ (buddhinAshaH) = loss of intelligence
ബുദ്ധിനാശാത് (buddhinAshAt) = and from loss of intelligence
ബുദ്ധിഭേദം (buddhibhedaM) = disruption of intelligence
ബുദ്ധിമതാം (buddhimatAM) = of the intelligent
ബുദ്ധിമാൻ (buddhimAn) = intelligent
ബുദ്ധിമാൻ (buddhimAn) = is intelligent
ബുദ്ധിയുക്തഃ (buddhiyuktaH) = one who is engaged in devotional service
ബുദ്ധിയുക്താഃ (buddhiyuktAH) = being engaged in devotional service
ബുദ്ധിയോഗം (buddhiyogaM) = devotional activities
ബുദ്ധിയോഗം (buddhiyogaM) = real intelligence
ബുദ്ധിയോഗാത് (buddhiyogAt) = on the strength of KRiShNa consciousness
ബുദ്ധിസംയോഗം (buddhisa.nyogaM) = revival of consciousness
ബുദ്ധേഃ (buddheH) = of intelligence
ബുദ്ധേഃ (buddheH) = to intelligence
ബുദ്ധേഃ (buddheH) = more than the intelligence
ബുദ്ധൗ (buddhau) = in such consciousness
ബുധഃ (budhaH) = the intelligent person.
ബുധാഃ (budhAH) = the learned
ബുധാഃ (budhAH) = those who know.
ബൃഹത്സാമ (bR^ihatsAma) = the BrAhat-sama
ബൃഹസ്പതിം (bR^ihaspatiM) = Brhaspati
ബോദ്ധവ്യം (boddhavyaM) = should be understood
ബോധയന്തഃ (bodhayantaH) = preaching
ബ്രവീമി (bravImi) = I am speaking
ബ്രവീഷി (bravIShi) = You are explaining
ബ്രഹ്മ (brahma) = absolute
ബ്രഹ്മ (brahma) = of a brahmana
ബ്രഹ്മ (brahma) = of the Absolute Truth
ബ്രഹ്മ (brahma) = to the Absolute
ബ്രഹ്മ (brahma) = transcendence
ബ്രഹ്മ (brahma) = truth
ബ്രഹ്മ (brahma) = the Absolute
ബ്രഹ്മ (brahma) = the Vedas
ബ്രഹ്മ (brahma) = the Supreme
ബ്രഹ്മ (brahma) = the supreme
ബ്രഹ്മ (brahma) = Brahman
ബ്രഹ്മ (brahma) = like the Supreme
ബ്രഹ്മ (brahma) = supreme
ബ്രഹ്മ (brahma) = spiritual in nature
ബ്രഹ്മ (brahma) = spiritual kingdom
ബ്രഹ്മ (brahma) = spiritual
ബ്രഹ്മ (brahma) = spirit
ബ്രഹ്മ (brahma) = from the Vedas
ബ്രഹ്മചര്യം (brahmacharyaM) = celibacy
ബ്രഹ്മചാരിവ്രതേ (brahmachArivrate) = in the vow of celibacy
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = of transcendence
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = of the impersonal brahmajyoti
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = of the Vedas
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = of the Supreme
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = of Brahma
ബ്രഹ്മണഃ (brahmaNaH) = than Brahma
ബ്രഹ്മണാ (brahmaNA) = by the spirit soul
ബ്രഹ്മണി (brahmaNi) = in the transcendence
ബ്രഹ്മണി (brahmaNi) = in the Supreme
ബ്രഹ്മണി (brahmaNi) = unto the Supreme Personality of Godhead
ബ്രഹ്മനിർവാണം (brahmanirvANaM) = the spiritual kingdom of God
ബ്രഹ്മനിർവാണം (brahmanirvANaM) = liberation in the Supreme
ബ്രഹ്മഭുയായ (brahmabhuyAya) = elevated to the Brahman platform
ബ്രഹ്മഭൂതം (brahmabhUtaM) = liberation by identification with the Absolute
ബ്രഹ്മഭൂതഃ (brahmabhUtaH) = being one with the Absolute
ബ്രഹ്മഭൂതഃ (brahmabhUtaH) = being self-realized
ബ്രഹ്മഭൂയായ (brahmabhUyAya) = for self-realization
ബ്രഹ്മയോഗ (brahmayoga) = by concentration in Brahman
ബ്രഹ്മവാദിനാം (brahmavAdinAM) = of the transcendentalists.
ബ്രഹ്മവിത് (brahmavit) = one who knows the Supreme perfectly
ബ്രഹ്മവിദഃ (brahmavidaH) = who know the Absolute
ബ്രഹ്മസംസ്പർശം (brahmasa.nsparshaM) = being in constant
touch with the Supreme
ബ്രഹ്മസൂത്ര (brahmasUtra) = of the Vedanta
ബ്രഹ്മാണം (brahmANaM) = Lord Brahma
ബ്രാഹ്മണ (brAhmaNa) = of the brahmanas
ബ്രാഹ്മണസ്യ (brAhmaNasya) = of the man who knows
the Supreme Brahman
ബ്രാഹ്മണാഃ (brAhmaNAH) = the brahmanas
ബ്രാഹ്മണാഃ (brAhmaNAH) = brahmanas
ബ്രാഹ്മണേ (brAhmaNe) = in the brahmana
ബ്രാഹ്മീ (brAhmI) = spiritual
ബ്രൂഹി (brUhi) = tell
ബ്രൂഹി (brUhi) = please tell
ഭക്തഃ (bhaktaH) = devotee
ഭക്തഃ (bhaktaH) = devotees
ഭക്താഃ (bhaktAH) = devotees
ഭക്തിം (bhaktiM) = devotional service
ഭക്തിഃ (bhaktiH) = in devotional service
ഭക്തിഃ (bhaktiH) = devotion
ഭക്തിമാൻ (bhaktimAn) = engaged in devotion
ഭക്തിമാൻ (bhaktimAn) = devotee
ഭക്തിയോഗേന (bhaktiyogena) = by devotional service
ഭക്തേഷു (bhakteShu) = amongst devotees
ഭക്ത്യാ (bhaktyA) = in devotion
ഭക്ത്യാ (bhaktyA) = in full devotion
ഭക്ത്യാ (bhaktyA) = with devotion
ഭക്ത്യാ (bhaktyA) = by devotional service
ഭക്ത്യാ (bhaktyA) = by pure devotional service
ഭക്ത്യുപഹൃതം (bhaktyupahR^itaM) = offered in devotion
ഭഗവൻ (bhagavan) = O Supreme
ഭഗവാൻ (bhagavAn) = O Personality of Godhead
ഭജതാം (bhajatAM) = in rendering devotional service
ഭജതി (bhajati) = renders devotional service
ഭജതി (bhajati) = serves in devotional service
ഭജതേ (bhajate) = is engaged in devotional service
ഭജതേ (bhajate) = renders transcendental loving service
ഭജന്തി (bhajanti) = render transcendental service
ഭജന്തി (bhajanti) = render service
ഭജന്തേ (bhajante) = engage in devotional service
ഭജന്തേ (bhajante) = become devoted
ഭജന്തേ (bhajante) = render services
ഭജസ്വ (bhajasva) = be engaged in loving service
ഭജാമി (bhajAmi) = reward
ഭയ (bhaya) = fear
ഭയം (bhayaM) = fear
ഭയം (bhayaM) = fearfulness
ഭയാത് (bhayAt) = out of fear
ഭയാത് (bhayAt) = danger.
ഭയാനകാനി (bhayAnakAni) = very fearful
ഭയാവഹഃ (bhayAvahaH) = dangerous.
ഭയേന (bhayena) = out of fear
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O great one amongst the
descendants of Bharata.
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O chief amongst the
descendants of Bharata
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O chief of the descendants of Bharata.
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O chief of the Bharatas.
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O best amongst the Bharatas
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O best of the Bharatas.
ഭരതർഷഭ (bharatarShabha) = O lord of the Bharatas.
ഭരതശ്രേഷ്ഠ (bharatashreShTha) = O chief of the Bharatas
ഭരതസത്തമ (bharatasattama) = O best of the Bharatas
ഭർതാ (bhartA) = master
ഭർതാ (bhartA) = sustainer
ഭവ (bhava) = appearance
ഭവ (bhava) = just become.
ഭവ (bhava) = just become
ഭവ (bhava) = become
ഭവ (bhava) = be
ഭവഃ (bhavaH) = birth
ഭവതഃ (bhavataH) = develop
ഭവതഃ (bhavataH) = Your
ഭവതി (bhavati) = it so becomes
ഭവതി (bhavati) = is
ഭവതി (bhavati) = comes
ഭവതി (bhavati) = takes place
ഭവതി (bhavati) = takes birth
ഭവതി (bhavati) = there is
ഭവതി (bhavati) = become manifested
ഭവതി (bhavati) = becomes possible
ഭവതി (bhavati) = becomes prominent
ഭവതി (bhavati) = becomes
ഭവന്തം (bhavantaM) = You
ഭവന്തഃ (bhavantaH) = you
ഭവന്തി (bhavanti) = are
ഭവന്തി (bhavanti) = grow
ഭവന്തി (bhavanti) = come about
ഭവാൻ (bhavAn) = your good self
ഭവാൻ (bhavAn) = You
ഭവാമി (bhavAmi) = I become
ഭവിതാ (bhavitA) = will come to be
ഭവിതാ (bhavitA) = will become
ഭവിഷ്യതാം (bhaviShyatAM) = of future manifestations
ഭവിഷ്യതി (bhaviShyati) = it will increase in the future
ഭവിഷ്യന്തി (bhaviShyanti) = will be
ഭവിഷ്യാണി (bhaviShyANi) = future
ഭവിഷ്യാമഃ (bhaviShyAmaH) = shall exist
ഭവേത് (bhavet) = would be.
ഭവേത് (bhavet) = there were
ഭസ്മസാത് (bhasmasAt) = ashes
ഭസ്മസാത് (bhasmasAt) = to ashes
ഭാഃ (bhAH) = light
ഭാരത (bhArata) = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
ഭാരത (bhArata) = O descendant of the Bharata dynasty.
ഭാരത (bhArata) = O descendant of Bharata.
ഭാരത (bhArata) = O descendant of Bharata
ഭാരത (bhArata) = O best of the Bharatas.
ഭാരത (bhArata) = O son of Bharata.
ഭാരത (bhArata) = O son of Bharata
ഭാരത (bhArata) = O scion of Bharata
ഭാവ (bhAva) = of one’s nature
ഭാവ (bhAva) = state of being
ഭാവം (bhAvaM) = existence
ഭാവം (bhAvaM) = nature
ഭാവം (bhAvaM) = situation
ഭാവഃ (bhAvaH) = endurance
ഭാവഃ (bhAvaH) = the nature
ഭാവഃ (bhAvaH) = nature
ഭാവഃ (bhAvaH) = states of being
ഭാവനാ (bhAvanA) = fixed mind (in happiness)
ഭാവയതാ (bhAvayatA) = having pleased
ഭാവയന്തഃ (bhAvayantaH) = pleasing one another
ഭാവയന്തു (bhAvayantu) = will please
ഭാവസമന്വിതഃ (bhAvasamanvitaH) = with great attention.
ഭാവാഃ (bhAvAH) = natures
ഭാവിതാഃ (bhAvitAH) = remembering.
ഭാവേഷു (bhAveShu) = natures cintyah
ഭാവൈഃ (bhAvaiH) = by the states of being
ഭാഷസേ (bhAShase) = speaking
ഭാഷാ (bhAShA) = language
ഭാസഃ (bhAsaH) = effulgence
ഭാസഃ (bhAsaH) = rays
ഭാസയതേ (bhAsayate) = illuminates
ഭാസ്വതാ (bhAsvatA) = glowing.
ഭിതാഃ (bhitAH) = out of fear
ഭിന്നാ (bhinnA) = separated
ഭീതം (bhItaM) = fearful
ഭീതഭീതഃ (bhItabhItaH) = fearful
ഭീതാനി (bhItAni) = out of fear
ഭീമ (bhIma) = by Bhima
ഭീമകർമാ (bhImakarmA) = one who performs herculean tasks
ഭീമാർജുന (bhImArjuna) = to Bhima and Arjuna
ഭീഷ്മ (bhIShma) = Grandfather Bhishma
ഭീഷ്മ (bhIShma) = by Grandfather Bhishma
ഭീഷ്മം ച (bhIShmaM cha) = also Bhishma
ഭീഷ്മം (bhIShmaM) = unto Grandfather Bhishma
ഭീഷ്മം (bhIShmaM) = Bhishma
ഭീഷ്മഃ (bhIShmaH) = Grandfather Bhishma
ഭീഷ്മഃ (bhIShmaH) = Bhishmadeva
ഭുക്ത്വാ (bhuktvA) = enjoying
ഭുങ്ക്തേ (bhuN^kte) = enjoys
ഭുങ്ക്ഷ്വ (bhuN^kShva) = enjoy
ഭുഞ്ജതേ (bhu~njate) = enjoy
ഭുഞ്ജാനം (bhu~njAnaM) = enjoying
ഭുഞ്ജീയ (bhu~njIya) = one has to enjoy
ഭുമൗ (bhumau) = on the earth
ഭുവി (bhuvi) = in this world.
ഭൂഃ (bhUH) = become
ഭൂത (bhUta) = of everything that be
ഭൂത (bhUta) = of creation
ഭൂത (bhUta) = of the living entity
ഭൂത (bhUta) = of living entities
ഭൂത (bhUta) = living entities
ഭൂതം (bhUtaM) = created being
ഭൂതഗണാൻ (bhUtagaNAn) = ghosts
ഭൂതഗ്രാമം (bhUtagrAmaM) = all the cosmic manifestations
ഭൂതഗ്രാമം (bhUtagrAmaM) = the combination of material elements
ഭൂതഗ്രാമഃ (bhUtagrAmaH) = the aggregate of all living entities
ഭൂതഭർതൃ (bhUtabhartR^i) = the maintainer of all living entities
ഭൂതഭാവന (bhUtabhAvana) = O origin of everything
ഭൂതഭാവനഃ (bhUtabhAvanaH) = the source of all manifestations.
ഭൂതഭാവോദ്ഭവകരഃ (bhUtabhAvodbhavakaraH) = producing the material
bodies of the living entities
ഭൂതഭൃത് (bhUtabhR^it) = the maintainer of all living entities
ഭൂതസർഗൗ (bhUtasargau) = created living beings
ഭൂതസ്ഥഃ (bhUtasthaH) = in the cosmic manifestation
ഭൂതാനാം (bhUtAnAM) = of all those who are born
ഭൂതാനാം (bhUtAnAM) = of all living entities
ഭൂതാനാം (bhUtAnAM) = of living entities
ഭൂതാനാം (bhUtAnAM) = the living entities
ഭൂതാനി (bhUtAni) = all creation
ഭൂതാനി (bhUtAni) = all people
ഭൂതാനി (bhUtAni) = all beings
ഭൂതാനി (bhUtAni) = everything created
ഭൂതാനി (bhUtAni) = the material bodies
ഭൂതാനി (bhUtAni) = living entities (that are born)
ഭൂതാനി (bhUtAni) = living entities
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = all of this material manifestation
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = all that are created
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = all living entities
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = entities
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = to the ghosts and spirits
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = the living entities
ഭൂതാനീ (bhUtAnI) = living entities
ഭൂതിഃ (bhUtiH) = exceptional power
ഭൂതേജ്യാഃ (bhUtejyAH) = worshipers of ghosts and spirits
ഭൂതേശ (bhUtesha) = O Lord of everything
ഭൂതേഷു (bhUteShu) = in all beings
ഭൂതേഷു (bhUteShu) = in all living beings
ഭൂതേഷു (bhUteShu) = towards all living entities
ഭൂതേഷു (bhUteShu) = manifestation
ഭൂതേഷു (bhUteShu) = living entities
ഭൂത്വാ ഭൂത്വാ (bhUtvA bhUtvA) = repeatedly taking birth
ഭൂത്വാ (bhUtvA) = becoming
ഭൂത്വാ (bhUtvA) = so being
ഭൂത്വാ (bhUtvA) = having come into being
ഭൂത്വാ (bhUtvA) = having been
ഭൂമിഃ (bhUmiH) = earth
ഭൂയഃ (bhUyaH) = again
ഭൂയഃ (bhUyaH) = or is again coming to be
ഭൂയഃ (bhUyaH) = further
ഭൃഗുഃ (bhR^iguH) = Bhrigu
ഭേദം (bhedaM) = the differences
ഭേര്യഃ (bheryaH) = large drums
ഭൈക്ഷ്യം (bhaikShyaM) = by begging
ഭോക്താ (bhoktA) = the enjoyer
ഭോക്താ (bhoktA) = supreme enjoyer
ഭോക്താരം (bhoktAraM) = the beneficiary
ഭോക്തും (bhoktuM) = to enjoy life
ഭോക്തൃത്വേ (bhoktR^itve) = in enjoyment
ഭോഗ (bhoga) = in sense enjoyment
ഭോഗ (bhoga) = to material enjoyment
ഭോഗ (bhoga) = sense enjoyment
ഭോഗാഃ (bhogAH) = enjoyments
ഭോഗാഃ (bhogAH) = material enjoyment
ഭോഗാൻ (bhogAn) = enjoyable things
ഭോഗാൻ (bhogAn) = necessities of life
ഭോഗീ (bhogI) = the enjoyer
ഭോഗൈഃ (bhogaiH) = enjoyment
ഭോജനം (bhojanaM) = eating
ഭോജനേഷു (bhojaneShu) = or while eating together
ഭോക്ഷ്യസേ (bhokShyase) = you enjoy
ഭ്രമതി (bhramati) = forgetting
ഭ്രാതൃൻ (bhrAtR^in) = brothers
ഭ്രാമയൻ (bhrAmayan) = causing to travel
ഭ്രുവോഃ (bhruvoH) = the eyebrows
ഭ്രുവോഃ (bhruvoH) = the two eyebrows
മംസ്യന്തേ (ma.nsyante) = they will consider
മകരഃ (makaraH) = the shark
മച്ചിത്തഃ (machchittaH) = in consciousness of Me
മച്ചിത്താഃ (machchittAH) = their minds fully engaged in Me
മണിഗണാഃ (maNigaNAH) = pearls
മത് (mat) = unto Me
മത് (mat) = upon Me (KRiShNa)
മത് (mat) = of Mine
മത് (mat) = of Me
മത് (mat) = Me
മത് (mat) = My
മത് (mat) = having
മതം (mataM) = injunction
മതം (mataM) = injunctions
മതം (mataM) = opinion
മതഃ മേ (mataH me) = this is my opinion.
മതഃ (mataH) = in My opinion.
മതഃ (mataH) = is considered.
മതഃ (mataH) = considered
മതാ (matA) = are considered
മതാ (matA) = is considered
മതാഃ (matAH) = are considered.
മതിഃ (matiH) = opinion.
മതിഃ (matiH) = opinion
മതിഃ (matiH) = determination
മതിർമമ (matirmama) = my opinion.
മതേ (mate) = in the opinion
മത്കർമ (matkarma) = My work
മത്കർമകൃത് (matkarmakR^it) = engaged in doing My work
മത്തഃ (mattaH) = beyond Me
മത്തഃ (mattaH) = from Me
മത്പരം (matparaM) = subordinate to Me
മത്പരഃ (matparaH) = in relationship with Me
മത്പരഃ (matparaH) = under My protection
മത്പരമഃ (matparamaH) = considering Me the Supreme
മത്പരമാഃ (matparamAH) = taking Me, the Supreme Lord,
as everything
മത്പരാഃ (matparAH) = being attached to Me
മത്പരായണഃ (matparAyaNaH) = devoted to Me.
മത്പ്രസാദാത് (matprasAdAt) = by My mercy
മത്വാ (matvA) = knowing
മത്വാ (matvA) = thinking
മത്സംസ്ഥാം (matsa.nsthAM) = the spiritual sky (the
kingdom of God)
മത്സ്ഥാനി (matsthAni) = in Me
മത്സ്ഥാനി (matsthAni) = situated in Me
മദ്ഭക്തഃ (madbhaktaH) = My devotee
മദ്ഭക്തിം (madbhaktiM) = My devotional service
മദ്ഭാവം (madbhAvaM) = to My spiritual nature
മദ്ഭാവം (madbhAvaM) = transcendental love for Me
മദ്വ്യപാശ്രയഃ (madvyapAshrayaH) = under My protection
മദ (mada) = in the delusion
മദം (madaM) = illusion
മദനുഗ്രഹായ (madanugrahAya) = just to show me favor
മദർഥം (madarthaM) = for My sake
മദർഥേ (madarthe) = for my sake
മദാന്വിതാഃ (madAnvitAH) = absorbed in the conceit
മദാശ്രയഃ (madAshrayaH) = in consciousness of Me
(KRiShNa consciousness)
മദ്ഗതപ്രാണാഃ (madgataprANAH) = their lives devoted to Me
മദ്ഗതേന (madgatena) = abiding in Me, always thinking of Me
മദ്ഭക്തഃ (madbhaktaH) = engaged in My devotional service
മദ്ഭക്തഃ (madbhaktaH) = My devotee
മദ്ഭാവം (madbhAvaM) = My nature
മദ്ഭാവാഃ (madbhAvAH) = born of Me
മദ്ഭാവായ (madbhAvAya) = to My nature
മദ്യാജീ (madyAjI) = My worshiper
മധുസൂദന (madhusUdana) = O Madhusudana
മധുസൂദന (madhusUdana) = O killer of Madhu
മധുസൂദന (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
മധുസൂദന (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu
മധുസൂദനഃ (madhusUdanaH) = the killer of Madhu.
മധ്യ (madhya) = middle
മധ്യം (madhyaM) = middle
മധ്യസ്ഥ (madhyastha) = mediators between belligerents
മധ്യാനി (madhyAni) = in the middle
മധ്യേ (madhye) = in the middle
മധ്യേ (madhye) = in the midst
മധ്യേ (madhye) = between
മന (mana) = and false prestige
മനഃ (manaH) = with the mind
മനഃ (manaH) = of the mind
മനഃ (manaH) = the mind.
മനഃ (manaH) = the mind
മനഃ (manaH) = mind
മനഃപ്രസാദഃ (manaHprasAdaH) = satisfaction of the mind
മനവഃ (manavaH) = Manus
മനവേ (manave) = unto the father of mankind
(of the name Vaivasvata)
മനസം (manasaM) = whose mind
മനസഃ (manasaH) = more than the mind
മനസാ (manasA) = with the mind
മനസാ (manasA) = by the mind
മനീഷിണഃ (manIShiNaH) = great thinkers
മനീഷിണഃ (manIShiNaH) = great sages or devotees
മനീഷിണാം (manIShiNAM) = even for the great souls.
മനുഃ (manuH) = the father of mankind
മനുഷ്യലോകേ (manuShyaloke) = in the world of human society.
മനുഷ്യാഃ (manuShyAH) = all men
മനുഷ്യാണാം (manuShyANAM) = of men
മനുഷ്യാണാം (manuShyANAM) = of such men
മനുഷ്യേഷു (manuShyeShu) = among men
മനുഷ്യേഷു (manuShyeShu) = in human society
മനോഗതാൻ (manogatAn) = of mental concoction
മനോഭിഃ (manobhiH) = and mind
മനോരഥം (manorathaM) = according to my desires
മന്തവ്യഃ (mantavyaH) = is to be considered
മന്ത്രഃ (mantraH) = transcendental chant
മന്ത്രഹീനം (mantrahInaM) = with no chanting of the Vedic hymns
മന്ദാൻ (mandAn) = lazy to understand self-realization
മന്മനാഃ (manmanAH) = always thinking of Me
മന്മനാഃ (manmanAH) = thinking of Me
മന്മയാ (manmayA) = fully in Me
മന്യതേ (manyate) = considers
മന്യതേ (manyate) = thinks
മന്യതേ (manyate) = he thinks.
മന്യന്തേ (manyante) = think
മന്യസേ (manyase) = you think
മന്യസേ (manyase) = you so think
മന്യസേ (manyase) = You think
മന്യേ (manye) = I accept
മന്യേ (manye) = think
മന്യേത (manyeta) = thinks
മമ (mama) = of Mine
മമ (mama) = My.
മമ (mama) = My
മമ (mama) = to Me
മമ (mama) = my.
മമ (mama) = my
മയഃ (mayaH) = full of
മയാ (mayA) = Me
മയാ (mayA) = by Me.
മയാ (mayA) = by Me
മയാ (mayA) = by me.
മയാ (mayA) = by me
മയാ (mayA) = me
മയി (mayi) = are in Me
മയി (mayi) = in Me.
മയി (mayi) = in Me
മയി (mayi) = unto Me
മയി (mayi) = upon Me
മയി (mayi) = to Me
മരണ (maraNa) = and death
മരണാത് (maraNAt) = than death
മരീചിഃ (marIchiH) = Marici
മരുതഃ (marutaH) = the Maruts
മരുതഃ (marutaH) = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)
മരുതാം (marutAM) = of the Maruts
മർത്യലോകം (martyalokaM) = to the mortal earth
മർത്യേഷു (martyeShu) = among those subject to death
മലേന (malena) = by dust
മഹത് (mahat) = great
മഹത് (mahat) = the total material existence
മഹത് (mahat) = very great
മഹതഃ (mahataH) = from very great
മഹതാ (mahatA) = great
മഹതി (mahati) = in a great
മഹതീം (mahatIM) = great
മഹദ്യോനിഃ (mahadyoniH) = source of birth in the material substance
മഹർഷയഃ (maharShayaH) = great sages
മഹർഷയഃ (maharShayaH) = the great sages
മഹർഷി (maharShi) = great sages
മഹർഷീണാം (maharShINAM) = among the great sages
മഹർഷീണാം (maharShINAM) = of the great sages
മഹാത്മൻ (mahAtman) = O great one.
മഹാത്മൻ (mahAtman) = O great one
മഹാത്മനഃ (mahAtmanaH) = of the great soul
മഹാത്മനഃ (mahAtmanaH) = the great souls
മഹാത്മനഃ (mahAtmanaH) = the great Lord.
മഹാത്മാ (mahAtmA) = great soul
മഹാത്മാ (mahAtmA) = the great one.
മഹാത്മാനഃ (mahAtmAnaH) = the great souls
മഹാൻ (mahAn) = great
മഹാനുഭവാൻ (mahAnubhavAn) = great souls
മഹാപാപ്മാ (mahApApmA) = greatly sinful
മഹാബാഹുഃ (mahAbAhuH) = mighty-armed
മഹാബാഹോ (mahAbAho) = O mighty-armed one
മഹാബാഹോ (mahAbAho) = O mighty-armed KRiShNa
മഹാബാഹോ (mahAbAho) = O mighty-armed
മഹാഭൂതാനീ (mahAbhUtAnI) = the great elements
മഹായോഗേശ്വരഃ (mahAyogeshvaraH) = the most powerful mystic
മഹാരഥഃ (mahArathaH) = one who can fight alone against thousands
മഹാരഥഃ (mahArathaH) = great fighter.
മഹാരഥാഃ (mahArathAH) = great chariot fighters.
മഹാരഥാഃ (mahArathAH) = the great generals
മഹാശംഖം (mahAshaN^khaM) = the terrific conchshell
മഹാശനഃ (mahAshanaH) = all-devouring
മഹിമാനം (mahimAnaM) = glories
മഹീം (mahIM) = the world
മഹീകൃതേ (mahIkR^ite) = for the sake of the earth
മഹീപതേ (mahIpate) = O King.
മഹീക്ഷിതാം (mahIkShitAM) = chiefs of the world
മഹേശ്വരം (maheshvaraM) = the Supreme Lord
മഹേശ്വരം (maheshvaraM) = the supreme proprietor.
മഹേശ്വരം (maheshvaraM) = the supreme master
മഹേശ്വരഃ (maheshvaraH) = the Supreme Lord
മഹേശ്വാസാഃ (maheshvAsAH) = mighty bowmen
മാ സ്മ (mA sma) = do not
മാ (mA) = do not
മാ (mA) = never
മാ (mA) = let it not be
മാം (mAM) = about Me
മാം (mAM) = in Me
മാം (mAM) = unto Me.
മാം (mAM) = unto Me
മാം (mAM) = unto me
മാം (mAM) = upon Me
മാം (mAM) = on Me
മാം (mAM) = of Me
മാം (mAM) = Me (KRiShNa)
മാം (mAM) = Me (Lord KRiShNa)
മാം (mAM) = Me
മാം (mAM) = to Me (the Supreme Lord)
മാം (mAM) = to Me
മാം (mAM) = toward Me
മാം (mAM) = me
മാതാ (mAtA) = mother
മാതുലാഃ (mAtulAH) = maternal uncles
മാതുലാൻ (mAtulAn) = maternal uncles
മാത്രാസ്പർശഃ (mAtrAsparshaH) = sensory perception
മാധവ (mAdhava) = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
മാധവഃ (mAdhavaH) = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
മാന (mAna) = in honor
മാന (mAna) = honor
മാന (mAna) = false prestige
മാനവഃ (mAnavaH) = a man.
മാനവഃ (mAnavaH) = a man
മാനവാഃ (mAnavAH) = human beings
മാനസം (mAnasaM) = of the mind
മാനസഃ (mAnasaH) = and mind
മാനസഃ (mAnasaH) = within the mind.
മാനസഃ (mAnasaH) = who has such a mind
മാനസാഃ (mAnasAH) = from the mind
മാനുഷം (mAnuShaM) = human
മാനുഷീം (mAnuShIM) = in a human form
മാനുഷേ (mAnuShe) = in human society
മാമകം (mAmakaM) = from Me.
മാമകാഃ (mAmakAH) = my party (sons)
മാമികാം (mAmikAM) = My
മായയാ (mAyayA) = under the spell of material energy.
മായയാ (mAyayA) = by the illusory energy
മായാ (mAyA) = energy
മായാമേതാം (mAyAmetAM) = this illusory energy
മാരുതഃ (mArutaH) = wind.
മാർഗശീർഷഃ (mArgashIrShaH) = the month of November-December
മാർദവം (mArdavaM) = gentleness
മാല്യ (mAlya) = garlands
മാസാനാം (mAsAnAM) = of months
മാഹാത്മ്യം (mAhAtmyaM) = glories
മിത്ര (mitra) = of friends
മിത്ര (mitra) = benefactors with affection
മിത്രദ്രോഹേ (mitradrohe) = in quarreling with friends
മിത്രേ (mitre) = to a friend
മിഥ്യാചാരഃ (mithyAchAraH) = pretender
മിഥ്യൈഷഃ (mithyaiShaH) = this is all false
മിശ്രം (mishraM) = mixed
മുക്തം (muktaM) = liberated
മുക്തഃ (muktaH) = being liberated
മുക്തഃ (muktaH) = liberated
മുക്തഃ (muktaH) = freed
മുക്തസംഗഃ (muktasaN^gaH) = liberated from all material association
മുക്തസംഗഃ (muktasaN^gaH) = liberated from association
മുക്തസ്യ (muktasya) = of the liberated
മുക്ത്വാ (muktvA) = quitting
മുഖം (mukhaM) = mouth
മുഖം (mukhaM) = faces
മുഖാനി (mukhAni) = faces
മുഖേ (mukhe) = through the mouth
മുഖ്യം (mukhyaM) = the chief
മുച്യന്തേ (muchyante) = get relief
മുച്യന്തേ (muchyante) = become free
മുനയഃ (munayaH) = the sages
മുനിഃ (muniH) = a thinker
മുനിഃ (muniH) = a sage
മുനിഃ (muniH) = the transcendentalist
മുനീനാം (munInAM) = of the sages
മുനേഃ (muneH) = of the sage
മുനേഃ (muneH) = sage.
മുമുക്ഷുഭിഃ (mumukShubhiH) = who attained liberation
മുഹുർമുഹുഃ (muhurmuhuH) = repeatedly.
മുഹ്യതി (muhyati) = is deluded.
മുഹ്യതി (muhyati) = is bewildered
മുഹ്യന്തി (muhyanti) = are bewildered
മൂഢ (mUDha) = foolish
മൂഢഃ (mUDhaH) = foolish
മൂഢയോനിഷു (mUDhayoniShu) = in animal species
മൂഢാഃ (mUDhAH) = the foolish
മൂഢാഃ (mUDhAH) = foolish men
മൂർതയഃ (mUrtayaH) = forms
മൂർധ്നി (mUrdhni) = on the head
മൂലം (mUlaM) = rooted
മൂലാനി (mUlAni) = roots
മൃഗാണാം (mR^igANAM) = of animals
മൃഗേന്ദ്രഃ (mR^igendraH) = the lion
മൃതം (mR^itaM) = dead
മൃതസ്യ (mR^itasya) = of the dead
മൃത്യു (mR^ityu) = of death
മൃത്യു (mR^ityu) = death
മൃത്യും (mR^ityuM) = the path of death
മൃത്യുഃ (mR^ityuH) = death
മേ (me) = unto Me
മേ (me) = unto me.
മേ (me) = unto me
മേ (me) = of Mine
മേ (me) = Mine
മേ (me) = My.
മേ (me) = My
മേ (me) = to Me.
മേ (me) = to Me
മേ (me) = by Me
മേ (me) = mine
മേ (me) = my
മേ (me) = for me
മേ (me) = from Me
മേധാ (medhA) = intelligence
മേധാവീ (medhAvI) = intelligent
മേരുഃ (meruH) = Meru
മൈത്രഃ (maitraH) = friendly
മോഘം (moghaM) = uselessly
മോഘകർമാണഃ (moghakarmANaH) = baffled in fruitive activities
മോഘജ്ഞാനാഃ (moghaj~nAnAH) = baffled in knowledge
മോഘാശാഃ (moghAshAH) = baffled in their hopes
മോദിഷ്യേ (modiShye) = I shall rejoice
മോഹ (moha) = of illusion
മോഹ (moha) = of illusions
മോഹ (moha) = delusion
മോഹം (mohaM) = illusion
മോഹം (mohaM) = to illusion
മോഹഃ (mohaH) = and illusion
മോഹഃ (mohaH) = illusion
മോഹനം (mohanaM) = illusory
മോഹനം (mohanaM) = the delusion
മോഹയസി (mohayasi) = You are bewildering
മോഹാത് (mohAt) = by illusion
മോഹിതം (mohitaM) = deluded
മോഹിതാഃ (mohitAH) = are bewildered
മോഹിനീം (mohinIM) = bewildering
മോഹേന (mohena) = by the illusion
മോഹൗ (mohau) = and illusion
മോക്ഷ (mokSha) = for liberation
മോക്ഷം (mokShaM) = the liberation
മോക്ഷം (mokShaM) = liberation
മോക്ഷകാങ്ക്ഷിഭിഃ (mokShakAN^kShibhiH) = by those who
actually desire liberation.
മോക്ഷയിഷ്യാമി (mokShayiShyAmi) = will deliver
മോക്ഷായ (mokShAya) = for the purpose of liberation
മോക്ഷ്യസേ (mokShyase) = you will be released
മോക്ഷ്യസേ (mokShyase) = you will be liberated
മോക്ഷ്യസേ (mokShyase) = you will become free
മൗനം (maunaM) = gravity
മൗനം (maunaM) = silence
മൗനി (mauni) = silent
മ്രിയതേ (mriyate) = dies
യം യം (yaM yaM) = whatever
യം (yaM) = unto whom
യം (yaM) = what
യം (yaM) = which
യം (yaM) = one to whom
യം (yaM) = that which
യഃ സഃ (yaH saH) = that which
യഃ (yaH) = a person who
യഃ (yaH) = anyone who
യഃ (yaH) = anyone
യഃ (yaH) = which
യഃ (yaH) = whoever
യഃ (yaH) = who
യഃ (yaH) = one who
യഃ (yaH) = he who
യജന്തഃ (yajantaH) = sacrificing
യജന്തി (yajanti) = they worship
യജന്തേ (yajante) = worship
യജന്തേ (yajante) = they worship by sacrifices
യജന്തേ (yajante) = they perform sacrifice
യജിനഃ (yajinaH) = devotees
യജുഃ (yajuH) = the Yajur Veda
യത് (yat) = as
യത് (yat) = in which
യത് (yat) = if
യത് (yat) = with which
യത് (yat) = whatever
യത് (yat) = what
യത് (yat) = whichever
യത് (yat) = which
യത് (yat) = where
യത് (yat) = that which
യത് (yat) = that
യത് (yat) = because.
യത് (yat) = because
യത് (yat) = having what
യത് (yat) = having which
യത (yata) = controlled
യത (yata) = having controlled
യതഃ (yataH) = from which
യതഃ (yataH) = from whom
യതചിത്ത (yatachitta) = controlling the mind
യതചിത്തസ്യ (yatachittasya) = whose mind is controlled
യതചിത്താത്മാ (yatachittAtmA) = always careful in mind
യതചേതസാം (yatachetasAM) = who have full control over the mind
യതതഃ (yatataH) = while endeavoring
യതതാ (yatatA) = while endeavoring
യതതാം (yatatAM) = of those so endeavoring
യതതി (yatati) = endeavors
യതതേ (yatate) = he endeavors
യതന്തഃ (yatantaH) = endeavoring
യതന്തഃ (yatantaH) = fully endeavoring
യതന്തി (yatanti) = endeavor
യതമാനഃ (yatamAnaH) = endeavoring
യതയഃ (yatayaH) = enlightened persons
യതയഃ (yatayaH) = great sages
യതസ്യതഃ (yatasyataH) = wherever
യതാത്മ (yatAtma) = self-controlled
യതാത്മനാഃ (yatAtmanAH) = engaged in self-realization
യതാത്മവാൻ (yatAtmavAn) = self-situated.
യതീനാം (yatInAM) = of the saintly persons
യത്ര (yatra) = at which
യത്ര (yatra) = in which
യത്ര (yatra) = in that state of affairs where
യത്ര (yatra) = wherein
യത്ര (yatra) = where
യഥാ (yathA) = as it is
യഥാ (yathA) = as much as
യഥാ (yathA) = as.
യഥാ (yathA) = as
യഥാ (yathA) = just as
യഥാ (yathA) = how
യഥാഭാഗം (yathAbhAgaM) = as differently arranged
യഥാവത് (yathAvat) = as they are
യദാ യദാ (yadA yadA) = whenever and wherever
യദാ (yadA) = when
യദി (yadi) = if
യദി (yadi) = even if
യദൃച്ഛയാ (yadR^ichChayA) = by its own accord
യദൃച്ഛാ (yadR^ichChA) = out of its own accord
യദ്യത് (yadyat) = whatever
യദ്വത് (yadvat) = as
യദ്വാ (yadvA) = whether
യന്ത്ര (yantra) = on a machine
യമഃ (yamaH) = the controller of death
യമഃ (yamaH) = the controller
യയാ (yayA) = by which
യയാ (yayA) = by whom
യശഃ (yashaH) = fame
യഷ്ടവ്യം (yaShTavyaM) = must be performed
യസ്മാത് (yasmAt) = because
യസ്മാത് (yasmAt) = from whom
യസ്മിൻ (yasmin) = in which
യസ്മിൻ (yasmin) = where
യസ്യ (yasya) = whoever
യസ്യ (yasya) = whom
യസ്യ (yasya) = whose
യസ്യ (yasya) = one whose
യസ്യ (yasya) = of which
യസ്യാം (yasyAM) = in which
യക്ഷ (yakSha) = the Yaksas
യക്ഷരക്ഷസാം (yakSharakShasAM) = of the Yaksas and Raksasas
യക്ഷരക്ഷാംസി (yakSharakShA.nsi) = demons
യക്ഷ്യേ (yakShye) = I shall sacrifice
യജ്ഞ (yaj~na) = of sacrifice
യജ്ഞ (yaj~na) = of sacrifices
യജ്ഞം (yaj~naM) = sacrifice
യജ്ഞം (yaj~naM) = sacrifices
യജ്ഞഃ (yaj~naH) = performance of yajna
യജ്ഞഃ (yaj~naH) = performance of sacrifice
യജ്ഞഃ (yaj~naH) = sacrifice
യജ്ഞഃ (yaj~naH) = smrti sacrifice
യജ്ഞഭാവിതാഃ (yaj~nabhAvitAH) = being satisfied by the
performance of sacrifices
യജ്ഞവിദഃ (yaj~navidaH) = conversant with the purpose of
performing sacrifices
യജ്ഞശിഷ്ട (yaj~nashiShTa) = of the result of such performance
of yajna
യജ്ഞശിഷ്ടാ (yaj~nashiShTA) = of food taken after performance of yajna
യജ്ഞക്ഷപിത (yaj~nakShapita) = being cleansed as the resul
of such performances
യജ്ഞാഃ (yaj~nAH) = sacrifice
യജ്ഞാഃ (yaj~nAH) = sacrifices
യജ്ഞാത് (yaj~nAt) = than the sacrifice
യജ്ഞാത് (yaj~nAt) = from the performance of sacrifice
യജ്ഞാനാം (yaj~nAnAM) = of sacrifices
യജ്ഞാനാം (yaj~nAnAM) = sacrifices
യജ്ഞായ (yaj~nAya) = for the sake of Yajna (KRiShNa)
യജ്ഞാർഥാത് (yaj~nArthAt) = done only for the sake of Yajna, or Visnu
യജ്ഞേ (yaj~ne) = in sacrifice
യജ്ഞേന (yaj~nena) = by the sacrifice
യജ്ഞേന (yaj~nena) = by sacrifice
യജ്ഞേഷു (yaj~neShu) = in the performances of yajna, sacrifice
യജ്ഞൈഃ (yaj~naiH) = with sacrifices
യാ (yA) = what
യാ (yA) = which
യാ (yA) = that which
യാം യാം (yAM yAM) = whichever
യാജി (yAji) = worshiper
യാതയാമം (yAtayAmaM) = food cooked three hours before being eaten
യാതി (yAti) = achieves
യാതി (yAti) = attains
യാതി (yAti) = one achieves
യാതി (yAti) = goes
യാതി (yAti) = reaches
യാതി (yAti) = he goes
യാത്രാ (yAtrA) = maintenance
യാദസാം (yAdasAM) = of all aquatics
യാദൃക് (yAdR^ik) = as it is
യാൻ (yAn) = those who
യാന്തി (yAnti) = attain
യാന്തി (yAnti) = approach
യാന്തി (yAnti) = undergo
യാന്തി (yAnti) = enter
യാന്തി (yAnti) = go
യാന്തി (yAnti) = do approach
യാഭിഃ (yAbhiH) = by which
യാമിമാം (yAmimAM) = all these
യാവത് (yAvat) = as long as
യാവത് (yAvat) = whatever
യാവാൻ (yAvAn) = all that
യാവാൻ (yAvAn) = as much as yah
യാസ്യസി (yAsyasi) = you will go
യാസ്യസി (yAsyasi) = you shall go
യുക്ത (yukta) = regulated
യുക്തഃ (yuktaH) = in trance
യുക്തഃ (yuktaH) = is in the transcendental position
യുക്തഃ (yuktaH) = well situated in yoga
യുക്തഃ (yuktaH) = engaged in the divine consciousness
യുക്തഃ (yuktaH) = engaged
യുക്തഃ (yuktaH) = endowed
യുക്തഃ (yuktaH) = one who is engaged in devotional service
യുക്തഃ (yuktaH) = competent for self-realization
യുക്തഃ (yuktaH) = the actual yogi
യുക്തഃ (yuktaH) = dovetailed
യുക്തചേതസഃ (yuktachetasaH) = their minds engaged in Me.
യുക്തതമഃ (yuktatamaH) = the greatest yogi
യുക്തതമാഃ (yuktatamAH) = most perfect in yoga
യുക്തസ്യ (yuktasya) = engaged
യുക്താഃ (yuktAH) = engaged
യുക്താത്മ (yuktAtma) = having the mind firmly set on
യുക്താത്മാ (yuktAtmA) = engaged in devotional service
യുക്താത്മാ (yuktAtmA) = self-connected
യുക്തേ (yukte) = being yoked
യുക്തേന (yuktena) = being engaged in meditation
യുക്തൈഃ (yuktaiH) = engaged
യുക്ത്വാ (yuktvA) = being absorbed
യുഗ (yuga) = millenniums
യുഗപത് (yugapat) = simultaneously
യുഗേ (yuge) = after millennium.
യുഗേ (yuge) = millennium
യുജ്യതേ (yujyate) = is used
യുജ്യതേ (yujyate) = is engaged
യുജ്യസ്വ (yujyasva) = engage (fight)
യുജ്യസ്വ (yujyasva) = be so engaged
യുഞ്ജതഃ (yu~njataH) = constantly engaged
യുഞ്ജൻ (yu~njan) = engaging in yoga practice
യുഞ്ജൻ (yu~njan) = practicing
യുഞ്ജീത (yu~njIta) = must concentrate in KRiShNa consciousness
യുഞ്ജ്യാത് (yu~njyAt) = should execute
യുദ്ധം (yuddhaM) = war
യുദ്ധവിശാരദാഃ (yuddhavishAradAH) = experienced in military science.
യുദ്ധാത് (yuddhAt) = than fighting
യുദ്ധായ (yuddhAya) = to fight
യുദ്ധായ (yuddhAya) = for the sake of fighting
യുദ്ധേ (yuddhe) = in the fight
യുദ്ധേ (yuddhe) = in battle
യുദ്ധേ (yuddhe) = on this battlefield
യുധാമന്യുഃ (yudhAmanyuH) = Yudhamanyu
യുധി (yudhi) = in the fight
യുധിഷ്ഠിരഃ (yudhiShThiraH) = Yudhisthira
യുധ്യ (yudhya) = fight
യുധ്യസ്വ (yudhyasva) = just fight
യുധ്യസ്വ (yudhyasva) = fight
യുയുത്സവഃ (yuyutsavaH) = desiring to fight
യുയുത്സും (yuyutsuM) = all in a fighting spirit
യുയുധാനഃ (yuyudhAnaH) = Yuyudhana
യേ (ye) = all which
യേ (ye) = all who
യേ (ye) = all those who
യേ (ye) = all those
യേ (ye) = who
യേ (ye) = those who
യേ (ye) = those
യേന (yena) = by which
യേന (yena) = by whom
യേനകേനചിത് (yenakenachit) = with anything
യേഷാം (yeShAM) = whose
യേഷാം (yeShAM) = of whom
യേഷാം (yeShAM) = of them
യേഷാം (yeShAM) = for whom
യോഽയം (yo.ayaM) = this system
യോക്തവ്യഃ (yoktavyaH) = must be practiced
യോഗ (yoga) = in devotion
യോഗ (yoga) = eightfold yoga
യോഗ (yoga) = of linking up
യോഗ (yoga) = the yoga
യോഗ (yoga) = the linking process
യോഗ (yoga) = by devotional service in karma-yoga
യോഗ (yoga) = requirements
യോഗം (yogaM) = action in devotion
യോഗം (yogaM) = in devotional service
യോഗം (yogaM) = in meditation
യോഗം (yogaM) = in yoga
യോഗം (yogaM) = the eightfold yoga system
യോഗം (yogaM) = the science of one’s relationship to the Supreme
യോഗം (yogaM) = devotional service
യോഗം (yogaM) = mystic power
യോഗം (yogaM) = mysticism
യോഗം (yogaM) = yoga practice
യോഗം (yogaM) = linking with the Supreme
യോഗം (yogaM) = self-realization
യോഗഃ (yogaH) = KRiShNa consciousness
യോഗഃ (yogaH) = the science of one’s relationship with the Supreme
യോഗഃ (yogaH) = the science of yoga
യോഗഃ (yogaH) = practice of yoga
യോഗഃ (yogaH) = mysticism
യോഗഃ (yogaH) = yoga system
യോഗഃ (yogaH) = yoga
യോഗഃ (yogaH) = linking with the Supreme
യോഗഃ (yogaH) = self-realization
യോഗധാരണാം (yogadhAraNAM) = the yogic situation.
യോഗബലേന (yogabalena) = by the power of mystic yoga
യോഗഭ്രഷ്ടഃ (yogabhraShTaH) = one who has fallen from
the path of self-realization
യോഗമായാ (yogamAyA) = by internal potency
യോഗമൈശ്വരം (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power.
യോഗമൈശ്വരം (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power
യോഗയജ്ഞാഃ (yogayaj~nAH) = sacrifice in eightfold mysticism
യോഗയുക്തഃ (yogayuktaH) = engaged in KRiShNa consciousness
യോഗയുക്തഃ (yogayuktaH) = engaged in devotional service
യോഗയുക്തഃ (yogayuktaH) = one engaged in devotional service
യോഗയുക്താത്മാ (yogayuktAtmA) = one who is dovetailed in
KRiShNa consciousness
യോഗവിത്തമാഃ (yogavittamAH) = the most perfect in knowledge of yoga.
യോഗസംസിദ്ധിം (yogasa.nsiddhiM) = the highest perfection in mysticism
യോഗസഞ്ജ്ഞിതം (yogasa.nj~nitaM) = called trance in yoga.
യോഗസേവയാ (yogasevayA) = by performance of yoga
യോഗസ്ഥഃ (yogasthaH) = equipoised
യോഗസ്യ (yogasya) = about yoga
യോഗാത് (yogAt) = from the mystic link
യോഗായ (yogAya) = for the sake of devotional service
യോഗാരൂഢഃ (yogArUDhaH) = elevated in yoga
യോഗിൻ (yogin) = O supreme mystic
യോഗിനം (yoginaM) = yogi
യോഗിനഃ (yoginaH) = of the yogi
യോഗിനഃ (yoginaH) = KRiShNa conscious persons
യോഗിനഃ (yoginaH) = transcendentalists
യോഗിനഃ (yoginaH) = different kinds of mystics
യോഗിനഃ (yoginaH) = mystics
യോഗിനഃ (yoginaH) = for the devotee.
യോഗിനാം (yoginAM) = of the devotees.
യോഗിനാം (yoginAM) = of yogis
യോഗിനാം (yoginAM) = of learned transcendentalists
യോഗീ (yogI) = a transcendentalist
യോഗീ (yogI) = a mystic transcendentalist
യോഗീ (yogI) = a mystic
യോഗീ (yogI) = one who is in touch with the Supreme Self
യോഗീ (yogI) = one engaged in devotion
യോഗീ (yogI) = the transcendentalist
യോഗീ (yogI) = the devotee of the Lord
യോഗീ (yogI) = the devotee
യോഗീ (yogI) = the mystic transcendentalist
യോഗീ (yogI) = the mystic
യോഗീ (yogI) = the yogi
യോഗീ (yogI) = mystic
യോഗീ (yogI) = such a transcendentalist
യോഗേ (yoge) = in work without fruitive result
യോഗേന (yogena) = in devotional service
യോഗേന (yogena) = by the yoga system
യോഗേന (yogena) = by practice of such bhakti-yoga
യോഗേന (yogena) = by yoga practice
യോഗേശ്വര (yogeshvara) = O Lord of all mystic power
യോഗേശ്വരഃ (yogeshvaraH) = the master of mysticism
യോഗേശ്വരാത് (yogeshvarAt) = from the master of all mysticism
യോഗൈഃ (yogaiH) = by devotional service
യോഗൗ (yogau) = work in devotional service
യോത്സ്യമാനാൻ (yotsyamAnAn) = those who will be fighting
യോദ്ധവ്യം (yoddhavyaM) = have to fight
യോദ്ധുകാമാൻ (yoddhukAmAn) = desiring to fight
യോധമുഖ്യൈഃ (yodhamukhyaiH) = chiefs among the warriors
യോധവീരാൻ (yodhavIrAn) = great warriors
യോധാഃ (yodhAH) = the soldiers.
യോനയഃ (yonayaH) = sources of
യോനി (yoni) = species of life
യോനിം (yoniM) = species
യോനിഃ (yoniH) = source of birth
യോനിഷു (yoniShu) = into the wombs.
യോനീനി (yonIni) = whose source of birth
യൗവനം (yauvanaM) = youth
രജഃ (rajaH) = in passion
രജഃ (rajaH) = the mode of passion
രജസഃ (rajasaH) = of the mode of passion
രജസഃ (rajasaH) = from the mode of passion
രജസി (rajasi) = in passion
രജസി (rajasi) = of the mode of passion
രജോഗുണ (rajoguNa) = the mode of passion
രണ (raNa) = strife
രണാത് (raNAt) = from the battlefield
രണേ (raNe) = in the fight
രണേ (raNe) = on the battlefield
രതാഃ (ratAH) = engaged.
രഥ (ratha) = of the chariot
രഥം (rathaM) = the chariot
രഥോത്തമം (rathottamaM) = the finest chariot.
രമതേ (ramate) = one enjoys
രമതേ (ramate) = takes delight
രമന്തി (ramanti) = enjoy transcendental bliss
രവിഃ (raviH) = the sun
രവിഃ (raviH) = sun
രസഃ (rasaH) = taste
രസഃ (rasaH) = sense of enjoyment
രസനം (rasanaM) = tongue
രസവർജം (rasavarjaM) = giving up the taste
രസാത്മകഃ (rasAtmakaH) = supplying the juice.
രസ്യാഃ (rasyAH) = juicy
രഹസി (rahasi) = in a secluded place
രഹസ്യം (rahasyaM) = mystery
രക്ഷാംസി (rakShA.nsi) = the demons
രക്ഷ്യ (rakShya) = protection
രാഗ (rAga) = attachment
രാഗ (rAga) = and attachment
രാഗാത്മകം (rAgAtmakaM) = born of desire or lust
രാഗീ (rAgI) = very much attached
രാജഗുഹ്യം (rAjaguhyaM) = the king of confidential knowledge
രാജൻ (rAjan) = O King
രാജർഷയഃ (rAjarShayaH) = the saintly kings
രാജർഷയഃ (rAjarShayaH) = saintly kings
രാജവിദ്യാ (rAjavidyA) = the king of education
രാജസം (rAjasaM) = in terms of passion.
രാജസം (rAjasaM) = in the mode of passion.
രാജസം (rAjasaM) = in the mode of passion
രാജസഃ (rAjasaH) = in the mode of passion
രാജസസ്യ (rAjasasya) = to one in the mode of passion
രാജസാഃ (rAjasAH) = those who are in the mode of passion
രാജസാഃ (rAjasAH) = those situated in the mode of passion
രാജസീ (rAjasI) = in the mode of passion.
രാജസീ (rAjasI) = in the mode of passion
രാജാ (rAjA) = the king
രാജ്യം (rAjyaM) = kingdom
രാജ്യസുഖലോഭേന (rAjyasukhalobhena) drive by greed for
royal happiness
രാജ്യസ്യ (rAjyasya) = for the kingdom
രാജ്യേന (rAjyena) = is the kingdom
രാത്രി (rAtri) = of night
രാത്രിം (rAtriM) = night
രാത്രിഃ (rAtriH) = night
രാത്ര്യാഗമേ (rAtryAgame) = at the fall of night
രാമഃ (rAmaH) = Rama
രാക്ഷസീം (rAkShasIM) = demonic
രിപുഃ (ripuH) = enemy
രുദ്ധ്വാ (ruddhvA) = checking
രുദ്ര (rudra) = manifestations of Lord Siva
രുദ്രാണാം (rudrANAM) = of all the Rudras
രുദ്രാൻ (rudrAn) = the eleven forms of Rudra
രുധിര (rudhira) = blood
രുക്ഷ (rukSha) = dry
രൂപം (rUpaM) = whose form
രൂപം (rUpaM) = the form
രൂപം (rUpaM) = form
രൂപമൈശ്വരം (rUpamaishvaraM) = universal form.
രൂപസ്യ (rUpasya) = form
രൂപാണി (rUpANi) = forms
രൂപേണ (rUpeNa) = form
രോമഹർഷഃ (romaharShaH) = standing of hair on end
രോമഹർഷണം (romaharShaNaM) = making the hair stand on end.
ലഘ്വാശീ (laghvAshI) = eating a small quantity
ലബ്ധം (labdhaM) = gained
ലബ്ധാ (labdhA) = regained
ലബ്ധ്വാ (labdhvA) = by attainment
ലബ്ധ്വാ (labdhvA) = having achieved
ലഭതേ (labhate) = achieves
ലഭതേ (labhate) = obtains
ലഭതേ (labhate) = gains
ലഭന്തേ (labhante) = achieve
ലഭന്തേ (labhante) = attain.
ലഭന്തേ (labhante) = do achieve
ലഭസ്വ (labhasva) = gain
ലഭേ (labhe) = I obtain
ലഭേത് (labhet) = gains.
ലഭ്യഃ (labhyaH) = can be achieved
ലവണ (lavaNa) = salty
ലാഘവം (lAghavaM) = decreased in value.
ലാഭ (lAbha) = with gain
ലാഭം (lAbhaM) = gain
ലാഭാലാഭൗ (lAbhAlAbhau) = both profit and loss
ലിംഗൈഃ (liN^gaiH) = symptoms
ലിപ്യതേ (lipyate) = is attached
ലിപ്യതേ (lipyate) = is affected
ലിപ്യതേ (lipyate) = is entangled.
ലിമ്പന്തി (limpanti) = do affect
ലുപ്ത (lupta) = stopped
ലുബ്ധഃ (lubdhaH) = greedy
ലേലിഹ്യസേ (lelihyase) = You are licking
ലോക (loka) = of the universe
ലോക (loka) = of the worlds
ലോക (loka) = of the planets
ലോക (loka) = the planetary systems
ലോകം (lokaM) = universe
ലോകം (lokaM) = the world
ലോകം (lokaM) = planet
ലോകഃ (lokaH) = world
ലോകഃ (lokaH) = people
ലോകഃ (lokaH) = persons
ലോകത്രയേ (lokatraye) = in the three planetary systems
ലോകസംഗ്രഹം (lokasa.ngrahaM) = the people in general.
ലോകസംഗ്രഹം (lokasa.ngrahaM) = the people in general
ലോകസ്യ (lokasya) = of all the world
ലോകസ്യ (lokasya) = of the people
ലോകാഃ (lokAH) = all the world
ലോകാഃ (lokAH) = all the planets
ലോകാഃ (lokAH) = all people
ലോകാഃ (lokAH) = worlds
ലോകാഃ (lokAH) = the planetary systems
ലോകാഃ (lokAH) = planet
ലോകാത് (lokAt) = from people
ലോകാൻ (lokAn) = all the planets
ലോകാൻ (lokAn) = all people
ലോകാൻ (lokAn) = world
ലോകാൻ (lokAn) = the planets
ലോകാൻ (lokAn) = people
ലോകാൻ (lokAn) = planets
ലോകേ (loke) = in this world
ലോകേ (loke) = in the world
ലോകേ (loke) = within this world
ലോകേഷു (lokeShu) = planetary systems
ലോഭ (lobha) = by greed
ലോഭഃ (lobhaH) = greed
ലോഷ്ട (loShTa) = a lump of earth
ലോഷ്ട്ര (loShTra) = pebbles
വഃ (vaH) = unto you
വഃ (vaH) = you
വഃ (vaH) = your
വക്തും (vaktuM) = to say
വക്ത്ര (vaktra) = mouths
വക്ത്ര (vaktra) = faces
വക്ത്രാണി (vaktrANi) = the mouths
വക്ത്രാണി (vaktrANi) = mouths
വചഃ (vachaH) = instruction
വചഃ (vachaH) = words.
വചഃ (vachaH) = words
വചനം (vachanaM) = word
വചനം (vachanaM) = order
വചനം (vachanaM) = the speech
വജ്രം (vajraM) = the thunderbolt
വദ (vada) = please tell
വദതി (vadati) = speaks of
വദനൈഃ (vadanaiH) = by the mouths
വദന്തി (vadanti) = say
വദസി (vadasi) = You tell
വദിഷ്യന്തി (vadiShyanti) = will say
വന്തഃ (vantaH) = subject to
വയം (vayaM) = we
വര (vara) = O best.
വരുണഃ (varuNaH) = water
വരുണഃ (varuNaH) = the demigod controlling the water
വർജിതാഃ (varjitAH) = are devoid of
വർണ (varNa) = colors
വർണം (varNaM) = colors
വർണസങ്കര (varNasaN^kara) = of unwanted children
വർണസങ്കരഃ (varNasaN^karaH) = unwanted progeny.
വർതതേ (vartate) = is there
വർതതേ (vartate) = remains.
വർതതേ (vartate) = remains
വർതന്തേ (vartante) = are acting
വർതന്തേ (vartante) = are being engaged
വർതന്തേ (vartante) = let them be so engaged
വർതമാനഃ (vartamAnaH) = being situated
വർതമാനാനി (vartamAnAni) = present
വർതേ (varte) = I am engaged
വർതേത (varteta) = remains
വർതേയം (varteyaM) = thus engage
വർത്മ (vartma) = path
വർത്മനി (vartmani) = on the path.
വർഷം (varShaM) = rain
വശം (vashaM) = control
വശാത് (vashAt) = under obligation.
വശീ (vashI) = one who is controlled
വശേ (vashe) = in full subjugation
വശ്യ (vashya) = controlled
വസവഃ (vasavaH) = the Vasus
വസുൻ (vasun) = the eight Vasus
വസൗനാം (vasaunAM) = of the Vasus
വഹാമി (vahAmi) = carry
വഹ്നിഃ (vahniH) = fire
വക്ഷ്യാമി (vakShyAmi) = I am speaking
വക്ഷ്യാമി (vakShyAmi) = I shall describe
വക്ഷ്യാമി (vakShyAmi) = shall explain
വക്ഷ്യാമി (vakShyAmi) = say
വാ (vA) = either
വാ (vA) = or
വാക് (vAk) = speech
വാക് (vAk) = fine speech
വാക്യം (vAkyaM) = words
വാക്യേന (vAkyena) = words
വാങ്മയം (vAN^mayaM) = of the voice
വാചം (vAchaM) = words
വാച്യം (vAchyaM) = to be spoken
വാണിജ്യം (vANijyaM) = trade
വാദഃ (vAdaH) = the natural conclusion
വാദാൻ (vAdAn) = fabricated words
വാദിനഃ (vAdinaH) = the advocates
വാപി (vApi) = at all
വാപി (vApi) = either
വായുഃ (vAyuH) = wind
വായുഃ (vAyuH) = air
വായുഃ (vAyuH) = the wind
വായുഃ (vAyuH) = the air
വായോഃ (vAyoH) = of the wind
വാർഷ്ണേയ (vArShNeya) = O descendant of VRiShNi
വാസഃ (vAsaH) = residence
വാസവഃ (vAsavaH) = the heavenly king
വാസാംസി (vAsA.nsi) = garments
വാസുകിഃ (vAsukiH) = Vasuki.
വാസുദേവഃ (vAsudevaH) = KRiShNa in Dvaraka
വാസുദേവഃ (vAsudevaH) = the Personality of Godhead, KRiShNa
വാസുദേവസ്യ (vAsudevasya) = of KRiShNa
വാസുദേവാഃ (vAsudevAH) = KRiShNa
വികമ്പിതും (vikampituM) = to hesitate
വികർണഃ (vikarNaH) = Vikarna
വികർമണഃ (vikarmaNaH) = of forbidden work
വികാരാൻ (vikArAn) = transformations
വികാരി (vikAri) = changes
വിക്രാന്തഃ (vikrAntaH) = mighty
വിഗത (vigata) = having discarded
വിഗത (vigata) = freed from
വിഗതഃ (vigataH) = is removed
വിഗതജ്വരഃ (vigatajvaraH) = without being lethargic.
വിഗതഭീഃ (vigatabhIH) = devoid of fear
വിഗതസ്പൃഹഃ (vigataspR^ihaH) = without being interested
വിഗതസ്പൃഹഃ (vigataspR^ihaH) = without material desires
വിഗുണഃ (viguNaH) = imperfectly performed
വിഗുണഃ (viguNaH) = even faulty
വിചക്ഷണഃ (vichakShaNaH) = the experienced.
വിചാലയേത് (vichAlayet) = should try to agitate.
വിചാല്യതേ (vichAlyate) = is agitated
വിചാല്യതേ (vichAlyate) = becomes shaken
വിചേതസഃ (vichetasaH) = bewildered
വിജയം (vijayaM) = victory
വിജയഃ (vijayaH) = victory
വിജാനതഃ (vijAnataH) = who is in complete knowledge.
വിജാനീതാഃ (vijAnItAH) = are in knowledge
വിജാനീയം (vijAnIyaM) = shall I understand
വിജിതാത്മാ (vijitAtmA) = self-controlled
വിജിതേന്ദ്രിയഃ (vijitendriyaH) = sensually controlled
വിതതഃ (vitataH) = are spread
വിത്തേശഃ (vitteshaH) = the lord of the treasury of the demigods
വിദഃ (vidaH) = who understand
വിദധാമി (vidadhAmi) = give
വിദാഹിനഃ (vidAhinaH) = burning
വിദിതാത്മനാം (viditAtmanAM) = of those who are self-realized.
വിദിത്വാ (viditvA) = knowing it well
വിദിത്വാ (viditvA) = knowing
വിദുഃ (viduH) = understood
വിദുഃ (viduH) = know
വിദുഃ (viduH) = can know
വിദുഃ (viduH) = they know
വിദ്ധി (viddhi) = understand
വിദ്ധി (viddhi) = know it well
വിദ്ധി (viddhi) = know it
വിദ്ധി (viddhi) = know
വിദ്ധി (viddhi) = just try to understand
വിദ്ധി (viddhi) = try to understand
വിദ്ധി (viddhi) = try to know
വിദ്ധി (viddhi) = must be known
വിദ്ധി (viddhi) = you may know
വിദ്ധി (viddhi) = you must know
വിദ്ധി (viddhi) = you should know
വിദ്മഃ (vidmaH) = do we know
വിദ്യതേ (vidyate) = exist.
വിദ്യതേ (vidyate) = exists
വിദ്യതേ (vidyate) = takes place.
വിദ്യതേ (vidyate) = there is.
വിദ്യതേ (vidyate) = there is
വിദ്യാ (vidyA) = with education
വിദ്യാത് (vidyAt) = know
വിദ്യാത് (vidyAt) = you must know
വിദ്യാനാം (vidyAnAM) = of all education
വിദ്യാമഹം (vidyAmahaM) = shall I know
വിദ്വാൻ (vidvAn) = a learned person
വിദ്വാൻ (vidvAn) = the learned
വിധാന (vidhAna) = the regulations
വിധാനോക്തഃ (vidhAnoktaH) = according to scriptural regulation
വിധിദിഷ്ടഃ (vidhidiShTaH) = according to the direction of scripture
വിധിഹീനം (vidhihInaM) = without scriptural direction
വിധീയതേ (vidhIyate) = does take place.
വിധേയാത്മാ (vidheyAtmA) = one who follows regulated freedom
വിനങ്ക്ഷ്യസി (vinaN^kShyasi) = you will be lost.
വിനദ്യ (vinadya) = vibrating
വിനയ (vinaya) = and gentleness
വിനശ്യതി (vinashyati) = is annihilated.
വിനശ്യതി (vinashyati) = falls back
വിനശ്യത്സു (vinashyatsu) = in the destructible
വിനാ (vinA) = without
വിനാശം (vinAshaM) = destruction
വിനാശഃ (vinAshaH) = destruction
വിനാശായ (vinAshAya) = for the annihilation
വിനിഗ്രഹഃ (vinigrahaH) = control
വിനിയതം (viniyataM) = particularly disciplined
വിനിയമ്യ (viniyamya) = regulating
വിനിർമുക്താഃ (vinirmuktAH) = liberated
വിനിവർതന്തേ (vinivartante) = are practiced to be refrained from
വിനിവൃത്ത (vinivR^itta) = disassociated
വിനിശ്ചിതൈഃ (vinishchitaiH) = certain.
വിന്ദതി (vindati) = achieves
വിന്ദതി (vindati) = attains
വിന്ദതി (vindati) = enjoys.
വിന്ദതി (vindati) = enjoys
വിന്ദതേ (vindate) = enjoys
വിന്ദാമി (vindAmi) = I have
വിപരിവർതതേ (viparivartate) = is working.
വിപരീതം (viparItaM) = the opposite
വിപരീതാൻ (viparItAn) = in the wrong direction
വിപരീതാനി (viparItAni) = just the opposite
വിപശ്ചിതഃ (vipashchitaH) = full of discriminating knowledge
വിപ്രതിപന്നാ (vipratipannA) = without being influenced by the fruitive results
വിഭക്തം (vibhaktaM) = divided
വിഭക്തേഷു (vibhakteShu) = in the numberless divided
വിഭാഗയോഃ (vibhAgayoH) = differences
വിഭാഗശഃ (vibhAgashaH) = in terms of division
വിഭാവസൗ (vibhAvasau) = in the fire
വിഭും (vibhuM) = greatest
വിഭുഃ (vibhuH) = the Supreme Lord
വിഭൂതയഃ (vibhUtayaH) = opulences
വിഭൂതി (vibhUti) = opulences
വിഭൂതിം (vibhUtiM) = opulence
വിഭൂതിം (vibhUtiM) = opulences
വിഭൂതിനാം (vibhUtinAM) = opulences
വിഭൂതിഭിഃ (vibhUtibhiH) = opulences
വിഭൂതേഃ (vibhUteH) = of opulences
വിഭ്രമഃ (vibhramaH) = bewilderment
വിഭ്രഷ്ടഃ (vibhraShTaH) = deviated from
വിഭ്രാന്താഃ (vibhrAntAH) = perplexed
വിമത്സരഃ (vimatsaraH) = free from envy
വിമുക്തഃ (vimuktaH) = being liberated
വിമുക്തഃ (vimuktaH) = being freed from
വിമുക്തഃ (vimuktaH) = liberated
വിമുക്താനാം (vimuktAnAM) = of those who are liberated
വിമുക്തൈഃ (vimuktaiH) = by one who has become free from
വിമുച്യ (vimuchya) = being delivered from
വിമുഞ്ചതി (vimu~nchati) = one gives up
വിമുഹ്യതി (vimuhyati) = one is bewildered
വിമൂഢ (vimUDha) = foolish
വിമൂഢഃ (vimUDhaH) = bewildered
വിമൂഢഭാവഃ (vimUDhabhAvaH) = bewilderment
വിമൂഢാഃ (vimUDhAH) = foolish persons
വിമൂഢാൻ (vimUDhAn) = perfectly befooled
വിമൃശ്യ (vimR^ishya) = deliberating
വിമോഹയതി (vimohayati) = bewilders
വിമോഹിതാഃ (vimohitAH) = deluded.
വിമോക്ഷണാത് (vimokShaNAt) = giving up
വിമോക്ഷായ (vimokShAya) = meant for liberation
വിമോക്ഷ്യസേ (vimokShyase) = you will be liberated.
വിയോഗം (viyogaM) = extermination
വിരഹിതം (virahitaM) = without
വിരാടഃ (virATaH) = Virata (the prince who gave shelter to
the Pandavas while they were in disguise)
വിരാടഃ (virATaH) = Virata
വിലഗ്നാഃ (vilagnAH) = becoming attached
വിവർജിതം (vivarjitaM) = devoid of
വിവർജിതം (vivarjitaM) = being without
വിവർധനാഃ (vivardhanAH) = increasing
വിവസ്വതഃ (vivasvataH) = of the sun-god
വിവസ്വതേ (vivasvate) = unto the sun-god
വിവസ്വാൻ (vivasvAn) = Vivasvan (the sun-god’s name)
വിവിക്ത (vivikta) = to solitary
വിവിക്തസേവീ (viviktasevI) = living in a secluded place
വിവിധഃ (vividhaH) = various
വിവിധാഃ (vividhAH) = various
വിവിധൈഃ (vividhaiH) = various
വിവൃദ്ധം (vivR^iddhaM) = increased
വിവൃദ്ധേ (vivR^iddhe) = when there is an excess
വിവൃദ്ധേ (vivR^iddhe) = when developed
വിശതേ (vishate) = he enters
വിശന്തി (vishanti) = are entering
വിശന്തി (vishanti) = enter
വിശന്തി (vishanti) = fall down
വിശാം (vishAM) = and the vaisyas
വിശാല (vishAla) = very great
വിശാലം (vishAlaM) = vast
വിശിഷ്ടാഃ (vishiShTAH) = especially powerful
വിശിഷ്യതേ (vishiShyate) = is considered better
വിശിഷ്യതേ (vishiShyate) = is better.
വിശിഷ്യതേ (vishiShyate) = is by far the better.
വിശിഷ്യതേ (vishiShyate) = is special
വിശിഷ്യതേ (vishiShyate) = is far advanced.
വിശുദ്ധയാ (vishuddhayA) = fully purified
വിശുദ്ധയേ (vishuddhaye) = for clarifying.
വിശുദ്ധാത്മാ (vishuddhAtmA) = a purified soul
വിശേഷസംഘാൻ (visheShasaN^ghAn) = specifically assembled
വിശ്വം (vishvaM) = universe
വിശ്വം (vishvaM) = the universe
വിശ്വം (vishvaM) = the entire universe
വിശ്വതോമുഖം (vishvatomukhaM) = and in the universal form.
വിശ്വതോമുഖം (vishvatomukhaM) = all-pervading.
വിശ്വതോമുഖഃ (vishvatomukhaH) = Brahma.
വിശ്വമൂർതേ (vishvamUrte) = O universal form.
വിശ്വരൂപ (vishvarUpa) = in the form of the universe.
വിശ്വസ്യ (vishvasya) = universe
വിശ്വേ (vishve) = the Visvedevas
വിശ്വേശ്വര (vishveshvara) = O Lord of the universe
വിഷമിവ (viShamiva) = like poison
വിഷമേ (viShame) = in this hour of crisis
വിഷയ (viShaya) = of the objects of the senses
വിഷയ (viShaya) = sense objects
വിഷയാഃ (viShayAH) = on the subject matter
വിഷയാഃ (viShayAH) = objects for sense enjoyment
വിഷയാൻ (viShayAn) = objects of sense gratification
വിഷയാൻ (viShayAn) = the sense objects
വിഷയാൻ (viShayAn) = sense objects
വിഷാദം (viShAdaM) = moroseness
വിഷാദി (viShAdi) = morose
വിഷീദൻ (viShIdan) = while lamenting
വിഷീദന്തം (viShIdantaM) = unto the lamenting one
വിഷീദന്തം (viShIdantaM) = lamenting
വിഷ്ടഭ്യ (viShTabhya) = pervading
വിഷ്ഠിതം (viShThitaM) = situated.
വിഷ്ണുഃ (viShNuH) = the Supreme Lord
വിഷ്ണോ (viShNo) = O all-pervading Lord.
വിഷ്ണോ (viShNo) = O Lord Visnu.
വിസർഗഃ (visargaH) = creation
വിസൃജൻ (visR^ijan) = giving up
വിസൃജാമി (visR^ijAmi) = I create
വിസൃജാമി (visR^ijAmi) = create
വിസൃജ്യ (visR^ijya) = putting aside
വിസ്തരഃ (vistaraH) = the expanse
വിസ്തരശഃ (vistarashaH) = at great length
വിസ്തരശഃ (vistarashaH) = in detail
വിസ്തരസ്യ (vistarasya) = to the extent
വിസ്തരേണ (vistareNa) = in detail
വിസ്താരം (vistAraM) = the expansion
വിസ്മയഃ (vismayaH) = wonder
വിസ്മയാവിഷ്ടഃ (vismayAviShTaH) = being overwhelmed with wonder
വിസ്മിതാഃ (vismitAH) = in wonder
വിഹായ (vihAya) = giving up
വിഹാര (vihAra) = in relaxation
വിഹാരസ്യ (vihArasya) = recreation
വിഹിതം (vihitaM) = directed
വിഹിതാഃ (vihitAH) = used
വിഹിതാൻ (vihitAn) = arranged
വിജ്ഞാതും (vij~nAtuM) = to know
വിജ്ഞാന (vij~nAna) = and realized knowledge
വിജ്ഞാന (vij~nAna) = and scientific knowledge of the pure soul
വിജ്ഞാന (vij~nAna) = realized knowledge
വിജ്ഞാനം (vij~nAnaM) = wisdom
വിജ്ഞാനം (vij~nAnaM) = numinous knowledge
വിജ്ഞായ (vij~nAya) = after understanding
വീത (vIta) = free from
വീത (vIta) = freed from
വീതരാഗാഃ (vItarAgAH) = in the renounced order of life
വീര്യവാൻ (vIryavAn) = very powerful
വീര്യാം (vIryAM) = glories
വീക്ഷന്തേ (vIkShante) = are beholding
വൃകോദരഃ (vR^ikodaraH) = the voracious eater (Bhima).
വൃജനം (vR^ijanaM) = the ocean of miseries
വൃത്തിസ്ഥാഃ (vR^ittisthAH) = whose occupation
വൃഷ്ണീനാം (vR^iShNInAM) = of the descendants of VRiShNi
വേഗം (vegaM) = urges
വേഗാഃ (vegAH) = speed
വേത്ത (vetta) = the knower
വേത്തി (vetti) = understands
വേത്തി (vetti) = one knows
വേത്തി (vetti) = knows
വേത്തി (vetti) = does know
വേത്ഥ (vettha) = know
വേദ (veda) = know
വേദ (veda) = knows
വേദ (veda) = do know
വേദയജ്ഞ (vedayaj~na) = by sacrifice
വേദവാദരതാഃ (vedavAdaratAH) = supposed followers of the Vedas
വേദവിത് (vedavit) = the knower of the Vedas.
വേദവിത് (vedavit) = the knower of the Vedas
വേദവിദഃ (vedavidaH) = persons conversant with the Vedas
വേദാഃ (vedAH) = Vedic literatures
വേദാഃ (vedAH) = the Vedic literature
വേദാനാം (vedAnAM) = of all the Vedas
വേദാന്തകൃത് (vedAntakR^it) = the compiler of the Vedanta
വേദിതവ്യം (veditavyaM) = to be understood
വേദിതും (vedituM) = to understand
വേദേ (vede) = in the Vedic literature
വേദേഷു (vedeShu) = in the study of the Vedas
വേദേഷു (vedeShu) = Vedic literatures
വേദേഷു (vedeShu) = the Vedas
വേദൈഃ (vedaiH) = by the Vedas
വേദൈഃ (vedaiH) = by study of the Vedas
വേദ്യം (vedyaM) = what is to be known
വേദ്യം (vedyaM) = the knowable
വേദ്യഃ (vedyaH) = knowable
വേപഥുഃ (vepathuH) = trembling of the body
വേപമാനഃ (vepamAnaH) = trembling
വൈനതേയഃ (vainateyaH) = Garuda
വൈരാഗ്യം (vairAgyaM) = detachment
വൈരാഗ്യം (vairAgyaM) = renunciation
വൈരാഗ്യേണ (vairAgyeNa) = by detachment
വൈരിണം (vairiNaM) = greatest enemy.
വൈശ്യ (vaishya) = of a vaisya
വൈശ്യഃ (vaishyaH) = mercantile people
വൈശ്വാനരഃ (vaishvAnaraH) = My plenary portion as the digesting fire
വ്യക്ത (vyakta) = manifested
വ്യക്തയഃ (vyaktayaH) = living entities
വ്യക്തിം (vyaktiM) = personality
വ്യക്തിം (vyaktiM) = revelation
വ്യതിതരിഷ്യതി (vyatitariShyati) = surpasses
വ്യതീതാനി (vyatItAni) = have passed
വ്യത്ത (vyatta) = open
വ്യഥന്തി (vyathanti) = are disturbed
വ്യഥയന്തി (vyathayanti) = are distressing
വ്യഥാ (vyathA) = trouble
വ്യഥിഷ്ഠാഃ (vyathiShThAH) = be disturbed
വ്യദാരയത് (vyadArayat) = shattered
വ്യപാശ്രയഃ (vyapAshrayaH) = taking shelter of.
വ്യപാശ്രിത്യ (vyapAshritya) = particularly taking shelter
വ്യപേതഭീഃ (vyapetabhIH) = free from all fear
വ്യവസായഃ (vyavasAyaH) = enterprise or adventure
വ്യവസായഃ (vyavasAyaH) = determination
വ്യവസായാത്മികാ (vyavasAyAtmikA) = resolute in KRiShNa consciousness
വ്യവസായാത്മികാ (vyavasAyAtmikA) = fixed in determination
വ്യവസിതഃ (vyavasitaH) = situated in determination
വ്യവസ്ഥിതാൻ (vyavasthitAn) = situated
വ്യവസ്ഥിതിഃ (vyavasthitiH) = the situation
വ്യവസ്ഥിതൗ (vyavasthitau) = in determining
വ്യവസ്ഥിതൗ (vyavasthitau) = put under regulations
വ്യവാസിതാഃ (vyavAsitAH) = have decided
വ്യാധി (vyAdhi) = and disease
വ്യാപ്തം (vyAptaM) = pervaded
വ്യാപ്യ (vyApya) = pervading
വ്യാമിശ്രേണ (vyAmishreNa) = by equivocal
വ്യാസഃ (vyAsaH) = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
വ്യാസഃ (vyAsaH) = Vyasa
വ്യാസപ്രസാദാത് (vyAsaprasAdAt) = by the mercy of Vyasadeva
വ്യാഹരൻ (vyAharan) = vibrating
വ്യുദസ്യ (vyudasya) = laying aside
വ്യൂഢം (vyUDhaM) = arranged in a military phalanx
വ്യൂഢാം (vyUDhAM) = arranged
വ്രജ (vraja) = go
വ്രജേത (vrajeta) = walks
വ്രതാഃ (vratAH) = avowed.
ശംസസി (sha.nsasi) = You are praising
ശക്നോതി (shaknoti) = is able
ശക്നോമി (shaknomi) = am I able
ശക്നോഷി (shaknoShi) = you are able
ശക്യം (shakyaM) = is able
ശക്യം (shakyaM) = is possible
ശക്യഃ (shakyaH) = it is possible
ശക്യഃ (shakyaH) = can
ശക്യഃ (shakyaH) = possible
ശക്യഃ (shakyaH) = practical
ശക്യസേ (shakyase) = are able
ശങ്കരഃ (shaN^karaH) = Lord Siva
ശംഖം (shaN^khaM) = conchshell
ശംഖാഃ (shaN^khAH) = conchshells
ശംഖാൻ (shaN^khAn) = conchshells
ശംഖൗ (shaN^khau) = conchshells
ശഠഃ (shaThaH) = deceitful
ശതശഃ (shatashaH) = hundreds
ശതൈഃ (shataiH) = by hundreds
ശത്രും (shatruM) = the enemy
ശത്രുഃ (shatruH) = enemy
ശത്രുത്വേ (shatrutve) = because of enmity
ശത്രുൻ (shatrun) = enemies
ശത്രുവത് (shatruvat) = as an enemy.
ശത്രൗ (shatrau) = to an enemy
ശനൈഃ (shanaiH) = gradually
ശനൈഃ (shanaiH) = step by step
ശന്തിം (shantiM) = perfect peace
ശബ്ദഃ (shabdaH) = combined sound
ശബ്ദഃ (shabdaH) = sound vibration
ശബ്ദബ്രഹ്മ (shabdabrahma) = ritualistic principles of scriptures
ശബ്ദാദിൻ (shabdAdin) = such as sound
ശബ്ദാദിൻ (shabdAdin) = sound vibration, etc.
ശമം (shamaM) = mental tranquillity
ശമഃ (shamaH) = cessation of all material activities
ശമഃ (shamaH) = control of the mind
ശയ്യാ (shayyA) = in lying down
ശരണം (sharaNaM) = refuge
ശരണം (sharaNaM) = full surrender
ശരണം (sharaNaM) = for surrender
ശരണം ഗച്ഛ (sharaNam gachCha) = surrender
ശരീര (sharIra) = the body
ശരീര (sharIra) = bodily
ശരീര (sharIra) = by the body
ശരീരം (sharIraM) = the body
ശരീരം (sharIraM) = pertaining to the body
ശരീരം (sharIraM) = body
ശരീരസ്ഥം (sharIrasthaM) = situated in the body
ശരീരസ്ഥം (sharIrasthaM) = situated within the body
ശരീരസ്ഥഃ (sharIrasthaH) = dwelling in the body
ശരീരാണി (sharIrANi) = bodies
ശരീരിണഃ (sharIriNaH) = of the embodied soul
ശരീരേ (sharIre) = in the universal form
ശരീരേ (sharIre) = on the body
ശരീരേ (sharIre) = the body.
ശർമ (sharma) = grace
ശശാങ്കഃ (shashAN^kaH) = the moon
ശശിസൂര്യയോഃ (shashisUryayoH) = of the moon and the sun
ശശീ (shashI) = the moon.
ശശീ (shashI) = the moon
ശശ്വച്ഛാന്തിം (shashvachChAntiM) = lasting peace
ശസ്ത്ര (shastra) = weapons
ശസ്ത്രപാണയഃ (shastrapANayaH) = those with weapons in hand
ശസ്ത്രഭൃതാം (shastrabhR^itAM) = of the carriers of weapons
ശസ്ത്രസമ്പാതേ (shastrasampAte) = in releasing his arrows
ശസ്ത്രാണി (shastrANi) = weapons
ശാഖം (shAkhaM) = branches
ശാഖാഃ (shAkhAH) = branches
ശാധി (shAdhi) = just instruct
ശാന്തഃ (shAntaH) = peaceful
ശാന്തരജസം (shAntarajasaM) = his passion pacified
ശാന്തിം (shAntiM) = peace
ശാന്തിം (shAntiM) = perfect peace
ശാന്തിം (shAntiM) = relief from material pangs
ശാന്തിഃ (shAntiH) = tranquillity
ശാന്തിഃ (shAntiH) = peace
ശാരീരം (shArIraM) = in keeping body and soul together
ശാശ്വതം (shAshvataM) = eternal.
ശാശ്വതം (shAshvataM) = original
ശാശ്വതം (shAshvataM) = the eternal
ശാശ്വതഃ (shAshvataH) = permanent
ശാശ്വതധർമഗോപ്താ (shAshvatadharmagoptA) = maintainer of the
eternal religion
ശാശ്വതസ്യ (shAshvatasya) = of the eternal
ശാശ്വതാഃ (shAshvatAH) = eternal.
ശാശ്വതീഃ (shAshvatIH) = many
ശാശ്വതേ (shAshvate) = of the Vedas
ശാസ്ത്ര (shAstra) = of scripture
ശാസ്ത്രം (shAstraM) = the scriptures
ശാസ്ത്രം (shAstraM) = revealed scripture
ശാസ്ത്രവിധിം (shAstravidhiM) = the regulations of the scriptures
ശാസ്ത്രവിധിം (shAstravidhiM) = the regulations of scripture
ശിഖണ്ഡീ (shikhaNDI) = Sikhandi
ശിഖരിണാം (shikhariNAM) = of all mountains
ശിരഃ (shiraH) = head
ശിരഃ (shiraH) = heads
ശിരസാ (shirasA) = with the head
ശിഷ്യഃ (shiShyaH) = disciple
ശിഷ്യേണ (shiShyeNa) = disciple
ശീത (shIta) = in cold
ശീത (shIta) = winter
ശുക്ല (shukla) = light
ശുക്ലഃ (shuklaH) = the white fortnight
ശുചഃ (shuchaH) = worry.
ശുചഃ (shuchaH) = worry
ശുചിഃ (shuchiH) = pure
ശുചീനാം (shuchInAM) = of the pious
ശുചൗ (shuchau) = in a sanctified
ശുദ്ധയേ (shuddhaye) = for the purpose of purification.
ശുനി (shuni) = in the dog
ശുഭ (shubha) = of the auspicious
ശുഭ (shubha) = good
ശുഭ (shubha) = from auspicious
ശുഭാൻ (shubhAn) = the auspicious
ശൂദ്രഃ (shUdraH) = lower-class men
ശൂദ്രസ്യ (shUdrasya) = of the shudra
ശൂദ്രാണാം (shUdrANAM) = of the shudras
ശൂരാഃ (shUrAH) = heroes
ശൃണു (shR^iNu) = understand.
ശൃണു (shR^iNu) = just hear.
ശൃണു (shR^iNu) = just hear
ശൃണു (shR^iNu) = try to hear.
ശൃണു (shR^iNu) = listen.
ശൃണു (shR^iNu) = hear from Me.
ശൃണു (shR^iNu) = hear.
ശൃണു (shR^iNu) = hear
ശൃണുയാത് (shR^iNuyAt) = does hear
ശൃണോതി (shR^iNoti) = hears of
ശൃണ്വതഃ (shR^iNvataH) = hearing
ശൃണ്വൻ (shR^iNvan) = hearing
ശൈബ്യഃ (shaibyaH) = Saibya
ശോക (shoka) = by lamentation
ശോക (shoka) = misery
ശോകം (shokaM) = lamentation
ശോചതി (shochati) = laments
ശോചിതും (shochituM) = to lament
ശോഷയതി (shoShayati) = dries
ശൗചം (shauchaM) = cleanliness
ശൗചം (shauchaM) = purity
ശൗര്യം (shauryaM) = heroism
ശ്യാലാഃ (shyAlAH) = brothers-in-law
ശ്രദ്ദധാനാഃ (shraddadhAnAH) = with faith
ശ്രദ്ധഃ (shraddhaH) = faith
ശ്രദ്ധയാ (shraddhayA) = inspiration
ശ്രദ്ധയാ (shraddhayA) = with faith
ശ്രദ്ധയാ (shraddhayA) = full faith
ശ്രദ്ധയാന്വിതാഃ (shraddhayAnvitAH) = with faith
ശ്രദ്ധാ (shraddhA) = the faith
ശ്രദ്ധാ (shraddhA) = faith
ശ്രദ്ധാം (shraddhAM) = faith
ശ്രദ്ധാവന്തഃ (shraddhAvantaH) = with faith and devotion
ശ്രദ്ധാവാൻ (shraddhAvAn) = a faithful man
ശ്രദ്ധാവാൻ (shraddhAvAn) = in full faith
ശ്രദ്ധാവാൻ (shraddhAvAn) = faithful
ശ്രിതാഃ (shritAH) = taking shelter of.
ശ്രീഃ (shrIH) = opulence or beauty
ശ്രീഃ (shrIH) = opulence
ശ്രീഭഗവാനുവാച (shrIbhagavAnuvAcha) = the Personality
of Godhead said
ശ്രീഭഗവാനുവാച (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Personality
of Godhead said
ശ്രീഭഗവാനുവാച (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Lord said
ശ്രീഭഗവാനുവാച (shrIbhagavAnuvAcha) = the Lord said
ശ്രീമത് (shrImat) = beautiful
ശ്രീമതം (shrImataM) = of the prosperous
ശ്രുതം (shrutaM) = heard
ശ്രുതവാൻ (shrutavAn) = have heard
ശ്രുതസ്യ (shrutasya) = all that is already heard
ശ്രുതി (shruti) = of Vedic revelation
ശ്രുതിപരായണാഃ (shrutiparAyaNAH) = inclined to the process of hearing.
ശ്രുതിമത് (shrutimat) = having ears
ശ്രുതൗ (shrutau) = have been heard
ശ്രുത്വാ (shrutvA) = by hearing
ശ്രുത്വാ (shrutvA) = having heard
ശ്രുത്വാ (shrutvA) = hearing
ശ്രേയഃ (shreyaH) = all-good
ശ്രേയഃ (shreyaH) = it is better
ശ്രേയഃ (shreyaH) = is more beneficial
ശ്രേയഃ (shreyaH) = good
ശ്രേയഃ (shreyaH) = better engagement
ശ്രേയഃ (shreyaH) = better
ശ്രേയഃ (shreyaH) = benediction
ശ്രേയഃ (shreyaH) = real benefit
ശ്രേയാൻ (shreyAn) = greater
ശ്രേയാൻ (shreyAn) = better
ശ്രേയാൻ (shreyAn) = far better
ശ്രേഷ്ഠഃ (shreShThaH) = a respectable leader
ശ്രോതവ്യസ്യ (shrotavyasya) = toward all that is to be heard
ശ്രോത്രം (shrotraM) = ears
ശ്രോത്രാദീനി (shrotrAdIni) = such as the hearing process
ശ്വപാകേ (shvapAke) = in the dog-eater (the outcaste)
ശ്വശുരാൻ (shvashurAn) = fathers-in-law
ശ്വശൂരാഃ (shvashUrAH) = fathers-in-law
ശ്വസൻ (shvasan) = breathing
ശ്വേതൈഃ (shvetaiH) = with white
ഷൺമാസാഃ (ShaNmAsAH) = the six months
ഷഷ്ഠാണി (ShaShThANi) = the six
സ (sa) = with both
സ (sa) = with
സ (sa) = that
സംഗവർജിതഃ (sa.ngavarjitaH) = freed from the contamination
of fruitive activities and mental speculation
സംഗ്രഹഃ (sa.ngrahaH) = the accumulation.
സംഗ്രഹേണ (sa.ngraheNa) = in summary
സംഗ്രാമം (sa.ngrAmaM) = fighting
സംന്യസ്ത (sa.nnyasta) = one who has renounced
സംന്യസ്യ (sa.nnyasya) = giving up completely
സംന്യസ്യ (sa.nnyasya) = giving up
സംന്യാസ (sa.nnyAsa) = of renunciation
സംന്യാസം (sa.nnyAsaM) = the renounced order of life
സംന്യാസം (sa.nnyAsaM) = renunciation
സംന്യാസഃ (sa.nnyAsaH) = the renounced order of life
സംന്യാസഃ (sa.nnyAsaH) = renunciation of work
സംന്യാസഃ (sa.nnyAsaH) = renunciation
സംന്യാസനാത് (sa.nnyAsanAt) = by renunciation
സംന്യാസസ്യ (sa.nnyAsasya) = of renunciation
സംന്യാസീ (sa.nnyAsI) = in the renounced order
സംന്യാസീ (sa.nnyAsI) = renouncer
സംന്യാസീനാം (sa.nnyAsInAM) = for the renounced order
സംന്യാസേന (sa.nnyAsena) = by the renounced order of life
സംയത (sa.nyata) = controlled
സംയമ (sa.nyama) = of restraint
സംയമതാം (sa.nyamatAM) = of all regulators
സംയമീ (sa.nyamI) = the self-controlled
സംയമ്യ (sa.nyamya) = keeping under control
സംയമ്യ (sa.nyamya) = controlling
സംയമ്യ (sa.nyamya) = completely subduing
സംയാതി (sa.nyAti) = goes away
സംയാതി (sa.nyAti) = verily accepts
സംയുക്താഃ (sa.nyuktAH) = engaged
സംയോഗം (sa.nyogaM) = connection
സംയോഗാത് (sa.nyogAt) = by the union between
സംയോഗാത് (sa.nyogAt) = from the combination
സംവാദം (sa.nvAdaM) = conversation
സംവാദം (sa.nvAdaM) = discussion
സംവാദം (sa.nvAdaM) = message
സംവിഗ്ന (sa.nvigna) = distressed
സംവൃത്തഃ (sa.nvR^ittaH) = settled
സംശയ (sa.nshaya) = of doubts
സംശയ (sa.nshaya) = doubtful
സംശയം (sa.nshayaM) = doubt
സംശയം (sa.nshayaM) = doubts
സംശയഃ (sa.nshayaH) = all doubts.
സംശയഃ (sa.nshayaH) = doubt.
സംശയസ്യ (sa.nshayasya) = of the doubt
സംശിതവ്രതാഃ (sa.nshitavratAH) = taken to strict vows.
സംശുദ്ധ (sa.nshuddha) = washed off
സംശുദ്ധിഃ (sa.nshuddhiH) = purification
സംശ്രിതാഃ (sa.nshritAH) = having taken shelter of
സംസാര (sa.nsAra) = in material existence
സംസാരേഷു (sa.nsAreShu) = into the ocean of material existence
സംസിദ്ധഃ (sa.nsiddhaH) = having achieved perfection
സംസിദ്ധഃ (sa.nsiddhaH) = he who is mature
സംസിദ്ധിം (sa.nsiddhiM) = in perfection
സംസിദ്ധിം (sa.nsiddhiM) = perfection
സംസിദ്ധൗ (sa.nsiddhau) = for perfection
സംസ്തഭ്യ (sa.nstabhya) = by steadying
സംസ്ഥാപനാർഥായ (sa.nsthApanArthAya) = to reestablish
സംസ്പർശജാഃ (sa.nsparshajAH) = by contact with the material senses
സംസ്മൃത്യ (sa.nsmR^itya) = remembering
സംഹരതേ (sa.nharate) = winds up
സഞ്ജ്ഞകേ (sa.nj~nake) = which is called.
സഞ്ജ്ഞാർഥം (sa.nj~nArthaM) = for information
സഞ്ജ്ഞിതം (sa.nj~nitaM) = in the matter of
സഞ്ജ്ഞിതഃ (sa.nj~nitaH) = is called.
സഞ്ജ്ഞൈഃ (sa.nj~naiH) = named
സഃ (saH) = anyone
സഃ (saH) = it
സഃ (saH) = He
സഃ (saH) = that knowledge
സഃ (saH) = that person
സഃ (saH) = that
സഃ (saH) = thus
സഃ (saH) = the same
സഃ (saH) = these
സഃ (saH) = such
സഃ (saH) = he is.
സഃ (saH) = he is
സഃ (saH) = he.
സഃ (saH) = he
സക്തം (saktaM) = attached
സക്താഃ (saktAH) = attached
സക്താഃ (saktAH) = being attached
സഖാ (sakhA) = friend
സഖീൻ (sakhIn) = friends
സഖൈവ (sakhaiva) = like a friend
സഖ്യുഃ (sakhyuH) = with a friend
സഗദ്ഗദം (sagadgadaM) = with a faltering voice
സങ്കരഃ (saN^karaH) = such unwanted children
സങ്കരസ്യ (saN^karasya) = of unwanted population
സങ്കൽപ (saN^kalpa) = determination
സങ്കൽപ (saN^kalpa) = mental speculations
സങ്കൽപഃ (saN^kalpaH) = desire for self-satisfaction
സംഖ്യേ (saN^khye) = in the battlefield
സംഗ (saN^ga) = association
സംഗ (saN^ga) = of association
സംഗം (saN^gaM) = attachment
സംഗം (saN^gaM) = association
സംഗഃ (saN^gaH) = attachment
സംഗരഹിതം (saN^garahitaM) = without attachment
സംഗവിവർജിതഃ (saN^gavivarjitaH) = free from all association
സംഗാത് (saN^gAt) = from attachment
സംഗേന (saN^gena) = by association
സംഘാഃ (saN^ghAH) = the assemblies
സംഘാതഃ (saN^ghAtaH) = the aggregate
സംഘൈഃ (saN^ghaiH) = the groups
സചേതാഃ (sachetAH) = in my consciousness
സച്ഛബ്ദഃ (sachChabdaH) = the sound sat
സജ്ജതേ (sajjate) = becomes attached.
സജ്ജന്തേ (sajjante) = they become engaged
സഞ്ചയാൻ (sa~nchayAn) = accumulation.
സഞ്ഛിന്ന (sa~nChinna) = cut
സഞ്ജനയൻ (sa~njanayan) = increasing
സഞ്ജയ ഉവാച (sa~njaya uvAcha) = Sanjaya said
സഞ്ജയ (sa~njaya) = O Sanjaya.
സഞ്ജയതി (sa~njayati) = binds
സഞ്ജായതേ (sa~njAyate) = comes into being
സഞ്ജായതേ (sa~njAyate) = develops
സത് (sat) = eternal
സത് (sat) = cause
സത് (sat) = the word sat
സത് (sat) = the Supreme
സത് (sat) = spirit
സതഃ (sataH) = of the eternal
സതത (satata) = always
സതതം (satataM) = always
സതതം (satataM) = constantly
സതതം (satataM) = twenty-four hours a day
സതതയുക്താനാം (satatayuktAnAM) = always engaged
സതി (sati) = being
സത്കാര (satkAra) = respect
സത്ത്വ (sattva) = in goodness
സത്ത്വ (sattva) = existence
സത്ത്വം (sattvaM) = in goodness
സത്ത്വം (sattvaM) = existence
സത്ത്വം (sattvaM) = the mode of goodness
സത്ത്വം (sattvaM) = the strength
സത്ത്വവതം (sattvavataM) = of the strong
സത്ത്വസംശുദ്ധിഃ (sattvasa.nshuddhiH) = purification of one’s existence
സത്ത്വസ്ഥാഃ (sattvasthAH) = those situated in the mode of goodness
സത്ത്വാത് (sattvAt) = from the mode of goodness
സത്ത്വാനുരൂപാ (sattvAnurUpA) = according to the existence
സത്ത്വേ (sattve) = the mode of goodness
സത്യം (satyaM) = truth
സത്യം (satyaM) = truthful
സത്യം (satyaM) = truthfulness
സത്യം (satyaM) = truly
സദ്ഭവേ (sadbhave) = in the sense of the nature of the Supreme
സദസത് (sadasat) = in good and bad
സദസത് (sadasat) = to cause and effect
സദാ (sadA) = always
സദാ (sadA) = constantly
സദൃശം (sadR^ishaM) = accordingly
സദൃശം (sadR^ishaM) = in comparison
സദൃശഃ (sadR^ishaH) = like
സദൃശീ (sadR^ishI) = like that
സദോഷം (sadoShaM) = with fault
സൻ (san) = being so
സനാതനം (sanAtanaM) = eternal atmosphere.
സനാതനം (sanAtanaM) = original, eternal
സനാതനഃ (sanAtanaH) = eternal
സനാതനഃ (sanAtanaH) = eternally the same.
സനാതനാഃ (sanAtanAH) = eternal
സന്തഃ (santaH) = the devotees
സന്തരിഷ്യസി (santariShyasi) = you will cross completely.
സന്തുഷ്ടഃ (santuShTaH) = perfectly satiated
സന്തുഷ്ടഃ (santuShTaH) = satisfied
സന്ദൃശ്യന്തേ (sandR^ishyante) = are seen
സന്ദേഹഃ (sandehaH) = all doubts
സന്നിഭാനി (sannibhAni) = as if
സന്നിയമ്യ (sanniyamya) = controlling
സന്നിവിഷ്ടഃ (sanniviShTaH) = situated
സപത്നാൻ (sapatnAn) = enemies.
സപ്ത (sapta) = seven
സബാന്ധവാൻ (sabAndhavAn) = along with friends
സമ (sama) = unaltered
സമ (sama) = equal
സമ (sama) = equally
സമ (sama) = equipoised
സമം (samaM) = in equanimity
സമം (samaM) = equally
സമം (samaM) = straight
സമഃ (samaH) = equal
സമഃ (samaH) = equally disposed
സമഃ (samaH) = equipoised
സമഃ (samaH) = peacefulness
സമഃ (samaH) = steady
സമഗ്രം (samagraM) = all
സമഗ്രം (samagraM) = in total
സമഗ്രം (samagraM) = completely
സമഗ്രാൻ (samagrAn) = all
സമചിത്തത്വം (samachittatvaM) = equilibrium
സമതാ (samatA) = equilibrium
സമതിത്യ (samatitya) = transcending
സമതീതാനി (samatItAni) = completely past
സമത്വം (samatvaM) = equanimity
സമദർശനഃ (samadarshanaH) = seeing equally.
സമദർശിനഃ (samadarshinaH) = who see with equal vision.
സമധിഗച്ഛതി (samadhigachChati) = attains.
സമന്തതഃ (samantataH) = from all sides.
സമന്താത് (samantAt) = everywhere
സമന്താത് (samantAt) = from all directions
സമന്വിതഃ (samanvitaH) = qualified
സമബുദ്ധയഃ (samabuddhayaH) = equally disposed
സമബുദ്ധിഃ (samabuddhiH) = having equal intelligence
സമവസ്ഥിതം (samavasthitaM) = equally situated
സമവേതാഃ (samavetAH) = assembled
സമവേതാൻ (samavetAn) = assembled
സമാഃ (samAH) = equal
സമാഃ (samAH) = years
സമാഗതാഃ (samAgatAH) = assembled
സമാചര (samAchara) = do perfectly.
സമാചര (samAchara) = perform
സമാചരൻ (samAcharan) = practicing.
സമാധാതും (samAdhAtuM) = to fix
സമാധായ (samAdhAya) = fixing
സമാധിനാ (samAdhinA) = by complete absorption.
സമാധിസ്ഥസ്യ (samAdhisthasya) = of one situated in trance
സമാധൗ (samAdhau) = in transcendental consciousness,
or KRiShNa consciousness
സമാധൗ (samAdhau) = in the controlled mind
സമാപ്നോഷി (samApnoShi) = You cover
സമായുക്തഃ (samAyuktaH) = keeping in balance
സമാരംഭാഃ (samArambhAH) = attempts
സമാവിഷ്ടഃ (samAviShTaH) = absorbed
സമാവൃതഃ (samAvR^itaH) = covered
സമാവൃതഃ (samAvR^itaH) = surrounded
സമാസതഃ (samAsataH) = in summary
സമാസേന (samAsena) = in summary
സമാസേന (samAsena) = summarily
സമാഹർതും (samAhartuM) = in destroying
സമാഹിതഃ (samAhitaH) = approached completely
സമിതിഞ്ജയഃ (samiti~njayaH) = always victorious in battle
സമിദ്ധഃ (samiddhaH) = blazing
സമീക്ഷ്യ (samIkShya) = after seeing
സമുത്ഥേന (samutthena) = arisen from
സമുദ്ധർതാ (samuddhartA) = the deliverer
സമുദ്ഭവം (samudbhavaM) = directly manifested
സമുദ്ഭവം (samudbhavaM) = produced of
സമുദ്ഭവഃ (samudbhavaH) = born of.
സമുദ്ഭവഃ (samudbhavaH) = born of
സമുദ്ഭവാൻ (samudbhavAn) = produced of
സമുദ്യമേ (samudyame) = in the attempt.
സമുദ്രം (samudraM) = the ocean
സമുപസ്ഥിതം (samupasthitaM) = arrived
സമുപസ്ഥിതം (samupasthitaM) = present
സമുപാശ്രിതഃ (samupAshritaH) = having taken shelter of
സമൃദ്ധ (samR^iddha) = with full
സമൃദ്ധം (samR^iddhaM) = flourishing
സമൃദ്ധവേഗഃ (samR^iddhavegaH) = with full speed.
സമേ (same) = in equanimity
സമൗ (samau) = in suspension
സമ്പത് (sampat) = assets
സമ്പദം (sampadaM) = assets
സമ്പദം (sampadaM) = the qualities
സമ്പദ്യതേ (sampadyate) = he attains
സമ്പന്നേ (sampanne) = fully equipped
സമ്പശ്യൻ (sampashyan) = considering
സമ്പ്രകീർതിതഃ (samprakIrtitaH) = is declared.
സമ്പ്രതിഷ്ഠാ (sampratiShThA) = the foundation
സമ്പ്രവൃത്താനി (sampravR^ittAni) = although developed
സമ്പ്രേക്ഷ്യ (samprekShya) = looking
സമ്പ്ലുതോദകേ (samplutodake) = in a great reservoir of water
സംബന്ധിനഃ (sambandhinaH) = relatives
സംഭവം (sambhavaM) = born of.
സംഭവഃ (sambhavaH) = the possibility
സംഭവഃ (sambhavaH) = production
സംഭവന്തി (sambhavanti) = they appear
സംഭവാഃ (sambhavAH) = produced of
സംഭവാൻ (sambhavAn) = produced of.
സംഭവാമി (sambhavAmi) = I do appear
സംഭവാമി (sambhavAmi) = I do incarnate
സംഭാവിതസ്യ (sambhAvitasya) = for a respectable man
സംഭൂതം (sambhUtaM) = arisen kim
സമ്മൂഢ (sammUDha) = bewildered
സമ്മൂഢാഃ (sammUDhAH) = befooled by material identification
സമ്മോഹം (sammohaM) = into delusion
സമ്മോഹഃ (sammohaH) = the illusion
സമ്മോഹഃ (sammohaH) = perfect illusion
സമ്മോഹാത് (sammohAt) = from illusion
സമ്യക് (samyak) = complete
സമ്യക് (samyak) = completely
സരസാം (sarasAM) = of all reservoirs of water
സർഗഃ (sargaH) = birth and death
സർഗാണാം (sargANAM) = of all creations
സർഗേ (sarge) = while taking birth
സർഗേഽപി (sarge.api) = even in the creation
സർപാണാം (sarpANAM) = of serpents
സർവ (sarva) = all kinds of
സർവ (sarva) = all respectively
സർവ (sarva) = all
സർവ (sarva) = in all
സർവ (sarva) = of all
സർവ (sarva) = because You are everything
സർവ (sarva) = for all kinds of
സർവം (sarvaM) = all of the body
സർവം (sarvaM) = all that be
സർവം (sarvaM) = all such sinful reactions
സർവം (sarvaM) = all
സർവം (sarvaM) = whole
സർവം (sarvaM) = everything
സർവഃ (sarvaH) = all
സർവഃ (sarvaH) = everything.
സർവകർമ (sarvakarma) = of all activities
സർവകർമാണി (sarvakarmANi) = all kinds of activities
സർവകർമാണി (sarvakarmANi) = all reactions to material activities
സർവഗതം (sarvagataM) = all-pervading
സർവഗതഃ (sarvagataH) = all-pervading
സർവഗുഹ്യതമം (sarvaguhyatamaM) = the most confidential of all
സർവതഃ (sarvataH) = in all respects
സർവതഃ (sarvataH) = everywhere
സർവതഃ (sarvataH) = on all sides
സർവതഃ (sarvataH) = from all sides
സർവത്ര (sarvatra) = everywhere
സർവത്രഗം (sarvatragaM) = all-pervading
സർവത്രഗഃ (sarvatragaH) = blowing everywhere
സർവഥാ (sarvathA) = in all ways
സർവഥാ (sarvathA) = in all respects
സർവദേഹിനാം (sarvadehinAM) = of all embodied beings
സർവദ്വാരാണി (sarvadvArANi) = all the doors of the body
സർവദ്വാരേഷു (sarvadvAreShu) = in all the gates
സർവധർമാൻ (sarvadharmAn) = all varieties of religion
സർവപാപൈഃ (sarvapApaiH) = from all sinful reactions
സർവഭാവേന (sarvabhAvena) = in all respects
സർവഭൂത (sarvabhUta) = of all living entities
സർവഭൂത (sarvabhUta) = to all living entities
സർവഭൂത (sarvabhUta) = for all living entities
സർവഭൂതസ്ഥം (sarvabhUtasthaM) = situated in all beings
സർവഭൂതസ്ഥിതം (sarvabhUtasthitaM) = situated in everyone’s heart
സർവഭൂതഹിതേ (sarvabhUtahite) = for the welfare of all living entities
സർവഭൂതാനാം (sarvabhUtAnAM) = of all creations
സർവഭൂതാനാം (sarvabhUtAnAM) = of all living entities
സർവഭൂതാനാം (sarvabhUtAnAM) = toward all living entities
സർവഭൂതാനി (sarvabhUtAni) = all created entities
സർവഭൂതാനീ (sarvabhUtAnI) = all living entities
സർവഭൂതേഷു (sarvabhUteShu) = among all living entities
സർവഭൂതേഷു (sarvabhUteShu) = among all living beings
സർവഭൂതേഷു (sarvabhUteShu) = in all living entities
സർവഭൂതേഷു (sarvabhUteShu) = to all living entities
സർവഭൃത് (sarvabhR^it) = the maintainer of everyone
സർവയോനിഷു (sarvayoniShu) = in all species of life
സർവലോക (sarvaloka) = of all planets and the demigods thereof
സർവവിത് (sarvavit) = the knower of everything
സർവവൃക്ഷാണാം (sarvavR^ikShANAM) = of all trees
സർവശഃ (sarvashaH) = altogether
സർവശഃ (sarvashaH) = all around
സർവശഃ (sarvashaH) = all kinds of
സർവശഃ (sarvashaH) = all
സർവശഃ (sarvashaH) = in all respects.
സർവശഃ (sarvashaH) = in all respects
സർവസങ്കൽപ (sarvasaN^kalpa) = of all material desires
സർവസ്യ (sarvasya) = of all living beings
സർവസ്യ (sarvasya) = of all
സർവസ്യ (sarvasya) = of everyone
സർവസ്യ (sarvasya) = of everything
സർവസ്യ (sarvasya) = to everyone
സർവഹരഃ (sarvaharaH) = all-devouring
സർവജ്ഞാന (sarvaj~nAna) = in all sorts of knowledge
സർവാഃ (sarvAH) = all
സർവാണി ഭൂതാനി (sarvANi bhUtAni) = all created beings
സർവാണി (sarvANi) = all sorts of
സർവാണി (sarvANi) = all
സർവാണി (sarvANi) = of all
സർവാൻ (sarvAn) = all kinds of
സർവാൻ (sarvAn) = all
സർവാൻ (sarvAn) = of all varieties
സർവാരംഭ (sarvArambha) = of all endeavors
സർവാരംഭഃ (sarvArambhaH) = all ventures
സർവാർഥാൻ (sarvArthAn) = all things
സർവേ വയം (sarve vayaM) = all of us
സർവേ (sarve) = all of them
സർവേ (sarve) = all sorts of
സർവേ (sarve) = all.
സർവേ (sarve) = all
സർവേഭ്യഃ (sarvebhyaH) = of all
സർവേഷാം (sarveShAM) = all types of
സർവേഷാം (sarveShAM) = all
സർവേഷു കാലേഷു (sarveShu kAleShu) = always
സർവേഷു (sarveShu) = at all
സർവേഷു (sarveShu) = all
സർവേഷു (sarveShu) = in all
സർവേഷു (sarveShu) = everywhere
സർവേഷു (sarveShu) = to all
സർവൈഃ (sarvaiH) = all
സവികാരം (savikAraM) = with interactions
സവ്യസാചിൻ (savyasAchin) = O Savyasaci.
സശരം (sasharaM) = along with arrows
സഹ (saha) = along with
സഹ (saha) = with
സഹ (saha) = together
സഹജം (sahajaM) = born simultaneously
സഹദേവഃ (sahadevaH) = Sahadeva
സഹസാ (sahasA) = all of a sudden
സഹസ്ര (sahasra) = one thousand
സഹസ്രകൃത്വഃ (sahasrakR^itvaH) = a thousand times
സഹസ്രബാഹോ (sahasrabAho) = O thousand-handed one
സഹസ്രശഃ (sahasrashaH) = thousands
സഹസ്രസ്യ (sahasrasya) = of many thousands
സഹസ്രാന്താം (sahasrAntAM) = similarly, ending after one thousand
സഹസ്രേഷു (sahasreShu) = out of many thousands
സഹിതം (sahitaM) = with
സക്ഷീ (sakShI) = witness
സാ (sA) = that is
സാ (sA) = that
സാ (sA) = this
സാഗരഃ (sAgaraH) = the ocean.
സാഗരാത് (sAgarAt) = from the ocean
സാംഖ്യ (sAN^khya) = analytical study of the material world
സാംഖ്യം (sAN^khyaM) = analytical study
സാംഖ്യാനാം (sAN^khyAnAM) = of the empiric philosophers
സാംഖ്യേ (sAN^khye) = in the Vedanta
സാംഖ്യേ (sAN^khye) = in the fight
സാംഖ്യേ (sAN^khye) = by analytical study
സാംഖ്യേന (sAN^khyena) = of philosophical discussion
സാംഖ്യൈഃ (sAN^khyaiH) = by means of Sankhya philosophy
സാത്ത്വിക (sAttvika) = to one in goodness
സാത്ത്വികം (sAttvikaM) = in the mode of goodness.
സാത്ത്വികം (sAttvikaM) = in the mode of goodness
സാത്ത്വികഃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness.
സാത്ത്വികഃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness
സാത്ത്വികാഃ (sAttvikAH) = in goodness
സാത്ത്വികാഃ (sAttvikAH) = those who are in the
mode of goodness
സാത്ത്വികീ (sAttvikI) = in the mode of goodness.
സാത്ത്വികീ (sAttvikI) = in the mode of goodness
സാത്യകിഃ (sAtyakiH) = Satyaki (the same as Yuyudhana,
the charioteer of Lord KRiShNa)
സാധർമ്യം (sAdharmyaM) = same nature
സാധിഭൂത (sAdhibhUta) = and the governing principle of
the material manifestation
സാധിയജ്ഞം (sAdhiyaj~naM) = and governing all sacrifices
സാധുഃ (sAdhuH) = a saint
സാധുഭാവേ (sAdhubhAve) = in the sense of the nature of the devotee
സാധുഷു (sAdhuShu) = unto the pious
സാധൂനാം (sAdhUnAM) = of the devotees
സാധ്യാഃ (sAdhyAH) = the Sadhyas
സാമ (sAma) = the Sama Veda
സാമർഥ്യം (sAmarthyaM) = ability
സാമവേദഃ (sAmavedaH) = the Sama Veda
സാമാസികസ്യ (sAmAsikasya) = of compounds
സാമ്നം (sAmnaM) = of the Sama Veda songs
സാമ്യേ (sAmye) = in equanimity
സാമ്യേന (sAmyena) = generally
സാഹങ്കാരേണ (sAhaN^kAreNa) = with ego
സാക്ഷാത് (sAkShAt) = directly
സിംഹനാദം (si.nhanAdaM) = roaring sound, like that of a lion
സിദ്ധ്യസിദ്ധ്യോഃ (siddhyasiddhyoH) = in success and failure
സിദ്ധ (siddha) = and the perfected demigods
സിദ്ധഃ (siddhaH) = perfect
സിദ്ധയേ (siddhaye) = for the perfection
സിദ്ധയേ (siddhaye) = for perfection
സിദ്ധസംഘാഃ (siddhasaN^ghAH) = the perfect human beings.
സിദ്ധസംഘാഃ (siddhasaN^ghAH) = perfect beings
സിദ്ധാനാം (siddhAnAM) = of all those who are perfected
സിദ്ധാനാം (siddhAnAM) = of those who have
achieved perfection
സിദ്ധി (siddhi) = in perfection
സിദ്ധിം (siddhiM) = perfection
സിദ്ധിം (siddhiM) = success
സിദ്ധിഃ (siddhiH) = success
സിദ്ധൗ (siddhau) = in success
സീദന്തി (sIdanti) = are quivering
സുകൃതം (sukR^itaM) = pious activities
സുകൃതദുഷ്കൃതേ (sukR^itaduShkR^ite) = good and bad results
സുകൃതസ്യ (sukR^itasya) = pious
സുകൃതിനഃ (sukR^itinaH) = those who are pious
സുഖ (sukha) = with happiness
സുഖ (sukha) = of happiness
സുഖ (sukha) = happiness
സുഖം (sukhaM) = and happiness
സുഖം (sukhaM) = in happiness
സുഖം (sukhaM) = happiness.
സുഖം (sukhaM) = happiness
സുഖം (sukhaM) = happily
സുഖഃ (sukhaH) = and happiness
സുഖദുഃഖ (sukhaduHkha) = happiness and distress
സുഖസ്യ (sukhasya) = of happiness
സുഖാനി (sukhAni) = all happiness
സുഖാനി (sukhAni) = happiness thereof
സുഖിനഃ (sukhinaH) = very happy
സുഖിനഃ (sukhinaH) = happy
സുഖീ (sukhI) = happy
സുഖേ (sukhe) = in happiness
സുഖേന (sukhena) = in transcendental happiness
സുഖേഷു (sukheShu) = in happiness
സുഘോഷമണിപുഷ്പകൗ (sughoShamaNipuShpakau) = the conches
named Sughosa and Manipuspaka
സുദുരാചാരഃ (sudurAchAraH) = one committing the most
abominable actions
സുദുർദർശം (sudurdarshaM) = very difficult to see
സുദുർലഭഃ (sudurlabhaH) = very rare to see.
സുദുഷ്കരം (suduShkaraM) = difficult.
സുനിശ്ചിതം (sunishchitaM) = definitely.
സുരഗണാഃ (suragaNAH) = the demigods
സുരസംഘാഃ (surasaN^ghAH) = groups of demigods
സുരാണാം (surANAM) = of the demigods
സുരേന്ദ്ര (surendra) = of Indra
സുലഭഃ (sulabhaH) = very easy to achieve
സുവിരൂഢ (suvirUDha) = strongly
സുസുഖം (susukhaM) = very happy
സുഹൃത് (suhR^it) = to well-wishers by nature
സുഹൃത് (suhR^it) = most intimate friend
സുഹൃദം (suhR^idaM) = the benefactor
സുഹൃദഃ (suhR^idaH) = well-wishers
സൂതപുത്രഃ (sUtaputraH) = Karna
സൂത്രേ (sUtre) = on a thread
സൂയതേ (sUyate) = manifests
സൂര്യ (sUrya) = and sun
സൂര്യ (sUrya) = of suns
സൂര്യഃ (sUryaH) = the sun
സൂക്ഷ്മത്വാത് (sUkShmatvAt) = on account of being subtle
സൃജതി (sR^ijati) = creates
സൃജാമി (sR^ijAmi) = manifest
സൃതീ (sR^itI) = different paths
സൃഷ്ട്വാ (sR^iShTvA) = creating
സൃഷ്ട്വാ (sR^iShTvA) = created
സേനയോഃ (senayoH) = of the armies
സേനാനീനാം (senAnInAM) = of all commanders
സേവതേ (sevate) = renders service
സേവയാ (sevayA) = by the rendering of service
സേവിത്വം (sevitvaM) = aspiring
സൈന്യസ്യ (sainyasya) = of the soldiers
സോഢും (soDhuM) = to tolerate
സോഢും (soDhuM) = tolerate.
സോമഃ (somaH) = the moon
സോമപാഃ (somapAH) = drinkers of soma juice
സൗഭദ്രഃ (saubhadraH) = Abhimanyu, the son of Subhadra
സൗഭദ്രഃ (saubhadraH) = the son of Subhadra
സൗമദത്തിഃ (saumadattiH) = the son of Somadatta
സൗമ്യം (saumyaM) = very beautiful
സൗമ്യത്വം (saumyatvaM) = being without duplicity towards others
സൗമ്യവപുഃ (saumyavapuH) = the beautiful form
സൗക്ഷ്മ്യാത് (saukShmyAt) = due to being subtle
സ്കന്ദഃ (skandaH) = Kartikeya
സ്തബ്ധഃ (stabdhaH) = impudent
സ്തബ്ധഃ (stabdhaH) = obstinate
സ്തുതിഃ (stutiH) = and repute
സ്തുതിഭിഃ (stutibhiH) = with prayers
സ്തുവന്തി (stuvanti) = are singing hymns
സ്തേനഃ (stenaH) = thief
സ്ത്രംസതേ (stra.nsate) = is slipping
സ്ത്രിയഃ (striyaH) = women
സ്ത്രീഷു (strIShu) = by the womanhood
സ്ഥഃ (sthaH) = situated
സ്ഥാണുഃ (sthANuH) = unchangeable
സ്ഥാനം (sthAnaM) = abode
സ്ഥാനം (sthAnaM) = ground
സ്ഥാനം (sthAnaM) = the abode
സ്ഥാനം (sthAnaM) = place
സ്ഥാനി (sthAni) = situated
സ്ഥാനേ (sthAne) = rightly
സ്ഥാപയ (sthApaya) = please keep
സ്ഥാപയിത്വാ (sthApayitvA) = placing
സ്ഥാവര (sthAvara) = not moving
സ്ഥാവരാണാം (sthAvarANAM) = of immovable things
സ്ഥാസ്യതി (sthAsyati) = remains
സ്ഥിതം (sthitaM) = situated in the body
സ്ഥിതം (sthitaM) = situated
സ്ഥിതഃ (sthitaH) = being situated
സ്ഥിതഃ (sthitaH) = situated.
സ്ഥിതഃ (sthitaH) = situated
സ്ഥിതധീഃ (sthitadhIH) = whose mind is steady
സ്ഥിതധീഃ (sthitadhIH) = one fixed in KRiShNa consciousness
സ്ഥിതപ്രജ്ഞഃ (sthitapraj~naH) = transcendentally situated
സ്ഥിതപ്രജ്ഞസ്യ (sthitapraj~nasya) = of one who is situated
in fixed KRiShNa consciousness
സ്ഥിതാഃ (sthitAH) = am situated
സ്ഥിതാഃ (sthitAH) = are situated.
സ്ഥിതാൻ (sthitAn) = standing
സ്ഥിതിം (sthitiM) = situation
സ്ഥിതിഃ (sthitiH) = the situation
സ്ഥിതിഃ (sthitiH) = situation
സ്ഥിതൗ (sthitau) = situated
സ്ഥിത്വാ (sthitvA) = being situated
സ്ഥിര (sthira) = fixed
സ്ഥിരം (sthiraM) = steadily
സ്ഥിരം (sthiraM) = firm
സ്ഥിരഃ (sthiraH) = still
സ്ഥിരബുദ്ധിഃ (sthirabuddhiH) = self-intelligent
സ്ഥിരാം (sthirAM) = stable.
സ്ഥിരാഃ (sthirAH) = enduring
സ്ഥൈര്യം (sthairyaM) = steadfastness
സ്നിഗ്ധാഃ (snigdhAH) = fatty
സ്പർശനം (sparshanaM) = touch
സ്പർശാൻ (sparshAn) = sense objects, such as sound
സ്പൃശൻ (spR^ishan) = touching
സ്പൃഹാ (spR^ihA) = aspiration
സ്പൃഹാ (spR^ihA) = desire
സ്മരതി (smarati) = remembers
സ്മരൻ (smaran) = thinking of
സ്മരൻ (smaran) = remembering
സ്മൃതം (smR^itaM) = is understood to be.
സ്മൃതം (smR^itaM) = is considered.
സ്മൃതഃ (smR^itaH) = is considered
സ്മൃതാ (smR^itA) = is considered
സ്മൃതി (smR^iti) = of memory
സ്മൃതിഃ (smR^itiH) = memory
സ്മൃതിഃ (smR^itiH) = remembrance
സ്മൃതിഭ്രംശാത് (smR^itibhra.nshAt) = after bewilderment
of memory
സ്യന്ദനേ (syandane) = chariot
സ്യാം (syAM) = would be
സ്യാം (syAM) = shall be
സ്യാത് (syAt) = is
സ്യാത് (syAt) = will there be
സ്യാത് (syAt) = exists
സ്യാത് (syAt) = one becomes
സ്യാത് (syAt) = may be
സ്യാത് (syAt) = might be
സ്യാത് (syAt) = remains
സ്യാമ (syAma) = will we become
സ്യുഃ (syuH) = are
സ്രോതസാം (srotasAM) = of flowing rivers
സ്വം (svaM) = own
സ്വകം (svakaM) = His own
സ്വകർമ (svakarma) = in his own duty
സ്വകർമണാ (svakarmaNA) = by his own duties
സ്വചക്ഷുഷാ (svachakShuShA) = your own eyes
സ്വജനം (svajanaM) = own kinsmen
സ്വജനം (svajanaM) = kinsmen
സ്വതേജസാ (svatejasA) = by Your radiance
സ്വധർമം (svadharmaM) = one’s own religious principles
സ്വധർമം (svadharmaM) = your religious duty
സ്വധർമഃ (svadharmaH) = one’s own occupation
സ്വധർമഃ (svadharmaH) = one’s prescribed duties
സ്വധർമേ (svadharme) = in one’s prescribed duties
സ്വധാ (svadhA) = oblation
സ്വനുഷ്ഠിതാത് (svanuShThitAt) = perfectly done
സ്വപൻ (svapan) = dreaming
സ്വപ്നം (svapnaM) = dreaming
സ്വപ്നശീലസ്യ (svapnashIlasya) = of one who sleeps
സ്വപ്നാവബോധസ്യ (svapnAvabodhasya) = sleep and wakefulness
സ്വഭാവ (svabhAva) = their own nature
സ്വഭാവഃ (svabhAvaH) = eternal nature
സ്വഭാവഃ (svabhAvaH) = characteristics
സ്വഭാവഃ (svabhAvaH) = the modes of material nature
സ്വഭാവജം (svabhAvajaM) = born of his own nature.
സ്വഭാവജം (svabhAvajaM) = born of his own nature
സ്വഭാവജാ (svabhAvajA) = according to his mode of material nature
സ്വഭാവജേന (svabhAvajena) = born of your own nature
സ്വഭാവനിയതം (svabhAvaniyataM) = prescribed according
to one’s nature
സ്വയം (svayaM) = personally.
സ്വയം (svayaM) = personally
സ്വയം (svayaM) = himself
സ്വയാ (svayA) = by their own.
സ്വർഗ (svarga) = of the heavenly planets
സ്വർഗം (svargaM) = the heavenly kingdom
സ്വർഗതിം (svargatiM) = passage to heaven
സ്വർഗപരാഃ (svargaparAH) = aiming to achieve heavenly planets
സ്വർഗലോകം (svargalokaM) = heaven
സ്വൽപം (svalpaM) = a little
സ്വസ്തി (svasti) = all peace
സ്വസ്ഥഃ (svasthaH) = being situated in himself
സ്വസ്യഃ (svasyaH) = by his own
സ്വാം (svAM) = of My personal Self
സ്വാം (svAM) = of Myself
സ്വാധ്യായ (svAdhyAya) = of Vedic study
സ്വാധ്യായ (svAdhyAya) = sacrifice in the study of the Vedas
സ്വാധ്യായഃ (svAdhyAyaH) = study of Vedic literature
സ്വേ സ്വേ (sve sve) = each his own
സ്വേന (svena) = by your own
ഹ (ha) = certainly.
ഹതം (hataM) = killed
ഹതഃ (hataH) = being killed
ഹതഃ (hataH) = has been killed
ഹതാൻ (hatAn) = already killed
ഹത്വാ (hatvA) = killing
ഹത്വാ (hatvA) = by killing
ഹനിഷ്യേ (haniShye) = I shall kill
ഹന്ത (hanta) = yes
ഹന്താരം (hantAraM) = the killer
ഹന്തി (hanti) = kills
ഹന്തും (hantuM) = to kill
ഹന്യതേ (hanyate) = is killed.
ഹന്യതേ (hanyate) = is killed
ഹന്യമാനേ (hanyamAne) = being killed
ഹന്യുഃ (hanyuH) = may kill
ഹയൈഃ (hayaiH) = horses
ഹരതി (harati) = takes away
ഹരന്തി (haranti) = throw
ഹരിഃ (hariH) = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
ഹരേഃ (hareH) = of Lord KRiShNa
ഹർഷ (harSha) = from happiness
ഹർഷം (harShaM) = cheerfulness
ഹർഷശോകാന്വിതഃ (harShashokAnvitaH) = subject to joy and sorrow
ഹവിഃ (haviH) = butter
ഹസ്താത് (hastAt) = from the hand
ഹസ്തിനി (hastini) = in the elephant
ഹാനിഃ (hAniH) = destruction
ഹി (hi) = indeed
ഹി (hi) = certainly
ഹി (hi) = surely
ഹിംസാം (hi.nsAM) = and distress to others
ഹിംസാത്മകഃ (hi.nsAtmakaH) = always envious
ഹിതം (hitaM) = beneficial
ഹിതം (hitaM) = benefit.
ഹിതകാമ്യയാ (hitakAmyayA) = for your benefit.
ഹിതേ (hite) = in welfare work
ഹിത്വാ (hitvA) = losing
ഹിനസ്തി (hinasti) = degrade
ഹിമാലയഃ (himAlayaH) = the Himalayan mountains.
ഹുതം (hutaM) = offering.
ഹുതം (hutaM) = offered in sacrifice
ഹുതം (hutaM) = offered
ഹുതാശവക്ത്രം (hutAshavaktraM) = fire coming out of Your mouth
ഹൃത (hR^ita) = deprived of
ഹൃത്സ്ഥം (hR^itsthaM) = situated in the heart
ഹൃദയ (hR^idaya) = of the heart
ഹൃദയാനി (hR^idayAni) = hearts
ഹൃദി (hR^idi) = in the heart
ഹൃദ്ദേശേ (hR^iddeshe) = in the location of the heart
ഹൃദ്യാഃ (hR^idyAH) = pleasing to the heart
ഹൃഷിതഃ (hR^iShitaH) = gladdened
ഹൃഷീകേശ (hR^iShIkesha) = O master of all senses
ഹൃഷീകേശ (hR^iShIkesha) = O master of the senses
ഹൃഷീകേശം (hR^iShIkeshaM) = unto KRiShNa, the master
of the senses
ഹൃഷീകേശം (hR^iShIkeshaM) = unto Lord KRiShNa
ഹൃഷീകേശഃ (hR^iShIkeshaH) = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord
who directs the senses of the devotees)
ഹൃഷീകേശഃ (hR^iShIkeshaH) = the master of the senses, KRiShNa
ഹൃഷീകേശഃ (hR^iShIkeshaH) = Lord KRiShNa
ഹൃഷ്ടരോമാ (hR^iShTaromA) = with his bodily hairs standing
on end due to his great ecstasy
ഹൃഷ്യതി (hR^iShyati) = takes pleasure
ഹൃഷ്യാമി (hR^iShyAmi) = I am enjoying
ഹൃഷ്യാമി (hR^iShyAmi) = I am taking pleasure
ഹേ കൃഷ്ണ (he kR^iShNa) = O KRiShNa
ഹേ യാദവ (he yAdava) = O Yadava
ഹേ സഖേ (he sakhe) = O my dear friend
ഹേതവഃ (hetavaH) = causes.
ഹേതുഃ (hetuH) = cause
ഹേതുഃ (hetuH) = the instrument
ഹേതുനാ (hetunA) = for the reason
ഹേതുമദ്ഭിഃ (hetumadbhiH) = with cause and effect
ഹേതോഃ (hetoH) = in exchange
ഹ്രിയതേ (hriyate) = is attracted
ഹ്രീഃ (hrIH) = modesty
ക്ഷണം (kShaNaM) = a moment
ക്ഷത്രിയ (kShatriya) = the ksatriyas
ക്ഷത്രിയസ്യ (kShatriyasya) = of the ksatriya
ക്ഷത്രിയാഃ (kShatriyAH) = the members of the royal order
ക്ഷന്തിഃ (kShantiH) = tolerance
ക്ഷമാ (kShamA) = patience.
ക്ഷമാ (kShamA) = forgiveness
ക്ഷമീ (kShamI) = forgiving
ക്ഷയം (kShayaM) = destruction
ക്ഷയകൃത് (kShayakR^it) = the destroyer
ക്ഷയായ (kShayAya) = for destruction
ക്ഷരം (kSharaM) = to the fallible
ക്ഷരഃ (kSharaH) = constantly changing
ക്ഷരഃ (kSharaH) = fallible
ക്ഷാത്രം (kShAtraM) = of a ksatriya
ക്ഷാന്തിഃ (kShAntiH) = tolerance
ക്ഷാമയേ (kShAmaye) = ask forgiveness
ക്ഷിപാമി (kShipAmi) = I put
ക്ഷിപ്രം (kShipraM) = very quickly
ക്ഷിപ്രം (kShipraM) = very soon
ക്ഷീണകൽമഷാഃ (kShINakalmaShAH) = who are devoid of all sins
ക്ഷീണേ (kShINe) = being exhausted
ക്ഷുദ്രം (kShudraM) = petty
ക്ഷേത്ര (kShetra) = of the body
ക്ഷേത്ര (kShetra) = the field of activities (the body)
ക്ഷേത്രം (kShetraM) = this body
ക്ഷേത്രം (kShetraM) = the field of activities (the body)
ക്ഷേത്രം (kShetraM) = the field of activities
ക്ഷേത്രം (kShetraM) = the field
ക്ഷേത്രം (kShetraM) = field of activities
ക്ഷേത്രജ്ഞ (kShetraj~na) = and the knower of the body
ക്ഷേത്രജ്ഞം (kShetraj~naM) = the knower of the field
ക്ഷേത്രജ്ഞഃ (kShetraj~naH) = the knower of the field
ക്ഷേത്രജ്ഞയോഃ (kShetraj~nayoH) = and the knower of the field
ക്ഷേത്രജ്ഞയോഃ (kShetraj~nayoH) = of the proprietor of the body
ക്ഷേത്രീ (kShetrI) = the soul
ക്ഷേത്രേഷു (kShetreShu) = in bodily fields
ക്ഷേമം (kShemaM) = protection
ക്ഷേമതരം (kShemataraM) = better
ജ്ഞാതവ്യം (j~nAtavyaM) = knowable
ജ്ഞാതും (j~nAtuM) = to know
ജ്ഞാതേന (j~nAtena) = by knowing
ജ്ഞാത്വാ (j~nAtvA) = knowing well
ജ്ഞാത്വാ (j~nAtvA) = knowing
ജ്ഞാത്വാ (j~nAtvA) = thus knowing
ജ്ഞാന (j~nAna) = in knowledge
ജ്ഞാന (j~nAna) = with knowledge
ജ്ഞാന (j~nAna) = of knowledge
ജ്ഞാന (j~nAna) = of perfect knowledge
ജ്ഞാന (j~nAna) = by acquired knowledge
ജ്ഞാന (j~nAna) = by knowledge
ജ്ഞാനം (j~nAnaM) = into knowledge
ജ്ഞാനം (j~nAnaM) = knowledge of
ജ്ഞാനം (j~nAnaM) = knowledge
ജ്ഞാനം (j~nAnaM) = pure consciousness
ജ്ഞാനം (j~nAnaM) = phenomenal knowledge
ജ്ഞാനഃ (j~nAnaH) = whose knowledge
ജ്ഞാനഗമ്യം (j~nAnagamyaM) = to be approached by knowledge
ജ്ഞാനചക്ഷുഷഃ (j~nAnachakShuShaH) = those who have
the eyes of knowledge.
ജ്ഞാനചക്ഷുഷാ (j~nAnachakShuShA) = by the vision of knowledge
ജ്ഞാനദീപിതേ (j~nAnadIpite) = because of the urge for self-realization.
ജ്ഞാനപ്ലവേന (j~nAnaplavena) = by the boat of transcendental knowledge
ജ്ഞാനയജ്ഞഃ (j~nAnayaj~naH) = sacrifice in knowledge
ജ്ഞാനയജ്ഞാഃ (j~nAnayaj~nAH) = sacrifice in advancement of
transcendental knowledge
ജ്ഞാനയജ്ഞേന (j~nAnayaj~nena) = by cultivation of knowledge
ജ്ഞാനയോഗേന (j~nAnayogena) = by the linking process of knowledge
ജ്ഞാനവതാം (j~nAnavatAM) = of the wise
ജ്ഞാനവാൻ (j~nAnavAn) = one who is in full knowledge
ജ്ഞാനവാൻ (j~nAnavAn) = learned
ജ്ഞാനസ്യ (j~nAnasya) = of knowledge
ജ്ഞാനാഃ (j~nAnAH) = knowledge
ജ്ഞാനാഗ്നിഃ (j~nAnAgniH) = the fire of knowledge
ജ്ഞാനാത് (j~nAnAt) = than knowledge
ജ്ഞാനാനാം (j~nAnAnAM) = of all knowledge
ജ്ഞാനാവസ്ഥിത (j~nAnAvasthita) = situated in transcendence
ജ്ഞാനിനഃ (j~nAninaH) = of the knower
ജ്ഞാനിനഃ (j~nAninaH) = to the person in knowledge
ജ്ഞാനിനഃ (j~nAninaH) = the self-realized
ജ്ഞാനിഭ്യഃ (j~nAnibhyaH) = than the wise
ജ്ഞാനീ (j~nAnI) = one in full knowledge
ജ്ഞാനീ (j~nAnI) = one who is in knowledge
ജ്ഞാനീ (j~nAnI) = one who knows things as they are
ജ്ഞാനേ (j~nAne) = in knowledge
ജ്ഞാനേന (j~nAnena) = with knowledge
ജ്ഞാനേന (j~nAnena) = by knowledge
ജ്ഞാസ്യസി (j~nAsyasi) = you can know
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = to be understood
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = to be known
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = the object of knowledge
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = the objective of knowledge
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = the knowable
ജ്ഞേയം (j~neyaM) = be known
ജ്ഞേയഃ (j~neyaH) = should be known
ജ്ഞേയോസി (j~neyosi) = You can be known

%ഏndmulticols
% End of
%

The list of words from Bhagavadgita is extracted from the book ഇt Bhagavadgita As It Is written by Srila Prabhupada with permission from the Bhaktivedanta Book Trust(BBT) International, Farboret 101, S-242 97 Horby, SWEDEN, http://www.algonet.se/ഽbbt-intl The book is available online at http://www.prabhupada.com/ഽbtg/gita/toctml.
The words are converted to ITRANS transliteration for devanAgarI printing. The pronunciation table with ITRANS
transliteration scheme is as follows. The file is to be used for educational purposes only. % End of % Sanskrit Glossary of Words from Bhagavadgita % ഭഗവദ്ഗീതാ ശബ്ദാർഥസുചീ %ഫ്ootnoteCourtsey of The Bhaktivedanta Book Trust International, %Farboret 101, S-242 97 Horby, SWEDEN, http://www.algonet.se/~bbt-intl %The ITRANS transliteration scheme is listed at the end.
%

Also Read:

Sanskrit Glossary of Words from Bhagavadgita Lyrics in Hindi | English | Bengali | Gujarati | Kannada | Malayalam | Oriya | Telugu | Tamil