Templesinindiainfo

Best Spiritual Website

Madhurashtakam Lyrics in Tamil with Meaning | ஸார்த²மது⁴ராஷ்டகம்

ஸார்த²மது⁴ராஷ்டகம் Lyrics in Tamil:

அத⁴ரம் மது⁴ரம் வத³நம் மது⁴ரம் நயநம் மது⁴ரம் ஹஸிதம் மது⁴ரம் ।
ஹ்ருʼத³யம் மது⁴ரம் க³மநம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 1॥

அத⁴ரம் (adharaM) = (n) lip;
மது⁴ரம் (madhuraM) = (n) sweet, pleasant;
வத³நம் (vadanaM) = (n) face;
நயநம் (nayanaM) = (n) eye;
ஹஸிதம் (hasitaM) = smile;
ஹ்ருʼத³யம் (hRidayaM) = (n) heart;
க³மநம் (gamanaM) = act of going;
அதி⁴பதி: (adhipatiH) = (m) king or ruler;
மது⁴ராதி⁴பதே: (madhurAdhipateH) = Lord of all sweetness!;
அகி²லம் (akhilaM) = (n) entire, all pervading;

Krishna’s lip, face, eye, smile, heart and gait are
all sweet and nice.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his lips, his face, his eyes, his smile, his heart, his walk .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 1 ||

வசநம் மது⁴ரம் சரிதம் மது⁴ரம் வஸநம் மது⁴ரம் வலிதம் மது⁴ரம் ।
சலிதம் மது⁴ரம் ப்⁴ரமிதம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 2॥

வசநம் (vachanaM) = (n) word(s)/sentence;
சரிதம் (charitaM) = (n) character;
வஸநம் (vasanaM) = (n) dress;
வலிதம் (valitaM) = body shape/curve;
சலிதம் (chalitaM) = walk/gait;
ப்⁴ரமிதம் (bhramitaM) = roaming;

His words/utterances, character, dress, bodily form, gait
and roaming about, are all sweet.
Everything about the lord of sweetness is sweet ||

Love his talk, his acts, his stay, his gait, his move, his shake, his rove .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 2 ||

வேணுர்மது⁴ரோ ரேணுர்மது⁴ர: பாணிர்மது⁴ர: பாதௌ³ மது⁴ரௌ ।
ந்ருʼத்யம் மது⁴ரம் ஸக்²யம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 3॥

வேணுர்மது⁴ரோ (veNurmadhuro) = veNuH(m)+madhuraH(m), flute +sweet;
ரேணுர்மது⁴ர: (reNurmadhuraH) = reNuH(m)+madhraH(m),
sand (of Yamuna) or dust/dirt particle; under Krishna’s feet+sweet
பாணிர்மது⁴ர: (pANirmadhuraH) = pANiH(m)+madhuraH, hand+sweet;
பாதௌ³ (pAdau) = (m) two legs;
ந்ருʼத்யம் (nRityaM) = (n) dance;
ஸக்²யம் (sakhyaM) = (n) friendship;

His flute(its notes), dust under his feet, hand,
feet, dance and friendship/company are all sweet.
Everything about the lord of sweetness is sweet.

Love his lute, his sand, his hand, his feet, his dance, his friendship all .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 3 ||

கீ³தம் மது⁴ரம் பீதம் மது⁴ரம் பு⁴க்தம் மது⁴ரம் ஸுப்தம் மது⁴ரம் ।
ரூபம் மது⁴ரம் திலகம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 4॥

கீ³தம் (gItaM) = (n) song;
பீதம் (pItaM) = drunk substance.
(another meaning as adjective is yellow);
பு⁴க்தம் (bhuktaM) = eaten thing;
ஸுப்தம் (suptaM) = sleeping state;
ரூபம் (rUpaM) = (n) form (beauty);
திலகம் (tilakaM) = (n) mark on the forehead;

His song, drinking act, eating act, sleeping pose,
personality, and the mark on his forehead are all sweet.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his singing, drinking and eating, his sleep, his freckled beauty .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 4 ||

கரணம் மது⁴ரம் தரணம் மது⁴ரம் ஹரணம் மது⁴ரம் ரமணம் மது⁴ரம் ।
வமிதம் மது⁴ரம் ஶமிதம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 5॥

கரணம் (karaNaM) = (n) action;
தரணம் (taraNaM) = (n) swimming, crossing;
ஹரணம் (haraNaM) = usurping, destroying, grabbing;
ரமணம் (ramaNaM) = (n) sport;
வமிதம் (vamitaM) = vomiting?/warblings/mutterings;
ஶமிதம் (shamitaM) = controlled(timid) action?;

His action, swimming, stealing/snatching, sport,
mutterings and timid actions are all sweet.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his deed, his swim, his steal, his charm, his mutter, his peaceful calm .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 5 ||

கு³ஞ்ஜா மது⁴ரா மாலா மது⁴ரா யமுநா மது⁴ரா வீசீ மது⁴ரா ।
ஸலிலம் மது⁴ரம் கமலம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 6॥

கு³ஞ்ஜா (gu~njA) = (f) humming
மாலா (mAlA) = (f) garland
யமுநா (yamunA) = (f) river Yamuna;
வீசீ (vIchI) = (f) waves;
ஸலிலம் (salilaM) = (n) water;
கமலம் (kamalaM) = (n) lotus;

His humming (melody or playing on the flute?), garland, the river
Yamuna, its waves, water and the lotus are all sweet.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his melody, his coronet, his river with the waves and water with lotuses galore .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 6 ||

கோ³பீ மது⁴ரா லீலா மது⁴ரா யுக்தம் மது⁴ரம் முக்தம் மது⁴ரம் ।
த்³ருʼஷ்டம் மது⁴ரம் ஶிஷ்டம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 7॥

கோ³பீ (gopI) = (f) a cowherd girl;
லீலா (lIlA) = (f) pleasing play;
யுக்தம் (yuktaM) = the joined/united one company;
முக்தம் (muktaM) = the released/freed one;
த்³ருʼஷ்டம் (dRiShTaM) = that which has been seen;
ஶிஷ்டம் (shiShTaM) = good behaviour;

His cowherd girl friends, their sport, company,
separation, looking at them and their good behaviour are all sweet.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his girls and frolic, his catch and release, his ogling and his virtuous stance .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 7 ||

கோ³பா மது⁴ரா கா³வோ மது⁴ரா யஷ்டிர்மது⁴ரா ஸ்ருʼஷ்டிர்மது⁴ரா ।
த³லிதம் மது⁴ரம் ப²லிதம் மது⁴ரம் மது⁴ராதி⁴பதேரகி²லம் மது⁴ரம் ॥ 8॥

கோ³பா (gopA) = (m) the cowherd boys;
கா³வோ (gAvo) = (f) the cows;
யஷ்டி: (yaShTiH) = (f) stick/sticklike thin body?;
ஸ்ருʼஷ்டி: (sRiShTiH) = (f) creation;
த³லிதம் (dalitaM) = broken;
ப²லிதம் (phalitaM) = ripened/bloomed;

The cowherd boy friends, the cows, the forms he creates,
his domination over all and the results therefrom are all sweet.
Everything about the Lord of sweetness is sweet.

Love his cowherds, his cows, his staff, his world, his tromp, his fruitful romp .
All that is His, of the Lord of Sweetness, I love it, it’s so sweet, it’s so sweet || 8 ||

॥ இதி ஶ்ரீமத்³வல்லபா⁴சார்யவிரசிதம் மது⁴ராஷ்டகம் ஸம்பூர்ணம் ॥

இதி (iti) = thus;
ஶ்ரீமத் (shrImat) = respectful prefix;
வல்லபா⁴சார்ய (vallabhAchArya) = the poet VallabhAchArya;
விரசித (virachita) = composed/created;
மது⁴ராஷ்டக (madhurAShTaka) =
the eight stanza poem known as `madhurAShTaka’;
ஸம்பூர்ண (sampUrNa) = has come to the end;

Thus ends the hymn Madhurashtakam composed by Vallabha Acharya.

Everything about the Lord Krishna, whatever he does or does not, whatever we see or hear or think of him is sheer sweet bliss! No wonder since he is himself the overlord of sweetness/bliss, or put in another way, he is sweetness/bliss personified!

Madhurashtakam Lyrics in Tamil with Meaning | ஸார்த²மது⁴ராஷ்டகம்

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top