Templesinindiainfo

Best Spiritual Website

Bhagavad Gita in English With Meaning

Bhagavad Gita words and Meanings in English:

॥ bhagavadgeetaa shabdaartha ॥

dhri’taraasht’ra uvaacha = King Dhritarashtra said
dharmakshetre = in the place of pilgrimage
kurukshetre = in the place named Kuruksetra
samavetaah’ = assembled
yuyutsavah’ = desiring to fight
maamakaah’ = my party (sons)
paand’avaah’ = the sons of Pandu
cha = and
eva = certainly
kim = what
akurvata = did they do
sanjaya = O Sanyaya.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
dri’sht’vaa = after seeing
tu = but
paand’avaaneekam = the soldiers of the Pandavas
vyood’ham = arranged in a military phalanx
duryodhanah’ = King Duryodhana
tadaa = at that time
aachaaryam = the teacher
upasangamya = approaching
raajaa = the king
vachanam = word
abraveet = spoke.
pashya = behold
etaam = this
paand’uputraanaam = of the sons of Pandu
aachaarya = O teacher
mahateem = great
chamoom = military force
vyood’haam = arranged
drupadaputrena = by the son of Drupada
tava = your
shishyena = disciple
dheemataa = very intelligent.
atra = here
shooraah’ = heroes
maheshvaasaah’ = mighty bowmen
bheemaarjuna = to Bhima and Arjuna
samaah’ = equal
yudhi = in the fight
yuyudhaanah’ = Yuyudhana
viraat’ah’ = Virata
cha = also
drupadah’ = Drupada
cha = also
mahaarathah’ = great fighter.
dhri’sht’aketuh’ = Dhrishtaketu
chekitaanah’ = Cekitana
kaashiraajah’ = Kasiraja
cha = also
veeryavaan = very powerful
purujit = Purujit
kuntibhojah’ = Kuntibhoja
cha = and
shaibyah’ = Saibya
cha = and
narapungavah’ = hero in human society.
yudhaamanyuh’ = Yudhamanyu
cha = and
vikraantah’ = mighty
uttamaujaah’ = Uttamauja
cha = and
veeryavaan = very powerful
saubhadrah’ = the son of Subhadra
draupadeyaah’ = the sons of Draupadi
cha = and
sarve = all
eva = certainly
mahaarathaah’ = great chariot fighters.
asmaakam = our
tu = but
vishisht’aah’ = especially powerful
ye = who
taan = them
nibodha = just take note of, be informed
dvijottama = O best of the brahmanas
naayakaah’ = captains
mama = my
sainyasya = of the soldiers
sanjnyaartham = for information
taan = them
braveemi = I am speaking
te = to you.
bhavaan = your good self
bheeshmah’ = Grandfather Bhishma
cha = also
karnah’ = Karna
cha = and
kri’pah’ = Krpa
cha = and
samitinjayah’ = always victorious in battle
ashvatthaamaa = Asvatthama
vikarnah’ = Vikarna
cha = as well as
saumadattih’ = the son of Somadatta
tathaa = as well as
eva = certainly
cha = also.
anye = others
cha = also
bahavah’ = in great numbers
shooraah’ = heroes
madarthe = for my sake
tyaktajeevitaah’ = prepared to risk life
naanaa = many
shastra = weapons
praharanaah’ = equipped with
sarve = all of them
yuddhavishaaradaah’ = experienced in military science.
aparyaaptam = immeasurable
tat = that
asmaakam = of ours
balam = strength
bheeshma = by Grandfather Bhishma
abhirakshitam = perfectly protected
paryaaptam = limited
tu = but
idam = all this
eteshaam = of the Pandavas
balam = strength
bheema = by Bhima
abhirakshitam = carefully protected.
ayaneshu = in the strategic points
cha = also
sarveshu = everywhere
yathaabhaagam = as differently arranged
avasthitaah’ = situated
bheeshmam = unto Grandfather Bhishma
eva = certainly
abhirakshantu = should give support
bhavantah’ = you
sarva = all respectively
eva hi = certainly.
tasya = his
sanjanayan = increasing
harsham = cheerfulness
kuruvri’ddhah’ = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma)
pitaamahah’ = the grandfather
simhanaadam = roaring sound, like that of a lion
vinadya = vibrating
uchchaih’ = very loudly
shankham = conchshell
dadhmau = blew
prataapavaan = the valiant.
tatah’ = thereafter
shankhaah’ = conchshells
cha = also
bheryah’ = large drums
cha = and
panavaanaka = small drums and kettledrums
gomukhaah’ = horns
sahasaa = all of a sudden
eva = certainly
abhyahanyanta = were simultaneously sounded
sah’ = that
shabdah’ = combined sound
tumulah’ = tumultuous
abhavat = became.
tatah’ = thereafter
shvetaih’ = with white
hayaih’ = horses
yukte = being yoked
mahati = in a great
syandane = chariot
sthitau = situated
maadhavah’ = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
paand’avah’ = Arjuna (the son of Pandu)
cha = also
eva = certainly
divyau = transcendental
shankhau = conchshells
pradadhmatuh’ = sounded.
paanchajanyam = the conchshell named Pancajanya
hri’sheekeshah’ = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord who directs the senses of the devotees)
devadattam = the conchshell named Devadatta
dhananjayah’ = Dhananyaya (Arjuna, the winner of wealth)
paund’ram = the conch named Paundra
dadhmau = blew
mahaashankham = the terrific conchshell
bheemakarmaa = one who performs herculean tasks
vri’kodarah’ = the voracious eater (Bhima).
anantavijayam = the conch named Ananta-vijaya
raajaa = the king
kunteeputrah’ = the son of Kunti
yudhisht’hirah’ = Yudhisthira
nakulah’ = Nakula
sahadevah’ = Sahadeva
cha = and
sughoshamanipushpakau = the conches named Sughosa and manipuspaka
kaashyah’ = the King of Kasi (Varanasi)
cha = and
parameshvaasah’ = the great archer
shikhand’ee = Sikhandi
cha = also
mahaarathah’ = one who can fight alone against thousands
dhri’sht’adyumnah’ = Dhristadyumna (the son of King Drupada)
viraat’ah’ = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise)
cha = also
saatyakih’ = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRiShNa)
cha = and
aparaajitah’ = who had never been vanquished
drupadah’ = Drupada, the King of Pancala
draupadeyaah’ = the sons of Draupadi
cha = also
sarvashah’ = all
pri’thiveepate = O King
saubhadrah’ = Abhimanyu, the son of Subhadra
cha = also
mahaabaahuh’ = mighty-armed
shankhaan = conchshells
dadhmuh’ = blew
pri’thak = each separately.
sah’ = that
ghoshah’ = vibration
dhaartaraasht’raanaam = of the sons of Dhritarashtra
hri’dayaani = hearts
vyadaarayat = shattered
nabhah’ = the sky
cha = also
pri’thiveem = the surface of the earth
cha = also
eva = certainly
tumulah’ = uproarious
abhyanunaadayan = resounding.
atha = thereupon
vyavasthitaan = situated
dri’sht’vaa = looking upon
dhaartaraasht’raan = the sons of Dhritarashtra
kapidhvajah’ = he whose flag was marked with Hanuman
pravri’tte = while about to engage
shastrasampaate = in releasing his arrows
dhanuh’ = bow
udyamya = taking up
paand’avah’ = the son of Pandu (Arjuna)
hri’sheekesham = unto Lord KRiShNa
tadaa = at that time
vaakyam = words
idam = these
aaha = said
maheepate = O King.
arjuna uvaacha = Arjuna said
senayoh’ = of the armies
ubhayoh’ = both
madhye = between
ratham = the chariot
sthaapaya = please keep
me = my
achyuta = O infallible one
yaavat = as long as
etaan = all these
nireekshe = may look upon
aham = I
yoddhukaamaan = desiring to fight
avasthitaan = arrayed on the battlefield
kaih’ = with whom
mayaa = by me
saha = together
yoddhavyam = have to fight
asmin = in this
rana = strife
samudyame = in the attempt.
yotsyamaanaan = those who will be fighting
avekshe = let me see
aham = I
ye = who
ete = those
atra = here
samaagataah’ = assembled
dhaartaraasht’rasya = for the son of Dhritarashtra
durbuddheh’ = evil-minded
yuddhe = in the fight
priya = well
chikeershavah’ = wishing.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
evam = thus
uktah’ = addressed
hri’sheekeshah’ = Lord KRiShNa
gud’aakeshena = by Arjuna
bhaarata = O descendant of Bharata
senayoh’ = of the armies
ubhayoh’ = both
madhye = in the midst
sthaapayitvaa = placing
rathottamam = the finest chariot.
bheeshma = Grandfather Bhishma
drona = the teacher Drona
pramukhatah’ = in front of
sarveshaam = all
cha = also
maheekshitaam = chiefs of the world
uvaacha = said
paartha = O son of Pritha
pashya = just behold
etaan = all of them
samavetaan = assembled
kuroon = the members of the Kuru dynasty
iti = thus.
tatra = there
apashyat = he could see
sthitaan = standing
paarthah’ = Arjuna
pitri’n = fathers
atha = also
pitaamahaan = grandfathers
aachaaryaan = teachers
maatulaan = maternal uncles
bhraatree’n = brothers
putraan = sons
pautraan = grandsons
sakheen = friends
tathaa = too
shvashuraan = fathers-in-law
suhri’dah’ = well-wishers
cha = also
eva = certainly
senayoh’ = of the armies
ubhayoh’ = of both parties
api = including.
taan = all of them
sameekshya = after seeing
sah’ = he
kaunteyah’ = the son of Kunti
sarvaan = all kinds of
bandhoon = relatives
avasthitaan = situated
kri’payaa = by compassion
parayaa = of a high grade
aavisht’ah’ = overwhelmed
visheedan = while lamenting
idam = thus
abraveet = spoke.
arjuna uvaacha = Arjuna said
dri’sht’vaa = after seeing
imam = all these
svajanam = kinsmen
kri’shna = O KRiShNa
yuyutsum = all in a fighting spirit
samupasthitam = present
seedanti = are quivering
mama = my
gaatraani = limbs of the body
mukham = mouth
cha = also
parishushyati = is drying up.
vepathuh’ = trembling of the body
cha = also
shareere = on the body
me = my
romaharshah’ = standing of hair on end
cha = also
jaayate = is taking place
gaand’eevam = the bow of Arjuna
stramsate = is slipping
hastaat = from the hand
tvak = skin
cha = also
eva = certainly
paridahyate = is burning.
na = nor
cha = also
shaknomi = am I able
avasthaatum = to stay
bhramati = forgetting
iva = as
cha = and
me = my
manah’ = mind
nimittaani = causes
cha = also
pashyaami = I see
vipareetaani = just the opposite
keshava = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
na = nor
cha = also
shreyah’ = good
anupashyaami = do I foresee
hatvaa = by killing
svajanam = own kinsmen
aahave = in the fight
na = nor
kaankshe = do I desire
vijayam = victory
kri’shna = O KRiShNa
na = nor
cha = also
raajyam = kingdom
sukhaani = happiness thereof
cha = also.
kim = what use
nah’ = to us
raajyena = is the kingdom
govinda = O KRiShNa
kim = what
bhogaih’ = enyoyment
jeevitena = living
vaa = either
yeshaam = of whom
arthe = for the sake
kaankshitam = is desired
nah’ = by us
raajyam = kingdom
bhogaah’ = material enyoyment
sukhaani = all happiness
cha = also
te = all of them
ime = these
avasthitaah’ = situated
yuddhe = on this battlefield
praanaan = lives
tyaktvaa = giving up
dhanaani = riches
cha = also
aachaaryaah’ = teachers
pitarah’ = fathers
putraah’ = sons
tathaa = as well as
eva = certainly
cha = also
pitaamahaah’ = grandfathers
maatulaah’ = maternal uncles
shvashooraah’ = fathers-in-law
pautraah’ = grandsons
shyaalaah’ = brothers-in-law
sambandhinah’ = relatives
tathaa = as well as
etaan = all these
na = never
hantum = to kill
ichchhaami = do I wish
ghnatah’ = being killed
api = even
madhusoodana = O killer of the demon madhu (KRiShNa)
api = even if
trailokya = of the three worlds
raajyasya = for the kingdom
hetoh’ = in exchange
kim nu = what to speak of
maheekri’te = for the sake of the earth
nihatya = by killing
dhaartaraasht’raan = the sons of Dhritarashtra
nah’ = our
kaa = what
preetih’ = pleasure
syaat = will there be
janaardana = O maintainer of all living entities.
paapam = vices
eva = certainly
aashrayet = must come upon
asmaan = us
hatvaa = by killing
etaan = all these
aatataayinah’ = aggressors
tasmaat = therefore
na = never
aarhaah’ = deserving
vayam = we
hantum = to kill
dhaartaraasht’raan = the sons of Dhritarashtra
sabaandhavaan = along with friends
svajanam = kinsmen
hi = certainly
katham = how
hatvaa = by killing
sukhinah’ = happy
syaama = will we become
maadhava = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
yadi = if
api = even
ete = they
na = do not
pashyanti = see
lobha = by greed
upahata = overpowered
chetasah’ = their hearts
kulakshaya = in killing the family
kri’tam = done
dosham = fault
mitradrohe = in quarreling with friends
cha = also
paatakam = sinful reactions
katham = why
na = should not
jnyeyam = be known
asmaabhih’ = by us
paapaat = from sins
asmaat = these
nivartitum = to cease
kulakshaya = in the destruction of a dynasty
kri’tam = done
dosham = crime
prapashyadbhih’ = by those who can see
janaardana = O KRiShNa.
kulakshaye = in destroying the family
pranashyanti = become vanquished
kuladharmaah’ = the family traditions
sanaatanaah’ = eternal
dharme = religion
nasht’e = being destroyed
kulam = family
kri’tsnam = whole
adharmah’ = irreligion
abhibhavati = transforms
uta = it is said.
adharma = irreligion
abhibhavaat = having become predominant
kri’shna = O KRiShNa
pradushyanti = become polluted
kulastriyah’ = family ladies
streeshu = by the womanhood
dusht’aasu = being so polluted
vaarshneya = O descendant of VRiShNi
jaayate = comes into being
varnasankarah’ = unwanted progeny.
sankarah’ = such unwanted children
narakaaya = make for hellish life
eva = certainly
kulaghnaanaam = for those who are killers of the family
kulasya = for the family
cha = also
patanti = fall down
pitarah’ = forefathers
hi = certainly
eshaam = of them
lupta = stopped
pind’a = of offerings of food
udaka = and water
kriyaah’ = performances.
doshaih’ = by such faults
etaih’ = all these
kulaghnaanaam = of the destroyers of the family
varnasankara = of unwanted children
kaarakaih’ = which are causes
utsaadyante = are devastated
jaatidharmaah’ = community projects
kuladharmaah’ = family traditions
cha = also
shaashvataah’ = eternal.
utsanna = spoiled
kuladharmaanaam = of those who have the family traditions
manushyaanaam = of such men
janaardana = O KRiShNa
narake = in hell
niyatam = always
vaasah’ = residence
bhavati = it so becomes
iti = thus
anushushruma = I have heard by disciplic succession.
aho = alas
bata = how strange it is
mahat = great
paapam = sins
kartum = to perform
vyavaasitaah’ = have decided
vayam = we
yat = because
raajyasukhalobhena = driven by greed for royal happiness
hantum = to kill
svajanam = kinsmen
udyataah’ = trying.
yadi = even if
maam = me
aprateekaaram = without being resistant
ashastram = without being fully equipped
shastrapaanayah’ = those with weapons in hand
dhaartaraasht’raah’ = the sons of Dhritarashtra
rane = on the battlefield
hanyuh’ = may kill
tat = that
me = for me
kshemataram = better
bhavet = would be.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
evam = thus
uktvaa = saying
arjunah’ = Arjuna
sankhye = in the battlefield
ratha = of the chariot
upasthe = on the seat
upavishat = sat down again
visri’jya = putting aside
sasharam = along with arrows
chaapam = the bow
shoka = by lamentation
samvigna = distressed
maanasah’ = within the mind.

End of 1.46

sanjaya uvaacha = Sanyaya said
tam = unto Arjuna
tathaa = thus
kri’payaa = by compassion
aavisht’am = overwhelmed
ashroopoornaakula = full of tears
eekshanam = eyes
visheedantam = lamenting
idam = these
vaakyam = words
uvaacha = said
madhusoodanah’ = the killer of madhu.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
kutah’ = wherefrom
tvaa = unto you
kashmalam = dirtiness
idam = this lamentation
vishame = in this hour of crisis
samupasthitam = arrived
anaarya = persons who do not know the value of life
jusht’am = practiced by
asvargyam = which does not lead to higher planets
akeerti = infamy
karam = the cause of
arjuna = O Arjuna.
klaibyam = impotence
maa sma = do not
gamah’ = take to
paartha = O son of Pritha
na = never
etat = this
tvayi = unto you
upapadyate = is befitting
kshudram = petty
hri’daya = of the heart
daurbalyam = weakness
tyaktvaa = giving up
uttisht’ha = get up
parantapa = O chastiser of the enemies.
arjuna uvaacha = Arjuna said
katham = how
bheeshmam = Bhishma
aham = I
saankhye = in the fight
dronam = Drona
cha = also
madhusoodana = O killer of madhu
ishubhih’ = with arrows
pratiyotsyaami = shall counterattack
poojaarhau = those who are worshipable
arisoodana = O killer of the enemies.
gurun = the superiors
ahatvaa = not killing
hi = certainly
mahaanubhavaan = great souls
shreyah’ = it is better
bhoktum = to enyoy life
bhaikshyam = by begging
api = even
iha = in this life
loke = in this world
hatvaa = killing
artha = gain
kaamaan = desiring
tu = but
gurun = superiors
iha = in this world
eva = certainly
bhunjeeya = one has to enyoy
bhogaan = enyoyable things
rudhira = blood
pradigdhaan = tainted with.
na = nor
cha = also
etat = this
vidmah’ = do we know
katarat = which
nah’ = for us
gareeyah’ = better
yadvaa = whether
jayema = we may conquer
yadi = if
vaa = or
nah’ = us
jayeyuh’ = they conquer
yaan = those who
eva = certainly
hatvaa = by killing
na = never
jijeevishaamah’ = we would want to live
te = all of them
avasthitaah’ = are situated
pramukhe = in the front
dhaartaraasht’raah’ = the sons of Dhritarashtra.
kaarpanya = of miserliness
dosha = by the weakness
upahata = being afflicted
svabhaavah’ = characteristics
pri’chchhaami = I am asking
tvaam = unto You
dharma = religion
sammood’ha = bewildered
chetaah’ = in heart
yat = what
shreyah’ = all-good
syaat = may be
nishchitam = confidently
broohi = tell
tat = that
me = unto me
shishyah’ = disciple
te = Your
aham = I am
shaadhi = just instruct
maam = me
tvaam = unto You
prapannam = surrendered.
na = do not
hi = certainly
prapashyaami = I see
mama = my
apanudyaat = can drive away
yat = that which
shokam = lamentation
uchchhoshanam = drying up
indriyaanaam = of the senses
avaapya = achieving
bhumau = on the earth
asapatnam = without rival
ri’ddham = prosperous
raajyam = kingdom
suraanaam = of the demigods
api = even
cha = also
aadhipatyam = supremacy.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
evam = thus
uktvaa = speaking
hri’sheekesham = unto KRiShNa, the master of the senses
gud’aakeshah’ = Arjuna, the master of curbing ignorance
parantapa = the chastiser of the enemies
na yotsye = I shall not fight
iti = thus
govindam = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
uktvaa = saying
tushnim = silent
babhoova = became
ha = certainly.
tam = unto him
uvaacha = said
hri’sheekeshah’ = the master of the senses, KRiShNa
prahasan = smiling
iva = like that
bhaarata = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
senayoh’ = of the armies
ubhayoh’ = of both parties
madhye = between
visheedantam = unto the lamenting one
idam = the following
vachah’ = words.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
ashochyaan = not worthy of lamentation
anvashochah’ = you are lamenting
tvam = you
prajnyaavaadaan = learned talks
cha = also
bhaashase = speaking
gata = lost
asoon = life
agata = not past
asoon = life
cha = also
na = never
anushochanti = lament
pand’itaah’ = the learned.
na = never
tu = but
eva = certainly
aham = I
jaatu = at any time
na = did not
aasam = exist
na = not
tvam = you
na = not
ime = all these
janaadhipah’ = kings
na = never
cha = also
eva = certainly
na = not
bhavishyaamah’ = shall exist
sarve vayam = all of us
atah’ param = hereafter.
deheenah’ = of the embodied
asmin = in this
yathaa = as
dehe = in the body
kaumaaram = boyhood
yauvanam = youth
jaraa = old age
tathaa = similarly
dehaantara = of transference of the body
praaptih’ = achievement
dheerah’ = the sober
tatra = thereupon
na = never
muhyati = is deluded.
maatraasparshah’ = sensory perception
tu = only
kaunteya = O son of Kunti
sheeta = winter
ushna = summer
sukha = happiness
duh’kha = and pain
daah’ = giving
aagama = appearing
apaayinah’ = disappearing
anityah’ = nonpermanent
taan = all of them
titikshasva = just try to tolerate
bhaarata = O descendant of the Bharata dynasty.
yam = one to whom
hi = certainly
na = never
vyathayanti = are distressing
ete = all these
purusham = to a person
purusharshabha = O best among men
sama = unaltered
duh’kha = in distress
sukham = and happiness
dheeram = patient
sah’ = he
amri’tattvaaya = for liberation
kalpate = is considered eligible.
na = never
asatah’ = of the nonexistent
vidyate = there is
bhaavah’ = endurance
na = never
abhaavah’ = changing quality
vidyate = there is
satah’ = of the eternal
ubhayoh’ = of the two
api = verily
dri’sht’ah’ = observed
antah’ = conclusion
tu = indeed
anayoh’ = of them
tattva = of the truth
darshibhih’ = by the seers.
avinaashi = imperishable
tu = but
tat = that
viddhi = know it
yena = by whom
sarvam = all of the body
idam = this
tatam = pervaded
vinaasham = destruction
avyayasya = of the imperishable
asya = of it
na kashchit = no one
kartum = to do
arhati = is able.
antavantah’ = perishable
ime = all these
dehaah’ = material bodies
nityasya = eternal in existence
uktaah’ = are said
shareerinah’ = of the embodied soul
anaashinah’ = never to be destroyed
aprameyasya = immeasurable
tasmaat = therefore
yudhyasva = fight
bhaarata = O descendant of Bharata.
yah’ = anyone who
enam = this
vetti = knows
hantaaram = the killer
yah’ = anyone who
cha = also
enam = this
manyate = thinks
hatam = killed
ubhau = both
tau = they
na = never
vijaaneetaah’ = are in knowledge
na = never
ayam = this
hanti = kills
na = nor
hanyate = is killed.
na = never
jaayate = takes birth
mriyate = dies
vaa = either
kadaachit = at any time (past, present or future)
na = never
ayam = this
bhootvaa = having come into being
bhavitaa = will come to be
vaa = or
na = not
bhooyah’ = or is again coming to be
ajah’ = unborn
nityah’ = eternal
shaashvatah’ = permanent
ayam = this
puraanah’ = the oldest
na = never
hanyate = is killed
hanyamaane = being killed
shareere = the body.
veda = knows
avinaashinam = indestructible
nityam = always existing
yah’ = one who
enam = this (soul)
ajam = unborn
avyayam = immutable
katham = how
sah’ = that
purushah’ = person
paartha = O Partha (Arjuna)
kam = whom
ghaatayati = causes to hurt
hanti = kills
kam = whom.
vaasaamsi = garments
jeernaani = old and worn out
yathaa = just as
vihaaya = giving up
navaani = new garments
gri’hnaati = does accept
narah’ = a man
aparaani = others
tathaa = in the same way
shareeraani = bodies
vihaaya = giving up
jeernaani = old and useless
anyaani = different
samyaati = verily accepts
navaani = new sets
dehee = the embodied.
na = never
enam = this soul
chhindanti = can cut to pieces
shastraani = weapons
na = never
enam = this soul
dahati = burns
paavakah’ = fire
na = never
cha = also
enam = this soul
kledayanti = moistens
aapah’ = water
na = never
shoshayati = dries
maarutah’ = wind.
achchhedyah’ = unbreakable
ayam = this soul
adaahyah’ = unable to be burned
ayam = this soul
akledyah’ = insoluble
ashoshyah’ = not able to be dried
eva = certainly
cha = and
nityah’ = everlasting
sarvagatah’ = all-pervading
sthaanuh’ = unchangeable
achalah’ = immovable
ayam = this soul
sanaatanah’ = eternally the same.
avyaktah’ = invisible
ayam = this soul
achintyah’ = inconceivable
ayam = this soul
avikaaryah’ = unchangeable
ayam = this soul
uchyate = is said
tasmaat = therefore
evam = like this
viditvaa = knowing it well
enam = this soul
na = do not
anushochitum = to lament
arhasi = you deserve.
atha = if, however
cha = also
enam = this soul
nityajaatam = always born
nityam = forever
vaa = either
manyase = you so think
mri’tam = dead
tathaapi = still
tvam = you
mahaabaaho = O mighty-armed one
na = never
enam = about the soul
shochitum = to lament
arhasi = deserve.
jaatasya = of one who has taken his birth
hi = certainly
dhruvah’ = a fact
mri’tyuh’ = death
dhruvam = it is also a fact
janma = birth
mri’tasya = of the dead
cha = also
tasmaat = therefore
aparihaarye = of that which is unavoidable
arthe = in the matter
na = do not
tvam = you
shochitum = to lament
arhasi = deserve.
avyaktaadeeni = in the beginning unmanifested
bhootaanee = all that are created
vyakta = manifested
madhyaani = in the middle
bhaarata = O descendant of Bharata
avyakta = nonmanifested
nidhanaani = when vanquished
eva = it is all like that
tatra = therefore
kaa = what
paridevanaa = lamentation.
aashcharyavat = as amazing
pashyati = sees
kashchit = someone
enam = this soul
aashcharyavat = as amazing
vadati = speaks of
tathaa = thus
eva = certainly
cha = also
anyah’ = another
aashcharyavat = similarly amazing
cha = also
enam = this soul
anyah’ = another
shri’noti = hears of
shrutvaa = having heard
api = even
enam = this soul
veda = knows
na = never
cha = and
eva = certainly
kashchit = someone.
dehee = the owner of the material body
nityam = eternally
avadhyah’ = cannot be killed
ayam = this soul
dehe = in the body
sarvasya = of everyone
bhaarata = O descendant of Bharata
tasmaat = therefore
sarvaani = all
bhootaani = living entities (that are born)
na = never
tvam = you
shochitum = to lament
arhasi = deserve.
svadharmam = one’s own religious principles
api = also
cha = indeed
avekshya = considering
na = never
vikampitum = to hesitate
arhasi = you deserve
dharmyaat = for religious principles
hi = indeed
yuddhaat = than fighting
shreyah’ = better engagement
anyat = any other
kshatriyasya = of the ksatriya
na = does not
vidyate = exist.
yadri’chchhayaa = by its own accord
cha = also
upapannam = arrived at
svarga = of the heavenly planets
dvaaram = door
apaavri’tam = wide open
sukhinah’ = very happy
kshatriyaah’ = the members of the royal order
paartha = O son of Pritha
labhante = do achieve
yuddham = war
eedri’sham = like this.
atha = therefore
chet = if
tvam = you
imam = this
dharmyam = as a religious duty
sangraamam = fighting
na = do not
karishyasi = perform
tatah’ = then
svadharmam = your religious duty
keertim = reputation
cha = also
hitvaa = losing
paapam = sinful reaction
avaapsyasi = will gain.
akeertim = infamy
cha = also
api = over and above
bhootaani = all people
kathayishyanti = will speak
te = of you
avyayam = forever
sambhaavitasya = for a respectable man
cha = also
akeertih’ = ill fame
maranaat = than death
atirichyate = becomes more.
bhayaat = out of fear
ranaat = from the battlefield
uparatam = ceased
mamsyante = they will consider
tvaam = you
mahaarathaah’ = the great generals
yeshaam = for whom
cha = also
tvam = you
bahumatah’ = in great estimation
bhootvaa = having been
yaasyasi = you will go
laaghavam = decreased in value.
avaachya = unkind
vaadaan = fabricated words
cha = also
bahoon = many
vadishyanti = will say
tava = your
ahitaah’ = enemies
nindantah’ = while vilifying
tava = your
saamarthyam = ability
tatah’ = than that
duh’khataram = more painful
nu = of course
kim = what is there.
hatah’ = being killed
vaa = either
praapsyasi = you gain
svargam = the heavenly kingdom
jitvaa = by conquering
vaa = or
bhokshyase = you enyoy
maheem = the world
tasmaat = therefore
uttisht’ha = get up
kaunteya = O son of Kunti
yuddhaaya = to fight
kri’ta = determined
nishchayah’ = in certainty.
sukha = happiness
duh’khe = and distress
same = in equanimity
kri’tvaa = doing so
laabhaalaabhau = both profit and loss
jayaajayau = both victory and defeat
tatah’ = thereafter
yuddhaaya = for the sake of fighting
yujyasva = engage (fight)
na = never
evam = in this way
paapam = sinful reaction
avaapsyasi = you will gain.
eshaa = all this
te = unto you
abhihitaa = described
saankhye = by analytical study
buddhih’ = intelligence
yoge = in work without fruitive result
tu = but
imam = this
shri’nu = just hear
buddhyaa = by intelligence
yuktah’ = dovetailed
yayaa = by which
paartha = O son of Pritha
karmabandham = bondage of reaction
prahaasyasi = you can be released from.
na = there is not
iha = in this yoga
abhikrama = in endeavoring
naashah’ = loss
asti = there is
pratyavaayah’ = diminution
na = never
vidyate = there is
svalpam = a little
api = although
asya = of this
dharmasya = occupation
traayate = releases
mahatah’ = from very great
bhayaat = danger.
vyavasaayaatmikaa = resolute in KRiShNa consciousness
buddhih’ = intelligence
eka = only one
iha = in this world
kurunandana = O beloved child of the Kurus
bahushaakhaah’ = having various branches
hi = indeed
anantaah’ = unlimited
cha = also
buddhayah’ = intelligence
avyavasaayinaam = of those who are not in KRiShNa consciousness.
yaamimaam = all these
pushpitaam = flowery
vaacham = words
pravadanti = say
avipashchitah’ = men with a poor fund of knowledge
vedavaadarataah’ = supposed followers of the Vedas
paartha = O son of Pritha
na = never
anyat = anything else
asti = there is
iti = thus
vaadinah’ = the advocates
kaamaatmaanah’ = desirous of sense gratification
svargaparaah’ = aiming to achieve heavenly planets
janmakarmaphalapradaam = resulting in good birth and other fruitive reactions
kriyaavishesha = pompous ceremonies
bahulaam = various
bhoga = in sense enyoyment
aishvarya = and opulence
gatim = progress
prati = towards.
bhoga = to material enyoyment
aishvarya = and opulence
prasaktaanaam = for those who are attached
tayaa = by such things
apahri’tachetasaam = bewildered in mind
vyavasaayaatmikaa = fixed in determination
buddhih’ = devotional service to the Lord
samaadhau = in the controlled mind
na = never
vidheeyate = does take place.
traigunya = pertaining to the three modes of material nature
vishayaah’ = on the subject matter
vedaah’ = Vedic literatures
nistraigunyah’ = transcendental to the three modes of material nature
bhava = be
arjuna = O Arjuna
nirdvandvah’ = without duality
nityasattvasthah’ = in a pure state of spiritual existence
niryogakshemah’ = free from ideas of gain and protection
aatmavaan = established in the self.
yaavaan = all that
arthah’ = is meant
udapaane = in a well of water
sarvatah’ = in all respects
samplutodake = in a great reservoir of water
taavaan = similarly
sarveshu = in all
vedeshu = Vedic literatures
braahmanasya = of the man who knows the Supreme Brahman
vijaanatah’ = who is in complete knowledge.
karmaani = in prescribed duties
eva = certainly
adhikaarah’ = right
te = of you
maa = never
phaleshu = in the fruits
kadaachana = at any time
maa = never
karmaphala = in the result of the work
hetuh’ = cause
bhooh’ = become
maa = never
te = of you
sangah’ = attachment
astu = there should be
akarmani = in not doing prescribed duties.
yogasthah’ = equipoised
kuru = perform
karmaani = your duties
sangam = attachment
tyaktvaa = giving up
dhananjaya = O Arjuna
siddhyasiddhyoh’ = in success and failure
samah’ = equipoised
bhootvaa = becoming
samatvam = equanimity
yogah’ = yoga
uchyate = is called.
doorena = discard it at a long distance
hi = certainly
avaram = abominable
karma = activity
buddhiyogaat = on the strength of KRiShNa consciousness
dhananjaya = O conqueror of wealth
buddhau = in such consciousness
sharanam = full surrender
anvichchha = try for
kri’panaah’ = misers
phalahetavah’ = those desiring fruitive results.
buddhiyuktah’ = one who is engaged in devotional service
jahaati = can get rid of
iha = in this life
ubhe = both
sukri’tadushkri’te = good and bad results
tasmaat = therefore
yogaaya = for the sake of devotional service
yujyasva = be so engaged
yogah’ = KRiShNa consciousness
karmasu = in all activities
kaushalam = art.
karmajam = due to fruitive activities
buddhiyuktaah’ = being engaged in devotional service
hi = certainly
phalam = results
tyaktvaa = giving up
maneeshinah’ = great sages or devotees
janmabandha = from the bondage of birth and death
vinirmuktaah’ = liberated
padam = position
gachchhanti = they reach
anaamayam = without miseries.
yadaa = when
te = your
moha = of illusion
kalilam = dense forest
buddhih’ = transcendental service with intelligence
vyatitarishyati = surpasses
tadaa = at that time
gantaasi = you shall go
nirvedam = callousness
shrotavyasya = toward all that is to be heard
shrutasya = all that is already heard
cha = also.
shruti = of Vedic revelation
vipratipannaa = without being influenced by the fruitive results
te = your
yadaa = when
sthaasyati = remains
nishchalaa = unmoved
samaadhau = in transcendental consciousness, or KRiShNa consciousness
achalaa = unflinching
buddhih’ = intelligence
tadaa = at that time
yogam = self-realization
avaapsyasi = you will achieve.
arjuna uvaacha = Arjuna said
sthitaprajnyasya = of one who is situated in fixed KRiShNa consciousness
kaa = what
bhaashaa = language
samaadhisthasya = of one situated in trance
keshava = O KRiShNa
sthitadheeh’ = one fixed in KRiShNa consciousness
kim = what
prabhaasheta = speaks
kim = how
aaseeta = does remain still
vrajeta = walks
kim = how.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
prajahaati = gives up
yadaa = when
kaamaan = desires for sense gratification
sarvaan = of all varieties
paartha = O son of Pritha
manogataan = of mental concoction
aatmaani = in the pure state of the soul
eva = certainly
aatmanaa = by the purified mind
tusht’ah’ = satisfied
sthitaprajnyah’ = transcendentally situated
tadaa = at that time
uchyate = is said.
duh’kheshu = in the threefold miseries
anudvignamanaah’ = without being agitated in mind
sukheshu = in happiness
vigataspri’hah’ = without being interested
veeta = free from
raaga = attachment
bhaya = fear
krodhah’ = and anger
sthitadheeh’ = whose mind is steady
munih’ = a sage
uchyate = is called.
yah’ = one who
sarvatra = everywhere
anabhisnehah’ = without affection
tat = that
tat = that
praapya = achieving
shubha = good
ashubham = evil
na = never
abhinandatee = praises
na = never
dvesht’i = envies
tasya = his
prajnyaa = perfect knowledge
pratisht’hitaa = fixed.
yadaa = when
samharate = winds up
cha = also
ayam = he
koormah’ = tortoise
angaani = limbs
iva = like
sarvashah’ = altogether
indriyaani = senses
indriyaarthebhyah’ = from the sense objects
tasya = his
prajnyaa = consciousness
pratisht’hitaa = fixed.
vishayaah’ = objects for sense enyoyment
vinivartante = are practiced to be refrained from
niraahaarasya = by negative restrictions
deheenah’ = for the embodied
rasavarjam = giving up the taste
rasah’ = sense of enyoyment
api = although there is
asya = his
param = far superior things
dri’sht’vaa = by experiencing
nivartate = he ceases from.
yatatah’ = while endeavoring
hi = certainly
api = in spite of
kaunteya = O son of Kunti
purushasya = of a man
vipashchitah’ = full of discriminating knowledge
indriyaani = the senses
pramaatheeni = agitating
haranti = throw
prasabham = by force
manah’ = the mind.
taani = those senses
sarvaani = all
samyamya = keeping under control
yuktah’ = engaged
aaseeta = should be situated
matparah’ = in relationship with me
vashe = in full subjugation
hi = certainly
yasya = one whose
indriyaani = senses
tasya = his
prajnyaa = consciousness
pratisht’hitaa = fixed.
dhyaayatah’ = while contemplating
vishayaan = sense objects
pumsah’ = of a person
sangah’ = attachment
teshu = in the sense objects
upajaayate = develops
sangaat = from attachment
sanjaayate = develops
kaamah’ = desire
kaamaat = from desire
krodhah’ = anger
abhijaayate = becomes manifest.
krodhaat = from anger
bhavati = takes place
sammohah’ = perfect illusion
sammohaat = from illusion
smri’ti = of memory
vibhramah’ = bewilderment
smri’tibhramshaat = after bewilderment of memory
buddhinaashah’ = loss of intelligence
buddhinaashaat = and from loss of intelligence
pranashyati = one falls down.
raaga = attachment
dvesha = and detachment
vimuktaih’ = by one who has become free from
tu = but
vishayaan = sense objects
indriyaih’ = by the senses
charan = acting upon
aatmavashyaih’ = under one’s control
vidheyaatmaa = one who follows regulated freedom
prasaadam = the mercy of the Lord
adhigachchhati = attains.
prasaade = on achievement of the causeless mercy of the Lord
sarva = of all
duh’khaanaam = material miseries
haanih’ = destruction
asya = his
upajaayate = takes place
prasannachetasah’ = of the happy-minded
hi = certainly
aashu = very soon
buddhih’ = intelligence
pari = sufficiently
avatisht’hate = becomes established.
naasti = there cannot be
buddhih’ = transcendental intelligence
ayuktasya = of one who is not connected (with KRiShNa consciousness)
na = not
cha = and
ayuktasya = of one devoid of KRiShNa consciousness
bhaavanaa = fixed mind (in happiness)
na = not
cha = and
abhaavayatah’ = of one who is not fixed
shaantih’ = peace
ashaantasya = of the unpeaceful
kutah’ = where is
sukham = happiness.
indriyaanaam = of the senses
hi = certainly
charataam = while roaming
yat = with which
manah’ = the mind
anuvidheeyate = becomes constantly engaged
tat = that
asya = his
harati = takes away
prajnyaam = intelligence
vaayuh’ = wind
navam = a boat
iva = like
ambhasi = on the water.
tasmaat = therefore
yasya = whose
mahaabaaho = O mighty-armed one
nigri’heetaani = so curbed down
sarvashah’ = all around
indriyaani = the senses
indriyaarthebhyah’ = from sense objects
tasya = his
prajnyaa = intelligence
pratisht’hitaa = fixed.
yaa = what
nishaa = is night
sarva = all
bhootaanaam = of living entities
tasyaam = in that
jaagarti = is wakeful
samyamee = the self-controlled
yasyaam = in which
jaagrati = are awake
bhootaani = all beings
saa = that is
nishaa = night
pashyatah’ = for the introspective
muneh’ = sage.
aapuryamaanam = always being filled
achalapratisht’ham = steadily situated
samudram = the ocean
aapah’ = waters
pravishanti = enter
yadvat = as
tadvat = so
kaamaah’ = desires
yam = unto whom
pravishanti = enter
sarve = all
sah’ = that person
shaantim = peace
aapnoti = achieves
na = not
kaamakaamee = one who desires to fulfill desires.
vihaaya = giving up
kaamaan = material desires for sense gratification
yah’ = who
sarvaan = all
pumaan = a person
charati = lives
nih’spri’hah’ = desireless
nirmamah’ = without a sense of proprietorship
nirahankaarah’ = without false ego
sah’ = he
shaantim = perfect peace
adhigachchhati = attains.
eshaa = this
braahmee = spiritual
sthitih’ = situation
paartha = O son of Pritha
na = never
enam = this
praapya = achieving
vimuhyati = one is bewildered
sthitvaa = being situated
asyaam = in this
antakaale = at the end of life
api = also
brahmanirvaanam = the spiritual kingdom of God
ri’chchhati = one attains.

End of 2.72

arjuna uvaacha = Arjuna said
jyaayasi = better
chet = if
karmanah’ = than fruitive action
te = by You
mataa = is considered
buddhih’ = intelligence
janaardana = O KRiShNa
tat = therefore
kim = why
karmani = in action
ghore = ghastly
maam = me
niyojayasi = You are engaging
keshava = O KRiShNa.
vyaamishrena = by equivocal
iva = certainly
vaakyena = words
buddhim = intelligence
mohayasi = You are bewildering
iva = certainly
me = my
tat = therefore
ekam = only one
vada = please tell
nishchitya = ascertaining
yena = by which
shreyah’ = real benefit
aham = I
aapnuyaam = may have.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
loke = in the world
asmin = this
dvividhaa = two kinds of
nisht’haa = faith
puraa = formerly
proktaa = were said
mayaa = by me
anagha = O sinless one
jnyaanayogena = by the linking process of knowledge
saankhyaanaam = of the empiric philosophers
karmayogena = by the linking process of devotion
yoginaam = of the devotees.
na = not
karmanaam = of prescribed duties
anaarambhaat = by nonperformance
naishkarmyam = freedom from reaction
purushah’ = a man
ashnute = achieves
na = nor
cha = also
samnyaasanaat = by renunciation
eva = simply
siddhim = success
samadhigachchhati = attains.
na = nor
hi = certainly
kashchit = anyone
kshanam = a moment
api = also
jaatu = at any time
tisht’hati = remains
akarmakri’t = without doing something
kaaryate = is forced to do
hi = certainly
avashah’ = helplessly
karma = work
sarvah’ = all
prakri’tijaih’ = born of the modes of material nature
gunaih’ = by the qualities.
karmendriyaani = the five working sense organs
samyamya = controlling
yah’ = anyone who
aaste = remains
manasaa = by the mind
smaran = thinking of
indriyaarthaan = sense objects
vimood’ha = foolish
aatmaa = soul
mithyaachaarah’ = pretender
sah’ = he
uchyate = is called.
yah’ = one who
tu = but
indriyaani = the senses
manasaa = by the mind
niyamya = regulating
aarabhate = begins
arjuna = O Arjuna
karmendriyaih’ = by the active sense organs
karmayogam = devotion
asaktah’ = without attachment
sah’ = he
vishishyate = is by far the better.
niyatam = prescribed
kuru = do
karma = duties
tvam = you
karma = work
jyaayaah’ = better
hi = certainly
akarmanah’ = than no work
shareera = bodily
yaatraa = maintenance
api = even
cha = also
te = your
na = never
prasiddhyet = is effected
akarmanah’ = without work.
yajnyaarthaat = done only for the sake of Yajna, or Visnu
karmanah’ = than work
anyatra = otherwise
lokah’ = world
ayam = this
karmabandhanah’ = bondage by work
tat = of Him
artham = for the sake
karma = work
kaunteya = O son of Kunti
muktasangah’ = liberated from association
samaachara = do perfectly.
saha = along with
yajnyaah’ = sacrifices
prajaah’ = generations
sri’sht’vaa = creating
puraa = anciently
uvaacha = said
prajaapatih’ = the Lord of creatures
anena = by this
prasavishyadhvam = be more and more prosperous
eshah’ = this
vah’ = your
astu = let it be
isht’a = of all desirable things
kaamadhuk = bestower.
devaan = demigods
bhaavayataa = having pleased
anena = by this sacrifice
te = those
devaah’ = demigods
bhaavayantu = will please
vah’ = you
parasparam = mutually
bhaavayantah’ = pleasing one another
shreyah’ = benediction
param = the supreme
avaapsyatha = you will achieve.
isht’aan = desired
bhogaan = necessities of life
hi = certainly
vah’ = unto you
devaah’ = the demigods
daasyante = will award
yajnyabhaavitaah’ = being satisfied by the performance of sacrifices
taih’ = by them
dattaan = things given
apradaaya = without offering
ebhyah’ = to these demigods
yah’ = he who
bhunkte = enyoys
stenah’ = thief
eva = certainly
sah’ = he.
yajnyashisht’aa = of food taken after performance of yajna
aasinah’ = eaters
santah’ = the devotees
muchyante = get relief
sarva = all kinds of
kilbishaih’ = from sins
bhunjate = enyoy
te = they
tu = but
agham = grievous sins
paapaah’ = sinners
ye = who
pachanti = prepare food
aatmakaaranaat = for sense enyoyment.
annaat = from grains
bhavanti = grow
bhootaani = the material bodies
parjanyaat = from rains
anna = of food grains
sambhavah’ = production
yajnyaat = from the performance of sacrifice
bhavati = becomes possible
parjanyah’ = rain
yajnyah’ = performance of yajna
karma = prescribed duties
samudbhavah’ = born of.
karma = work
brahma = from the Vedas
udbhavam = produced
viddhi = you should know
brahma = the Vedas
akshara = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)
samudbhavam = directly manifested
tasmaat = therefore
sarvagatam = all-pervading
brahma = transcendence
nityam = eternally
yajnye = in sacrifice
pratisht’hitam = situated.
evam = thus
pravartitam = established by the Vedas
chakram = cycle
na = does not
anuvartayati = adopt
iha = in this life
yah’ = one who
aghaayuh’ = whose life is full of sins
indriyaaraamah’ = satisfied in sense gratification
mogham = uselessly
paartha = O son of Pritha (Arjuna)
sah’ = he
jeevati = lives.
yah’ = one who
tu = but
aatmaratih’ = taking pleasure in the self
eva = certainly
syaat = remains
aatmatri’ptah’ = self-illuminated
cha = and
maanavah’ = a man
aatmani = in himself
eva = only
cha = and
santusht’ah’ = perfectly satiated
tasya = his
kaaryam = duty
na = does not
vidyate = exist.
na = never
eva = certainly
tasya = his
kri’tena = by discharge of duty
arthah’ = purpose
na = nor
akri’tena = without discharge of duty
iha = in this world
kashchana = whatever
na = never
cha = and
asya = of him
sarvabhooteshu = among all living beings
kashchit = any
artha = purpose
vyapaashrayah’ = taking shelter of.
tasmaat = therefore
asaktah’ = without attachment
satatam = constantly
kaaryam = as duty
karma = work
samaachara = perform
asaktah’ = unattached
hi = certainly
aacharaan = performing
karma = work
param = the Supreme
aapnoti = achieves
poorushah’ = a man.
karmanaa = by work
eva = even
hi = certainly
samsiddhim = in perfection
aasthitaah’ = situated
janakaadayaah’ = Janaka and other kings
lokasangraham = the people in general
evaapi = also
sampashyan = considering
kartum = to act
arhasi = you deserve.
yadyat = whatever
aacharati = he does
shresht’hah’ = a respectable leader
tat = that
tat = and that alone
eva = certainly
itarah’ = common
janah’ = person
sah’ = he
yat = whichever
pramaanam = example
kurute = does perform
lokaah’ = all the world
tat = that
anuvartate = follows in the footsteps.
na = not
me = mine
paartha = O son of Pritha
asti = there is
kartavyam = prescribed duty
trishu = in the three
lokeshu = planetary systems
kinchana = any
na = nothing
anavaaptam = wanted
avaaptavyam = to be gained
varte = I am engaged
eva = certainly
cha = also
karmani = in prescribed duty.
yadi = if
hi = certainly
aham = I
na = do not
varteyam = thus engage
jaatu = ever
karmani = in the performance of prescribed duties
atandritah’ = with great care
mama = my
vartma = path
anuvartante = would follow
manushyaah’ = all men
paartha = O son of Pritha
sarvashah’ = in all respects.
utseedeyuh’ = would be put into ruin
ime = all these
lokaah’ = worlds
na = not
kuryaam = I perform
karma = prescribed duties
chet = if
aham = I
sankarasya = of unwanted population
cha = and
kartaa = creator
syaam = would be
upahanyaam = would destroy
imaah’ = all these
prajaah’ = living entities.
saktaah’ = being attached
karmani = in prescribed duties
avidvaamsah’ = the ignorant
yathaa = as much as
kurvanti = they do
bhaarata = O descendant of Bharata
kuryaat = must do
vidvaan = the learned
tathaa = thus
asaktah’ = without attachment
chikeershuh’ = desiring to lead
lokasangraham = the people in general.
na = not
buddhibhedam = disruption of intelligence
janayet = he should cause
ajnyaanaam = of the foolish
karmasanginaam = who are attached to fruitive work
joshayet = he should dovetail
sarva = all
karmaani = work
vidvaan = a learned person
yuktah’ = engaged
samaacharan = practicing.
prakri’teh’ = of material nature
kriyamaanaani = being done
gunaih’ = by the modes
karmaani = activities
sarvashah’ = all kinds of
ahankaaravimood’ha = bewildered by false ego
aatmaa = the spirit soul
kartaa = doer
aham = I
iti = thus
manyate = he thinks.
tattvavit = the knower of the Absolute Truth
tu = but
mahaabaaho = O mighty-armed one
gunakarma = of works under material influence
vibhaagayoh’ = differences
gunaah’ = senses
guneshu = in sense gratification
vartante = are being engaged
iti = thus
matvaa = thinking
na = never
sajjate = becomes attached.
prakri’teh’ = of material nature
guna = by the modes
sammood’haah’ = befooled by material identification
sajjante = they become engaged
gunakarmasu = in material activities
taan = those
akri’tsnavidaah’ = persons with a poor fund of knowledge
mandaan = lazy to understand self-realization
kri’tsnavit = one who is in factual knowledge
na = not
vichaalayet = should try to agitate.
mayi = unto me
sarvaani = all sorts of
karmaani = activities
samnyasya = giving up completely
adhyaatma = with full knowledge of the self
chetasaa = by consciousness
niraasheeh’ = without desire for profit
nirmamah’ = without ownership
bhootvaa = so being
yudhyasva = fight
vigatajvarah’ = without being lethargic.
ye = those who
me = my
matam = inyunctions
idam = these
nityam = as an eternal function
anutisht’hanti = execute regularly
maanavaah’ = human beings
shraddhaavantah’ = with faith and devotion
anasooyantah’ = without envy
muchyante = become free
te = all of them
api = even
karmabhih’ = from the bondage of the law of fruitive actions.
ye = those
tu = however
etat = this
abhyasooyantah’ = out of envy
na = do not
anutisht’hanti = regularly perform
me = my
matam = inyunction
sarvajnyaana = in all sorts of knowledge
vimood’haan = perfectly befooled
taan = they are
viddhi = know it well
nasht’aan = all ruined
achetasah’ = without KRiShNa consciousness.
sadri’sham = accordingly
chesht’ate = tries
svasyah’ = by his own
prakri’teh’ = modes of nature
jnyaanavaan = learned
api = although
prakri’tim = nature
yaanti = undergo
bhootaanee = all living entities
nigrahah’ = repression
kim = what
karishyati = can do.
indriyasya = of the senses
indriyasyaarthe = in the sense objects
raaga = attachment
dveshau = also detachment
vyavasthitau = put under regulations
tayoh’ = of them
na = never
vasham = control
aagachchhet = one should come
tau = those
hi = certainly
asya = his
paripanthinau = stumbling blocks.
shreyaan = far better
svadharmah’ = one’s prescribed duties
vigunah’ = even faulty
paradharmaat = than duties mentioned for others
svanusht’hitaat = perfectly done
svadharme = in one’s prescribed duties
nidhanam = destruction
shreyah’ = better
paradharmah’ = duties prescribed for others
bhayaavahah’ = dangerous.
arjuna uvaacha = Arjuna said
atha = then
kena = by what
prayuktah’ = impelled
ayam = one
paapam = sins
charati = does
poorushah’ = a man
anichchhan = without desiring
api = although
vaarshneya = O descendant of VRiShNi
balaat = by force
iva = as if
niyojitah’ = engaged.
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
kaamah’ = lust
eshah’ = this
krodhah’ = wrath
eshah’ = this
rajoguna = the mode of passion
samudbhavah’ = born of
mahaashanah’ = all-devouring
mahaapaapmaa = greatly sinful
viddhi = know
enam = this
iha = in the material world
vairinam = greatest enemy.
dhoomena = by smoke
aavriyate = is covered
vahnih’ = fire
yathaa = just as
adarshah’ = mirror
malena = by dust
cha = also
yathaa = just as
ulbena = by the womb
aavri’tah’ = is covered
garbhah’ = embryo
tathaa = so
tena = by that lust
idam = this
aavri’tam = is covered.
aavri’tam = covered
jnyaanam = pure consciousness
etena = by this
jnyaaninah’ = of the knower
nityavairina = by the eternal enemy
kaamaroopena = in the form of lust
kaunteya = O son of Kunti
dushpoorena = never to be satisfied
analena = by the fire
cha = also.
indriyaani = the senses
manah’ = the mind
buddhih’ = the intelligence
asya = of this lust
adhisht’haanam = sitting place
uchyate = is called
etaih’ = by all these
vimohayati = bewilders
eshah’ = this
jnyaanam = knowledge
aavri’tya = covering
dehinam = of the embodied.
tasmaat = therefore
tvam = you
indriyaani = senses
aadau = in the beginning
niyamya = by regulating
bharatarshabha = O chief amongst the descendants of Bharata
paapmaanam = the great symbol of sin
prajahi = curb
hi = certainly
enam = this
jnyaana = of knowledge
vijnyaana = and scientific knowledge of the pure soul
naashanam = the destroyer.
indriyaani = senses
paraani = superior
aahuh’ = are said
indriyebhyah’ = more than the senses
param = superior
manah’ = the mind
manasah’ = more than the mind
tu = also
paraa = superior
buddhih’ = intelligence
yah’ = who
buddheh’ = more than the intelligence
paratah’ = superior
tu = but
sah’ = he.
evam = thus
buddheh’ = to intelligence
param = superior
buddhvaa = knowing
samstabhya = by steadying
aatmaanam = the mind
aatmanaa = by deliberate intelligence
jahi = conquer
shatrum = the enemy
mahaabaaho = O mighty-armed one
kaamaroopam = in the form of lust
duraasadam = formidable.

End of 3.43

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
imam = this
vivasvate = unto the sun-god
yogam = the science of one’s relationship to the Supreme
proktavaan = instructed
aham = I
avyayam = imperishable
vivasvaan = Vivasvan (the sun-god’s name)
manave = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata)
praaha = told
manuh’ = the father of mankind
ikshvaakave = unto King Iksvaku
abraveet = said.
evam = thus
paramparaa = by disciplic succession
praaptam = received
imam = this science
raajarshayah’ = the saintly kings
viduh’ = understood
sah’ = that knowledge
kaalena = in the course of time
iha = in this world
mahataa = great
yogah’ = the science of one’s relationship with the Supreme
nasht’ah’ = scattered
parantapa = O Arjuna, subduer of the enemies.
sah’ = the same
eva = certainly
ayam = this
mayaa = by me
te = unto you
adya = today
yogah’ = the science of yoga
proktah’ = spoken
puraatanah’ = very old
bhaktah’ = devotee
asi = you are
me = my
sakhaa = friend
cha = also
iti = therefore
rahasyam = mystery
hi = certainly
etat = this
uttamam = transcendental.
arjuna uvaacha = Arjuna said
aparam = junior
bhavatah’ = Your
janma = birth
param = superior
janma = birth
vivasvatah’ = of the sun-god
katham = how
etat = this
vijaaneeyam = shall I understand
tvam = You
aadau = in the beginning
proktavaan = instructed
iti = thus.
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
bahooni = many
me = of mine
vyateetaani = have passed
janmaani = births
tava = of yours
cha = and also
arjuna = O Arjuna
taani = those
aham = I
veda = do know
sarvaani = all
na = not
tvam = you
vettha = know
parantapa = O subduer of the enemy.
ajah’ = unborn
api = although
san = being so
avyaya = without deterioration
aatmaa = body
bhootaanaam = of all those who are born
eeshvarah’ = the Supreme Lord
api = although
san = being so
prakri’tim = in the transcendental form
svaam = of myself
adhisht’haaya = being so situated
sambhavaami = I do incarnate
aatmamaayayaa = by my internal energy.
yadaa yadaa = whenever and wherever
hi = certainly
dharmasya = of religion
glaanih’ = discrepancies
bhavati = become manifested
bhaarata = O descendant of Bharata
abhyutthaanam = predominance
adharmasya = of irreligion
tadaa = at that time
aatmaanam = self
sri’jaami = manifest
aham = I.
paritraanaaya = for the deliverance
saadhoonaam = of the devotees
vinaashaaya = for the annihilation
cha = and
dushkri’taam = of the miscreants
dharma = principles of religion
samsthaapanaarthaaya = to reestablish
sambhavaami = I do appear
yuge = millennium
yuge = after millennium.
janma = birth
karma = work
cha = also
me = of mine
divyam = transcendental
evam = like this
yah’ = anyone who
vetti = knows
tattvatah’ = in reality
tyaktvaa = leaving aside
deham = this body
punah’ = again
janma = birth
na = never
eti = does attain
maam = unto me
eti = does attain
sah’ = he
arjuna = O Arjuna.
veeta = freed from
raaga = attachment
bhaya = fear
krodhah’ = and anger
manmayaa = fully in me
maam = in me
upaashritaah’ = being fully situated
bahavah’ = many
jnyaana = of knowledge
tapasaa = by the penance
pootaah’ = being purified
madbhaavam = transcendental love for me
aagataah’ = attained.
ye = all who
yathaa = as
maam = unto me
prapadyante = surrender
taan = them
tathaa = so
eva = certainly
bhajaami = reward
aham = I
mama = my
vartma = path
anuvartante = follow
manushyaah’ = all men
paartha = O son of Pritha
sarvashah’ = in all respects.
kaankshantah’ = desiring
karmanaam = of fruitive activities
siddhim = perfection
yajante = they worship by sacrifices
iha = in the material world
devataah’ = the demigods
kshipram = very quickly
hi = certainly
maanushe = in human society
loke = within this world
siddhih’ = success
bhavati = comes
karmajaa = from fruitive work.
chaaturvarnyam = the four divisions of human society
mayaa = by me
sri’sht’vaa = created
guna = of quality
karma = and work
vibhaagashah’ = in terms of division
tasya = of that
kartaaram = the father
api = although
maam = me
viddhi = you may know
akartaaram = as the nondoer
avyayam = unchangeable.
na = never
maam = me
karmaani = all kinds of work
limpanti = do affect
na = nor
me = my
karmaphale = in fruitive action
spri’haa = aspiration
iti = thus
maam = me
yah’ = one who
abhijaanaati = does know
karmabhih’ = by the reaction of such work
na = never
sah’ = he
badhyate = becomes entangled.
evam = thus
jnyaatvaa = knowing well
kri’tam = was performed
karma = work
poorvaih’ = by past authorities
api = indeed
mumukshubhih’ = who attained liberation
kuru = just perform
karma = prescribed duty
eva = certainly
tasmaat = therefore
tvam = you
poorvaih’ = by the predecessors
poorvataram = in ancient times
kri’tam = as performed.
kim = what is
karma = action
kim = what is
akarma = inaction
iti = thus
kavayah’ = the intelligent
api = also
atra = in this matter
mohitaah’ = are bewildered
tat = that
te = unto you
karma = work
pravakshyaami = I shall explain
yat = which
jnyaatvaa = knowing
mokshyase = you will be liberated
ashubhaat = from ill fortune.
karmanah’ = of work
hi = certainly
api = also
boddhavyam = should be understood
boddhavyam = should be understood
cha = also
vikarmanah’ = of forbidden work
akarmanah’ = of inaction
cha = also
boddhavyam = should be understood
gahanaa = very difficult
karmanah’ = of work
gatih’ = entrance.
karmani = in action
akarma = inaction
yah’ = one who
pashyet = observes
akarmani = in inaction
cha = also
karma = fruitive action
yah’ = one who
sah’ = he
buddhimaan = is intelligent
manushyeshu = in human society
sah’ = he
yuktah’ = is in the transcendental position
kri’tsnakarmakri’t = although engaged in all activities.
yasya = one whose
sarve = all sorts of
samaarambhaah’ = attempts
kaama = based on desire for sense gratification
sankalpa = determination
varjitaah’ = are devoid of
jnyaana = of perfect knowledge
agni = by the fire
dagdha = burned
karmaanaam = whose work
tam = him
aahuh’ = declare
pand’itam = learned
budhaah’ = those who know.
tyaktvaa = having given up
karmaphalaasangam = attachment for fruitive results
nitya = always
tri’ptah’ = being satisfied
niraashrayah’ = without any shelter
karmani = in activity
abhipravri’ttah’ = being fully engaged
api = in spite of
na = does not
eva = certainly
kinchit = anything
karoti = do
sah’ = he.
niraasheeh’ = without desire for the result
yata = controlled
chittaatmaa = mind and intelligence
tyakta = giving up
sarva = all
parigrahah’ = sense of proprietorship over possessions
shaareeram = in keeping body and soul together
kevalam = only
karma = work
kurvaan = doing
na = never
aapnoti = does acquire
kilbisham = sinful reactions.
yadri’chchhaa = out of its own accord
laabha = with gain
santusht’ah’ = satisfied
dvandva = duality
ateetah’ = surpassed
vimatsarah’ = free from envy
samah’ = steady
siddhau = in success
asiddhau = failure
cha = also
kri’tvaa = doing
api = although
na = never
nibadhyate = becomes affected.
gatasangasya = of one unattached to the modes of material nature
muktasya = of the liberated
jnyaanaavasthita = situated in transcendence
chetasah’ = whose wisdom
yajnyaaya = for the sake of Yajna (KRiShNa)
aacharatah’ = acting
karma = work
samagram = in total
pravileeyate = merges entirely.
brahma = spiritual in nature
arpanam = contribution
brahma = the Supreme
havih’ = butter
brahma = spiritual
agnau = in the fire of consummation
brahmanaa = by the spirit soul
hutam = offered
brahma = spiritual kingdom
eva = certainly
tena = by him
gantavyam = to be reached
brahma = spiritual
karma = in activities
samaadhinaa = by complete absorption.
daivam = in worshiping the demigods
eva = like this
apare = some others
yajnyam = sacrifices
yoginah’ = mystics
paryupaasate = worship perfectly
brahma = of the Absolute Truth
agnau = in the fire
apare = others
yajnyam = sacrifice
yajnyena = by sacrifice
eva = thus
upajuhvati = offer.
shrotraadeeni = such as the hearing process
indriyaani = senses
anye = others
samyama = of restraint
agnishu = in the fires
juhvati = offer
shabdaadin = sound vibration, etc.
vishayaan = objects of sense gratification
anye = others
indriya = of the sense organs
agnishu = in the fires
juhvati = they sacrifice.
sarvaani = of all
indriya = the senses
karmaani = functions
praanakarmaani = functions of the life breath
cha = also
apare = others
aatmasamyama = of controlling the mind
yoga = the linking process
agnau = in the fire of
juhvati = offer
jnyaanadeepite = because of the urge for self-realization.
dravyayajnyaah’ = sacrificing one’s possessions
tapoyajnyaah’ = sacrifice in austerities
yogayajnyaah’ = sacrifice in eightfold mysticism
tathaa = thus
apare = others
svaadhyaaya = sacrifice in the study of the Vedas
jnyaanayajnyaah’ = sacrifice in advancement of transcendental knowledge
cha = also
yatayah’ = enlightened persons
samshitavrataah’ = taken to strict vows.
apaane = in the air which acts downward
juhvati = offer
praanam = the air which acts outward
praane = in the air going outward
apaanam = the air going downward
tathaa = as also
apare = others
praana = of the air going outward
apaana = and the air going downward
gati = the movement
ruddhvaa = checking
praanaayaama = trance induced by stopping all breathing
paraayanaah’ = so inclined
apare = others
niyata = having controlled
aahaaraah’ = eating
praanaan = the outgoing air
praaneshu = in the outgoing air
juhvati = sacrifice.
sarve = all
api = although apparently different
ete = these
yajnyavidah’ = conversant with the purpose of performing sacrifices
yajnyakshapita = being cleansed as the result of such performances
kalmashaah’ = of sinful reactions
yajnyashisht’a = of the result of such performances of yajna
amri’tabhujah’ = those who have tasted such nectar
yaanti = do approach
brahma = the supreme
sanaatanam = eternal atmosphere.
na = never
ayam = this
lokaah’ = planet
asti = there is
ayajnyasya = for one who performs no sacrifice
kutah’ = where is
anyah’ = the other
kurusattama = O best amongst the Kurus.
evam = thus
bahuvidhaah’ = various kinds of
yajnyaah’ = sacrifices
vitatah’ = are spread
brahmanah’ = of the Vedas
mukhe = through the mouth
karmajaan = born of work
viddhi = you should know
taan = them
sarvaan = all
evam = thus
jnyaatvaa = knowing
vimokshyase = you will be liberated.
shreyaan = greater
dravyamayaat = of material possessions
yajnyaat = than the sacrifice
jnyaanayajnyah’ = sacrifice in knowledge
parantapa = O chastiser of the enemy
sarvam = all
karma = activities
akhilam = in totality
paartha = O son of Pritha
jnyaane = in knowledge
parisamapyate = end.
tat = that knowledge of different sacrifices
viddhi = try to understand
pranipaatena = by approaching a spiritual master
pariprashnena = by submissive inquiries
sevayaa = by the rendering of service
upadekshyanti = they will initiate
te = you
jnyaanam = into knowledge
jnyaaninah’ = the self-realized
tattva = of the truth
darshinah’ = seers.
yat = which
jnyaatvaa = knowing
na = never
punah’ = again
moham = to illusion
evam = like this
yaasyasi = you shall go
paand’ava = O son of Pandu
yena = by which
bhootaani = living entities
asheshaani = all
drakshyasi = you will see
aatmani = in the Supreme Soul
athau = or in other words
mayi = in me.
api = even
chet = if
asi = you are
paapebhyah’ = of sinners
sarvebhyah’ = of all
paapakri’ttamah’ = the greatest sinner
sarvam = all such sinful reactions
jnyaanaplavena = by the boat of transcendental knowledge
eva = certainly
vri’janam = the ocean of miseries
santarishyasi = you will cross completely.
yathaa = just as
edhaamsi = firewood
samiddhah’ = blazing
agnih’ = fire
bhasmasaat = ashes
kurute = turns
arjuna = O Arjuna
jnyaanaagnih’ = the fire of knowledge
sarvakarmaani = all reactions to material activities
bhasmasaat = to ashes
kurute = it turns
tathaa = similarly.
na = notHing
hi = certainly
jnyaanena = with knowledge
sadri’sham = in comparison
pavitram = sanctified
iha = in this world
vidyate = exists
tat = that
svayam = himself
yoga = in devotion
samsiddhah’ = he who is mature
kaalena = in course of time
aatmani = in himself
vindati = enyoys.
shraddhaavaan = a faithful man
labhate = achieves
jnyaanam = knowledge
tatparah’ = very much attached to it
samyata = controlled
indriyah’ = senses
jnyaanam = knowledge
labdhvaa = having achieved
paraam = transcendental
shaantim = peace
achirena = very soon
adhigachchhati = attains.
ajnyah’ = a fool who has no knowledge in standard scriptures
cha = and
ashraddadhaanah’ = without faith in revealed scriptures
cha = also
samshaya = of doubts
aatmaa = a person
vinashyati = falls back
na = never
ayam = in this
lokah’ = world
asti = there is
na = nor
parah’ = in the next life
na = not
sukham = happiness
samshaya = doubtful
aatmanah’ = of the person.
yoga = by devotional service in karma-yoga
samnyasta = one who has renounced
karmaanam = the fruits of actions
jnyaana = by knowledge
sanchhinna = cut
samshayam = doubts
aatmavantam = situated in the self
na = never
karmaani = works
nibadhnanti = do bind
dhananjaya = O conqueror of riches.
tasmaat = therefore
ajnyaanasambhootam = born of ignorance
hri’tstham = situated in the heart
jnyaana = of knowledge
aasina = by the weapon
aatmanah’ = of the self
chhittvaa = cutting off
enam = this
samshayam = doubt
yogam = in yoga
aatisht’ha = be situated
uttisht’ha = stand up to fight
bhaarata = O descendant of Bharata.

End of 4.42

arjuna uvaacha = Arjuna said
samnyaasam = renunciation
karmanaam = of all activities
kri’shna = O KRiShNa
punah’ = again
yogam = devotional service
cha = also
shamsasi = You are praising
yat = which
shreyah’ = is more beneficial
etayoh’ = of these two
ekam = one
tat = that
me = unto me
broohi = please tell
sunishchitam = definitely.
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
samnyaasah’ = renunciation of work
karmayogah’ = work in devotion
cha = also
nih’shreyasakarau = leading to the path of liberation
ubhau = both
tayoh’ = of the two
tu = but
karmasamnyaasaat = in comparison to the renunciation of fruitive work
karmayogah’ = work in devotion
vishishyate = is better.
jnyeyah’ = should be known
sah’ = he
nitya = always
samnyaasee = renouncer
yah’ = who
na = never
dvesht’i = abhors
na = nor
kaankshati = desires
nirdvandvah’ = free from all dualities
hi = certainly
mahaabaaho = O mighty-armed one
sukham = happily
bandhaat = from bondage
pramuchyate = is completely liberated.
saankhya = analytical study of the material world
yogau = work in devotional service
pri’thak = different
baalaah’ = the less intelligent
pravadanti = say
na = never
pand’itaah’ = the learned
ekam = in one
api = even
aasthitah’ = being situated
samyak = complete
ubhayoh’ = of both
vindate = enyoys
phalam = the result.
yat = what
saankhyaih’ = by means of Sankhya philosophy
praapyate = is achieved
sthaanam = place
tat = that
yogaih’ = by devotional service
api = also
gamyate = one can attain
ekam = one
saankhyam = analytical study
cha = and
yogam = action in devotion
cha = and
yah’ = one who
pashyati = sees
sah’ = he
pashyati = actually sees.
samnyaasah’ = the renounced order of life
tu = but
mahaabaaho = O mighty-armed one
duh’kham = distress
aaptum = afflicts one with
ayogatah’ = without devotional service
yogayuktah’ = one engaged in devotional service
munih’ = a thinker
brahma = the Supreme
na chirena = without delay
adhigachchhati = attains.
yogayuktah’ = engaged in devotional service
vishuddhaatmaa = a purified soul
vijitaatmaa = self-controlled
jitendriyah’ = having conquered the senses
sarvabhoota = to all living entities
aatmabhootaatmaa = compassionate
kurvannapi = although engaged in work
na = never
lipyate = is entangled.
na = never
eva = certainly
kinchit = anything
karomi = I do
iti = thus
yuktah’ = engaged in the divine consciousness
manyeta = thinks
tattvavit = one who knows the truth
pashyan = seeing
shri’nvan = hearing
spri’shan = touching
jighran = smelling
ashnan = eating
gachchhan = going
svapan = dreaming
shvasan = breathing
pralapan = talking
visri’jan = giving up
gri’hnan = accepting
unmishan = opening
nimishan = closing
api = in spite of
indriyaani = the senses
indriyaartheshu = in sense gratification
vartante = let them be so engaged
iti = thus
dhaarayan = considering.
brahmani = unto the Supreme Personality of Godhead
aadhaaya = resigning
karmaani = all works
sangam = attachment
tyaktvaa = giving up
karoti = performs
yah’ = who
lipyate = is affected
na = never
sah’ = he
paapena = by sin
padmapatram = a lotus leaf
iva = like
ambhasaa = by the water.
kaayena = with the body
manasaa = with the mind
buddhyaa = with the intelligence
kevalaih’ = purified
indriyaih’ = with the senses
api = even
yoginah’ = KRiShNa conscious persons
karma = actions
kurvanti = they perform
sangam = attachment
tyaktvaa = giving up
aatma = of the self
shuddhaye = for the purpose of purification.
yuktah’ = one who is engaged in devotional service
karmaphalam = the results of all activities
tyaktvaa = giving up
shantim = perfect peace
aapnoti = achieves
naisht’hikeem = unflinching
ayuktah’ = one who is not in KRiShNa consciousness
kaamakaarena = for enyoying the result of work
phale = in the result
saktaah’ = attached
nibadhyate = becomes entangled.
sarva = all
karmaani = activities
manasaa = by the mind
samnyasya = giving up
aaste = remains
sukham = in happiness
vashee = one who is controlled
navadvaare = in the place where there are nine gates
pure = in the city
dehee = the embodied soul
na = never
eva = certainly
kurvan = doing anything
na = not
kaarayan = causing to be done.
na = never
kartri’tvam = proprietorship
na = nor
karmaani = activities
lokasya = of the people
sri’jati = creates
prabhuh’ = the master of the city of the body
na = nor
karmaphala = with the results of activities
samyogam = connection
svabhaavah’ = the modes of material nature
tu = but
pravartate = act.
na = never
aadatte = accepts
kasyachit = anyone’s
paapam = sin
na = nor
cha = also
eva = certainly
sukri’tam = pious activities
vibhuh’ = the Supreme Lord
ajnyaanena = by ignorance
aavri’tam = covered
jnyaanam = knowledge
tena = by that
muhyanti = are bewildered
jantavah’ = the living entities.
jnyaanena = by knowledge
tu = but
tat = that
ajnyaanam = nescience
yeshaam = whose
naashitam = is destroyed
aatmanah’ = of the living entity
teshaam = their
aadityavat = like the rising sun
jnyaanam = knowledge
prakaashayati = discloses
tatparam = KRiShNa consciousness.
tatbuddhayah’ = those whose intelligence is always in the Supreme
tadaatmaanah’ = those whose minds are always in the Supreme
tannisht’haah’ = those whose faith is only meant for the Supreme
tatparaayanah’ = who have completely taken shelter of Him
gachchhanti = go
apunaraavri’ttim = to liberation
jnyaana = by knowledge
nirdhoota = cleansed
kalmashaah’ = misgivings.
vidyaa = with education
vinaya = and gentleness
sampanne = fully equipped
braahmane = in the brahmana
gavi = in the cow
hastini = in the elephant
shuni = in the dog
cha = and
eva = certainly
shvapaake = in the dog-eater (the outcaste)
cha = respectively
pand’itaah’ = those who are wise
samadarshinah’ = who see with equal vision.
iha = in this life
eva = certainly
taih’ = by them
jitah’ = conquered
sargah’ = birth and death
yeshaam = whose
saamye = in equanimity
sthitam = situated
manah’ = mind
nirdosham = flawless
hi = certainly
samam = in equanimity
brahma = like the Supreme
tasmaat = therefore
brahmani = in the Supreme
te = they
sthitaah’ = are situated.
na = never
prahri’shyet = rejoices
priyam = the pleasant
praapya = achieving
na = does not
udvijet = become agitated
praapya = obtaining
cha = also
apriyam = the unpleasant
sthirabuddhih’ = self-intelligent
asammood’haah’ = unbewildered
brahmavit = one who knows the Supreme perfectly
brahmani = in the transcendence
sthitah’ = situated.
baahyasparsheshu = in external sense pleasure
asaktaatmaa = one who is not attached
vindati = enyoys
aatmani = in the self
yat = that which
sukham = happiness
sah’ = he
brahmayoga = by concentration in Brahman
yuktaatmaa = self-connected
sukham = happiness
akshayam = unlimited
ashnute = enyoys.
ye = those
hi = certainly
samsparshajaah’ = by contact with the material senses
bhogaah’ = enyoyments
duh’kha = distress
yonayah’ = sources of
eva = certainly
te = they are
aadi = beginning
anta = end
vantah’ = subject to
kaunteya = O son of Kunti
na = never
teshu = in those
ramate = takes delight
budhah’ = the intelligent person.
shaknoti = is able
ihaiva = in the present body
yah’ = one who
sod’hum = to tolerate
praak = before
shareera = the body
vimokshanaat = giving up
kaama = desire
krodha = and anger
udbhavam = generated from
vegam = urges
sah’ = he
yuktah’ = in trance
sah’ = he
sukhee = happy
narah’ = human being.
yah’ = one who
antarsukhah’ = happy from within
antaraaraamah’ = actively enyoying within
tathaa = as well as
antarjyotih’ = aiming within
eva = certainly
yah’ = anyone
sah’ = he
yogee = a mystic
brahmanirvaanam = liberation in the Supreme
brahmabhootah’ = being self-realized
adhigachchhati = attains.
labhante = achieve
brahmanirvaanam = liberation in the Supreme
ri’shayah’ = those who are active within
ksheenakalmashaah’ = who are devoid of all sins
chhinna = having torn off
dvaidhaah’ = duality
yataatmanaah’ = engaged in self-realization
sarvabhoota = for all living entities
hite = in welfare work
rataah’ = engaged.
kaama = from desires
krodha = and anger
vimuktaanaam = of those who are liberated
yateenaam = of the saintly persons
yatachetasaam = who have full control over the mind
abhitah’ = assured in the near future
brahmanirvaanam = liberation in the Supreme
vartate = is there
viditaatmanaam = of those who are self-realized.
sparshaan = sense objects, such as sound
kri’tvaa = keeping
bahih’ = external
baahyaan = unnecessary
chakshuh’ = eyes
cha = also
eva = certainly
antare = between
bhruvoh’ = the eyebrows
praanaapaanau = up-and down-moving air
samau = in suspension
kri’tvaa = keeping
naasaabhyantara = within the nostrils
chaarinau = blowing
yata = controlled
indriya = senses
manah’ = mind
buddhih’ = intelligence
munih’ = the transcendentalist
moksha = for liberation
paraayanah’ = being so destined
vigata = having discarded
ichchhaa = wishes
bhaya = fear
krodhah’ = anger
yah’ = one who
sadaa = always
muktah’ = liberated
eva = certainly
sah’ = he is.
bhoktaaram = the beneficiary
yajnya = of sacrifices
tapasaam = and penances and austerities
sarvaloka = of all planets and the demigods thereof
maheshvaram = the Supreme Lord
suhri’dam = the benefactor
sarva = of all
bhootaanaam = the living entities
jnyaatvaa = thus knowing
maam = me (Lord KRiShNa)
shaantim = relief from material pangs
ri’chchhati = one achieves.

End of 5.29

shreebhagavaanuvaacha = the Lord said
anaashritah’ = without taking shelter
karmaphalam = of the result of work
kaaryam = obligatory
karma = work
karoti = performs
yah’ = one who
sah’ = he
samnyaasee = in the renounced order
cha = also
yogee = mystic
cha = also
na = not
nih’ = without
agnih’ = fire
na = nor
cha = also
akriyaah’ = without duty.
yam = what
samnyaasam = renunciation
iti = thus
praahuh’ = they say
yogam = linking with the Supreme
tam = that
viddhi = you must know
paand’ava = O son of Pandu
na = never
hi = certainly
asamnyasta = without giving up
sankalpah’ = desire for self-satisfaction
yogee = a mystic transcendentalist
bhavati = becomes
kashchana = anyone.
aarurukshoh’ = who has just begun yoga
muneh’ = of the sage
yogam = the eightfold yoga system
karma = work
kaaranam = the means
uchyate = is said to be
yoga = eightfold yoga
aarood’hasya = of one who has attained
tasya = his
eva = certainly
shamah’ = cessation of all material activities
karanam = the means
uchyate = is said to be.
yadaa = when
hi = certainly
na = not
indriyaartheshu = in sense gratification
na = never
karmasu = in fruitive activities
anushajjate = one necessarily engages
sarvasankalpa = of all material desires
samnyaasee = renouncer
yogaarood’hah’ = elevated in yoga
tadaa = at that time
uchyate = is said to be.
uddharet = one must deliver
aatmanaa = by the mind
aatmaanam = the conditioned soul
na = never
aatmaanam = the conditioned soul
avasaadayet = put into degradation
aatmaa = mind
eva = certainly
hi = indeed
aatmanah’ = of the conditioned soul
bandhuh’ = friend
aatmaa = mind
eva = certainly
ripuh’ = enemy
aatmanah’ = of the conditioned soul.
bandhuh’ = friend
aatmaa = the mind
aatmanah’ = of the living entity
tasya = of him
yena = by whom
aatmaa = the mind
eva = certainly
aatmanaa = by the living entity
jitah’ = conquered
anaatmanah’ = of one who has failed to control the mind
tu = but
shatrutve = because of enmity
varteta = remains
aatmaiva = the very mind
shatruvat = as an enemy.
jitaatmanah’ = of one who has conquered his mind
prashaantasya = who has attained tranquillity by such control over the mind
paramaatmaa = the Supersoul
samaahitah’ = approached completely
sheeta = in cold
ushna = heat
sukha = happiness
duh’kheshu = and distress
tathaa = also
maana = in honor
apamaanayoh’ = and dishonor.
jnyaana = by acquired knowledge
vijnyaana = and realized knowledge
tri’pta = satisfied
aatmaa = a living entity
koot’asthah’ = spiritually situated
vijitendriyah’ = sensually controlled
yuktah’ = competent for self-realization
iti = thus
uchyate = is said
yogee = a mystic
sama = equipoised
losht’ra = pebbles
ashma = stone
kaanchanah’ = gold.
suhri’t = to well-wishers by nature
mitra = benefactors with affection
ari = enemies
udaaseena = neutrals between belligerents
madhyastha = mediators between belligerents
dveshya = the envious
bandhushu = and the relatives or well-wishers
saadhushu = unto the pious
api = as well as
cha = and
paapeshu = unto the sinners
samabuddhih’ = having equal intelligence
vishishyate = is far advanced.
yogee = a transcendentalist
yunjeeta = must concentrate in KRiShNa consciousness
satatam = constantly
aatmaanam = himself (by body, mind and self)
rahasi = in a secluded place
sthitah’ = being situated
ekaakee = alone
yatachittaatmaa = always careful in mind
niraasheeh’ = without being attracted by anything else
aparigrahah’ = free from the feeling of possessiveness.
shuchau = in a sanctified
deshe = land
pratisht’haapya = placing
sthiram = firm
aasanam = seat
aatmanah’ = his own
na = not
ati = too
uchchhritam = high
na = nor
ati = too
neecham = low
chailaajina = of soft cloth and deerskin
kusha = and kusa grass
uttaram = covering
tatra = thereupon
ekaagram = with one attention
manah’ = mind
kri’tvaa = making
yatachitta = controlling the mind
indriya = senses
kriyah’ = and activities
upavishya = sitting
aasane = on the seat
yunjyaat = should execute
yogam = yoga practice
aatmaa = the heart
vishuddhaye = for clarifying.
samam = straight
kaaya = body
shirah’ = head
greevam = neck
dhaarayan = holding
achalam = unmoving
sthirah’ = still
samprekshya = looking
naasikaa = of the nose
agram = at the tip
svam = own
dishah’ = on all sides
cha = also
anavalokayaan = not looking
prashaanta = unagitated
aatmaa = mind
vigatabheeh’ = devoid of fear
brahmachaarivrate = in the vow of celibacy
sthitah’ = situated
manah’ = mind
samyamya = completely subduing
mat = upon me (KRiShNa)
chittah’ = concentrating the mind
yuktah’ = the actual yogi
aaseeta = should sit
mat = me
parah’ = the ultimate goal.
yunjan = practicing
evam = as mentioned above
sadaa = constantly
aatmaanam = body, mind and soul
yogee = the mystic transcendentalist
niyatamanasah’ = with a regulated mind
shaantim = peace
nirvaanaparamaam = cessation of material existence
matsamsthaam = the spiritual sky (the kingdom of God)
adhigachchhati = does attain.
na = never
ati = too much
ashnatah’ = of one who eats
tu = but
yogah’ = linking with the Supreme
asti = there is
na = nor
cha = also
ekaantam = overly
anashnatah’ = abstaining from eating
na = nor
cha = also
ati = too much
svapnasheelasya = of one who sleeps
jagratah’ = or one who keeps night watch too much
na = not
eva = ever
cha = and
arjuna = O Arjuna.
yukta = regulated
aahaara = eating
vihaarasya = recreation
yukta = regulated
chesht’asya = of one who works for maintenance
karmasu = in discharging duties
yukta = regulated
svapnaavabodhasya = sleep and wakefulness
yogah’ = practice of yoga
bhavati = becomes
duh’khahaa = diminishing pains.
yadaa = when
viniyatam = particularly disciplined
chittam = the mind and its activities
aatmani = in the transcendence
eva = certainly
avatisht’hate = becomes situated
nispri’hah’ = devoid of desire
sarva = for all kinds of
kaamebhyah’ = material sense gratification
yuktah’ = well situated in yoga
iti = thus
uchyate = is said to be
tadaa = at that time.
yathaa = as
deepah’ = a lamp
nivaatasthah’ = in a place without wind
na = does not
ingate = waver
saa = this
upamaa = comparison
smri’taa = is considered
yoginah’ = of the yogi
yatachittasya = whose mind is controlled
yunjatah’ = constantly engaged
yogam = in meditation
aatmanah’ = on transcendence.
yatra = in that state of affairs where
uparamate = cease (because one feels transcendental happiness)
chittam = mental activities
niruddham = being restrained from matter
yogasevayaa = by performance of yoga
yatra = in which
cha = also
eva = certainly
aatmanaa = by the pure mind
aatmaanam = the self
pashyan = realizing the position of
aatmani = in the self
tushyati = one becomes satisfied
sukham = happiness
aatyantikam = supreme
yat = which
tat = that
buddhi = by intelligence
graahyam = accessible
ateendriyam = transcendental
vetti = one knows
yatra = wherein
na = never
cha = also
eva = certainly
ayam = he
sthitah’ = situated
chalati = moves
tattvatah’ = from the truth
yam = that which
labdhvaa = by attainment
cha = also
aparam = any other
laabham = gain
manyate = considers
na = never
adhikam = more
tatah’ = than that
yasmin = in which
sthitah’ = being situated
na = never
duh’khena = by miseries
gurunaapi = even though very difficult
vichaalyate = becomes shaken
tam = that
vidyaat = you must know
duh’khasamyoga = of the miseries of material contact
viyogam = extermination
yogasanjnyitam = called trance in yoga.
sah’ = that
nishchayena = with firm determination
yoktavyah’ = must be practiced
yogah’ = yoga system
anirvinnachetasa = without deviation
sankalpa = mental speculations
prabhavaan = born of
kaamaan = material desires
tyaktvaa = giving up
sarvaan = all
asheshatah’ = completely
manasaa = by the mind
eva = certainly
indriyagraamam = the full set of senses
viniyamya = regulating
samantatah’ = from all sides.
shanaih’ = gradually
shanaih’ = step by step
uparamet = one should hold back
buddhyaa = by intelligence
dhri’tigri’heetayaa = carried by conviction
aatmasamstham = placed in transcendence
manah’ = mind
kri’tvaa = making
na = not
kinchit = anything else
api = even
chintayet = should think of.
yatasyatah’ = wherever
nishchalati = becomes verily agitated
manah’ = the mind
chanchalam = flickering
asthiram = unsteady
tatastatah’ = from there
niyamya = regulating
etat = this
aatmani = in the self
eva = certainly
vasham = control
nayet = must bring under.
prashaanta = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
manasam = whose mind
hi = certainly
enam = this
yoginam = yogi
sukham = happiness
uttamam = the highest
upaiti = attains
shaantarajasam = his passion pacified
brahmabhootam = liberation by identification with the Absolute
akalmasham = freed from all past sinful reactions.
yunjan = engaging in yoga practice
evam = thus
sadaa = always
aatmaanam = the self
yogee = one who is in touch with the Supreme Self
vigata = freed from
kalmashah’ = all material contamination
sukhena = in transcendental happiness
brahmasamsparsham = being in constant touch with the Supreme
atyantam = the highest
sukham = happiness
ashnute = attains.
sarvabhootastham = situated in all beings
aatmaanam = the Supersoul
sarva = all
bhootaanee = entities
cha = also
aatmani = in the self
eekshate = does see
yogayuktaatmaa = one who is dovetailed in KRiShNa consciousness
sarvatra = everywhere
samadarshanah’ = seeing equally.
yah’ = whoever
maam = me
pashyati = sees
sarvatra = everywhere
sarvam = everything
cha = and
mayi = in me
pashyati = sees
tasya = for him
aham = I
na = not
pranashyaami = am lost
sah’ = he
cha = also
me = to me
na = nor
pranashyati = is lost.
sarvabhootasthitam = situated in everyone’s heart
yah’ = he who
maam = me
bhajati = serves in devotional service
ekatvam = in oneness
aasthitah’ = situated
sarvathaa = in all respects
vartamaanah’ = being situated
api = in spite of
sah’ = he
yogee = the transcendentalist
mayi = in me
vartate = remains.
aatmaa = with his self
aupamyena = by comparison
sarvatra = everywhere
samam = equally
pashyati = sees
yah’ = he who
arjuna = O Arjuna
sukham = happiness
vaa = or
yadi = if
vaa = or
duh’kham = distress
sah’ = such
yogee = a transcendentalist
paramah’ = perfect
matah’ = is considered.
arjuna uvaacha = Arjuna said
yo’yam = this system
yogah’ = mysticism
tvayaa = by You
proktah’ = described
saamyena = generally
madhusoodana = O killer of the demon madhu
etasya = of this
aham = I
na = do not
pashyaami = see
chanchalatvaat = due to being restless
sthitim = situation
sthiraam = stable.
chanchalam = flickering
hi = certainly
manah’ = mind
kri’shna = O KRiShNa
pramaathi = agitating
balavat = strong
dri’d’ham = obstinate
tasya = its
aham = I
nigraham = subduing
manye = think
vaayoh’ = of the wind
iva = like
sudushkaram = difficult.
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
asamshayam = undoubtedly
mahaabaaho = O mighty-armed one
manah’ = the mind
durnigraham = difficult to curb
chalam = flickering
abhyaasena = by practice
tu = but
kaunteya = O son of Kunti
vairaagyena = by detachment
cha = also
gri’hyate = can be so controlled.
asamyataa = unbridled
aatmanaa = by the mind
yogah’ = self-realization
dushpraapah’ = difficult to obtain
iti = thus
me = my
matih’ = opinion
vashya = controlled
aatmanaa = by the mind
tu = but
yatataa = while endeavoring
shakyah’ = practical
avaaptum = to achieve
upaayatah’ = by appropriate means.
arjuna uvaacha = Arjuna said
ayatih’ = the unsuccessful transcendentalist
shraddhayaa = with faith
upetah’ = engaged
yogaat = from the mystic link
chalita = deviated
maanasah’ = who has such a mind
apraapya = failing to attain
yogasamsiddhim = the highest perfection in mysticism
kaam = which
gatim = destination
kri’shna = O KRiShNa
gachchhati = achieves.
kachchit = whether
na = not
ubhaya = both
vibhrasht’ah’ = deviated from
chhinna = torn
abhram = cloud
iva = like
nashyati = perishes
apratisht’hah’ = without any position
mahaabaaho = O mighty-armed KRiShNa
vimood’hah’ = bewildered
brahmanah’ = of transcendence
pathi = on the path.
etat = this is
me = my
samshayam = doubt
kri’shna = O KRiShNa
chhettum = to dispel
arhasi = You are requested
asheshatah’ = completely
tvat = than You
anyah’ = other
samshayasya = of the doubt
asya = this
chhettaa = remover
na = never
hi = certainly
upapadyate = is to be found.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
paartha = O son of Pritha
naiva = never is it so
iha = in this material world
na = never
amutra = in the next life
vinaashah’ = destruction
tasya = his
vidyate = exists
na = never
hi = certainly
kalyaanakri’t = one who is engaged in auspicious activities
kashchit = anyone
durgatim = to degradation
taata = my friend
gachchhati = goes.
praapya = after achieving
punyakri’tam = of those who performed pious activities
lokaan = planets
ushitvaa = after dwelling
shaashvateeh’ = many
samaah’ = years
shucheenaam = of the pious
shreematam = of the prosperous
gehe = in the house
yogabhrasht’ah’ = one who has fallen from the path of self-realization
abhijaayate = takes his birth.
athavaa = or
yoginaam = of learned transcendentalists
eva = certainly
kule = in the family
bhavati = takes birth
dheemataam = of those who are endowed with great wisdom
etat = this
hi = certainly
durlabhataram = very rare
loke = in this world
janma = birth
yat = that which
eedri’sham = like this.
tatra = thereupon
tam = that
buddhisamyogam = revival of consciousness
labhate = gains
paurvadehikam = from the previous body
yatate = he endeavors
cha = also
tatah’ = thereafter
bhooyah’ = again
samsiddhau = for perfection
kurunandana = O son of Kuru.
poorva = previous
abhyaasena = by practice
tena = by that
eva = certainly
hriyate = is attracted
hi = surely
avashah’ = automatically
api = also
sah’ = he
jijnyaasuh’ = inquisitive
api = even
yogasya = about yoga
shabdabrahma = ritualistic principles of scriptures
ativartate = transcends.
prayatnaat = by rigid practice
yatamaanah’ = endeavoring
tu = and
yogee = such a transcendentalist
samshuddha = washed off
kilbishah’ = all of whose sins
aneka = after many, many
janma = births
samsiddhah’ = having achieved perfection
tatah’ = thereafter
yaati = attains
paraam = the highest
gatim = destination.
tapasvibhyah’ = than the ascetics
adhikah’ = greater
yogee = the yogi
jnyaanibhyah’ = than the wise
api = also
matah’ = considered
adhikah’ = greater
karmibhyah’ = than the fruitive workers
cha = also
adhikah’ = greater
yogee = the yogi
tasmaat = therefore
yogee = a transcendentalist
bhava = just become
arjuna = O Arjuna.
yoginaam = of yogis
api = also
sarveshaam = all types of
madgatena = abiding in me, always thinking of me
antaraatmanaa = within himself
shraddhaavaan = in full faith
bhajate = renders transcendental loving service
yah’ = one who
maam = to me (the Supreme Lord)
sah’ = he
me = by me
yuktatamah’ = the greatest yogi
matah’ = is considered.

End of 6.47

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Lord said
mayi = to me
aasaktamanaah’ = mind attached
paartha = O son of Pritha
yogam = self-realization
yunjan = practicing
madaashrayah’ = in consciousness of me (KRiShNa consciousness)
asamshayam = without doubt
samagram = completely
maam = me
yathaa = how
jnyaasyasi = you can know
tat = that
shri’nu = try to hear.
jnyaanam = phenomenal knowledge
te = unto you
aham = I
sa = with
vijnyaanam = numinous knowledge
idam = this
vakshyaami = shall explain
asheshatah’ = in full
yat = which
jnyaatvaa = knowing
na = not
iha = in this world
bhooyah’ = further
anyat = anything more
jnyaatavyam = knowable
avashishyate = remains.
manushyaanaam = of men
sahasreshu = out of many thousands
kashchit = someone
yatati = endeavors
siddhaye = for perfection
yatataam = of those so endeavoring
api = indeed
siddhaanaam = of those who have achieved perfection
kashchit = someone
maam = me
vetti = does know
tattvatah’ = in fact.
bhoomih’ = earth
aapah’ = water
analah’ = fire
vaayuh’ = air
kham = ether
manah’ = mind
buddhih’ = intelligence
eva = certainly
cha = and
ahankaarah’ = false ego
iti = thus
iyam = all these
me = my
bhinnaa = separated
prakri’tih’ = energies
asht’adhaa = eightfold.
aparaa = inferior
iyam = this
itah’ = besides this
tu = but
anyaam = another
prakri’tim = energy
viddhi = just try to understand
me = my
param = superior
jivabhootaam = comprising the living entities
mahaabaaho = O mighty-armed one
yayaa = by whom
idam = this
dhaaryate = is utilized or exploited
jagat = the material world.
etat = these two natures
yoneeni = whose source of birth
bhootaani = everything created
sarvaani = all
iti = thus
upadhaaraya = know
aham = I
kri’tsnasya = all-inclusive
jagatah’ = of the world
prabhavah’ = the source of manifestation
pralayah’ = annihilation
tathaa = as well as.
mattah’ = beyond me
parataram = superior
na = not
anyat kinchit = anything else
asti = there is
dhananjaya = O conqueror of wealth
mayi = in me
sarvam = all that be
idam = which we see
protam = is strung
sootre = on a thread
maniganaah’ = pearls
iva = like.
rasah’ = taste
aham = I
apsu = in water
kaunteya = O son of Kunti
prabhaa = the light
asmi = I am
shashisooryayoh’ = of the moon and the sun
pranavah’ = the three letters a-u-m
sarva = in all
vedeshu = the Vedas
shabdah’ = sound vibration
khe = in the ether
paurusham = ability
nri’shu = in men.
punyah’ = original
gandhah’ = fragrance
pri’thivyaam = in the earth
cha = also
tejah’ = heat
cha = also
asmi = I am
vibhaavasau = in the fire
jeevanam = life
sarva = in all
bhooteshu = living entities
tapah’ = penance
cha = also
asmi = I am
tapasvishu = in those who practice penance.
beejam = the seed
maam = me
sarvabhootaanaam = of all living entities
viddhi = try to understand
paartha = O son of Pritha
sanaatanam = original, eternal
buddhih’ = intelligence
buddhimataam = of the intelligent
asmi = I am
tejah’ = prowess
tejasvinaam = of the powerful
aham = I am.
balam = strength
balavataam = of the strong
cha = and
aham = I am
kaama = passion
raaga = and attachment
vivarjitam = devoid of
dharmaaviruddhah’ = not against religious principles
bhooteshu = in all beings
kaamah’ = sex life
asmi = I am
bharatarshabha = O lord of the Bharatas.
ye = all which
cha = and
eva = certainly
saattvikaah’ = in goodness
bhaavah’ = states of being
raajasah’ = in the mode of passion
taamasaah’ = in the mode of ignorance
cha = also
ye = all which
mattah’ = from me
eva = certainly
iti = thus
taan = those
viddhi = try to know
na = not
tu = but
aham = I
teshu = in them
te = they
mayi = in me.
tribhih’ = three
gunamayaih’ = consisting of the gunas
bhaavaih’ = by the states of being
ebhih’ = all these
sarvam = whole
idam = this
jagat = universe
mohitam = deluded
naabhijaanaati = does not know
maam = me
ebhyah’ = above these
param = the Supreme
avyayam = inexhaustible.
daivee = transcendental
hi = certainly
eshaa = this
gunamayee = consisting of the three modes of material nature
mama = my
maayaa = energy
duratyayaa = very difficult to overcome
maam = unto me
eva = certainly
ye = those who
prapadyante = surrender
maayaametaam = this illusory energy
taranti = overcome
te = they.
na = not
maam = unto me
dushkri’tinah’ = miscreants
mood’hah’ = foolish
prapadyante = surrender
naraadhamaah’ = lowest among mankind
maayayaa = by the illusory energy
apahri’ta = stolen
jnyaanah’ = whose knowledge
aasuram = demonic
bhaavam = nature
aashritaah’ = accepting.
chaturvidhaah’ = four kinds of
bhajante = render services
maam = unto me
janaah’ = persons
sukri’tinah’ = those who are pious
arjuna = O Arjuna
aartah’ = the distressed
jijnyaasuh’ = the inquisitive
arthaarthee = one who desires material gain
jnyaanee = one who knows things as they are
cha = also
bharatarshabha = O great one amongst the descendants of Bharata.
teshaam = out of them
jnyaanee = one in full knowledge
nityayuktah’ = always engaged
eka = only
bhaktih’ = in devotional service
vishishyate = is special
priyah’ = very dear
hi = certainly
jnyaaninah’ = to the person in knowledge
atyartham = highly
aham = I am
sah’ = he
cha = also
mama = to me
priyah’ = dear.
udaaraah’ = magnanimous
sarva = all
eva = certainly
ete = these
jnyaanee = one who is in knowledge
tu = but
aatmaiva = just like myself
me = my
matam = opinion
aasthitah’ = situated
sah’ = he
hi = certainly
yuktaatmaa = engaged in devotional service
maam = in me
eva = certainly
anuttamaam = the highest
gatim = destination.
bahoonaam = many
janmanaam = repeated births and deaths
ante = after
jnyaanavaan = one who is in full knowledge
maam = unto me
prapadyate = surrenders
vaasudevah’ = the Personality of Godhead, KRiShNa
sarvam = everything
iti = thus
sah’ = that
mahaatmaa = great soul
sudurlabhah’ = very rare to see.
kaamaih’ = by desires
taistaih’ = various
hri’ta = deprived of
jnyaanaah’ = knowledge
prapadyante = surrender
anya = to other
devataah’ = demigods
tam tam = corresponding
niyamam = regulations
aasthaaya = following
prakri’tyaa = by nature
niyataah’ = controlled
svayaa = by their own.
yasya = whoever
yaam yaam = whichever
tanum = form of a demigod
bhaktah’ = devotee
shraddhayaa = with faith
architum = to worship
ichchhati = desires
tasya tasya = to him
achalam = steady
shraddhaam = faith
taam = that
eva = surely
vidadhaami = give
aham = I.
sah’ = he
tayaa = with that
shraddhayaa = inspiration
yuktah’ = endowed
tasya = of that demigod
aaraadhanam = for the worship
eehate = he aspires
labhate = obtains
cha = and
tatah’ = from that
kaamaan = his desires
mayaa = by me
eva = alone
vihitaan = arranged
hi = certainly
taan = those.
antavat = perishable
tu = but
phalam = fruit
teshaam = their
tat = that
bhavati = becomes
alpamedhasaam = of those of small intelligence
devaan = to the demigods
devayajah’ = the worshipers of the demigods
yaanti = go
mat = my
bhaktaah’ = devotees
yaanti = go
maam = to me
api = also.
avyaktam = nonmanifested
vyaktim = personality
aapannam = achieved
manyante = think
maam = me
abuddhayah’ = less intelligent persons
param = supreme
bhaavam = existence
ajaanantah’ = without knowing
mama = my
avyayam = imperishable
anuttamam = the finest.
na = nor
aham = I
prakaashah’ = manifest
sarvasya = to everyone
yogamaayaa = by internal potency
samaavri’tah’ = covered
mood’hah’ = foolish
ayam = these
na = not
abhijaanaati = can understand
lokah’ = persons
maam = me
ajam = unborn
avyayam = inexhaustible.
veda = know
aham = I
samateetaani = completely past
vartamaanaani = present
cha = and
arjuna = O Arjuna
bhavishyaani = future
cha = also
bhootaanee = all living entities
maam = me
tu = but
veda = knows
na = not
kashchana = anyone.
ichchhaa = desire
dvesha = and hate
samutthena = arisen from
dvandva = of duality
mohena = by the illusion
bhaarata = O scion of Bharata
sarva = all
bhootaanee = living entities
sammoham = into delusion
sarge = while taking birth
yaanti = go
parantapa = O conqueror of enemies.
yeshaam = whose
tu = but
antagatam = completely eradicated
paapam = sin
janaanaam = of the persons
punya = pious
karmanaam = whose previous activities
te = they
dvandva = of duality
moha = delusion
nirmuktaah’ = free from
bhajante = engage in devotional service
maam = to me
dri’d’havrataah’ = with determination.
jaraa = from old age
marana = and death
mokshaaya = for the purpose of liberation
maam = me
aashritya = taking shelter of
yatanti = endeavor
ye = all those who
te = such persons
brahma = Brahman
tat = actually that
viduh’ = they know
kri’tsnam = everything
adhyaatmam = transcendental
karma = activities
cha = also
akhilam = entirely.
saadhibhoota = and the governing principle of the material manifestation
adhidaivam = governing all the demigods
maam = me
saadhiyajnyam = and governing all sacrifices
cha = also
ye = those who
viduh’ = know
prayaana = of death
kaale = at the time
api = even
cha = and
maam = me
te = they
viduh’ = know
yuktachetasah’ = their minds engaged in me.

End of 7.30

arjuna uvaacha = Arjuna said
kim = what
tat = that
brahma = Brahman
kim = what
adhyaatmam = the self
kim = what
karma = fruitive activities
purushottama = O Supreme Person
adhibhootam = the material manifestation
cha = and
kim = what
proktam = is called
adhidaivam = the demigods
kim = what
uchyate = is called.
adhiyajnyah’ = the Lord of sacrifice
katham = how
kah’ = who
atra = here
dehe = in the body
asmin = this
madhusoodana = O madhusudana
prayaanakaale = at the time of death
cha = and
katham = how
jnyeyosi = You can be known
niyataatmabhih’ = by the self-controlled.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
aksharam = indestructible
brahma = Brahman
paramam = transcendental
svabhaavah’ = eternal nature
adhyaatmam = the self
uchyate = is called
bhootabhaavodbhavakarah’ = producing the material bodies of the living entities
visargah’ = creation
karma = fruitive activities
sanjnyitah’ = is called.
adhibhootam = the physical manifestation
ksharah’ = constantly changing
bhaavah’ = nature
purushah’ = the universal form
cha = and
adhidaivatam = called adhidaiva
adhiyajnyah’ = the Supersoul
aham = I (KRiShNa)
eva = certainly
atra = in this
dehe = body
dehabhri’taam = of the embodied
vara = O best.
antakaale = at the end of life
cha = also
maam = me
eva = certainly
smaran = remembering
muktvaa = quitting
kalevaram = the body
yah’ = he who
prayaati = goes
sah’ = he
madbhaavam = my nature
yaati = achieves
na = not
asti = there is
atra = here
samshayah’ = doubt.
yam yam = whatever
vaapi = at all
smaran = remembering
bhaavam = nature
tyajati = gives up
ante = at the end
kalevaram = this body
tam tam = similar
eva = certainly
eti = gets
kaunteya = O son of Kunti
sadaa = always
tat = that
bhaava = state of being
bhaavitaah’ = remembering.
tasmaat = therefore
sarveshu = at all
kaaleshu = times
maam = me
anusmara = go on remembering
yudhya = fight
cha = also
mayi = unto me
arpita = surrendering
manah’ = mind
buddhih’ = intellect
maam = unto me
eva = surely
eshyasi = you will attain
asamshayah’ = beyond a doubt.
abhyaasayoga = by practice
yuktena = being engaged in meditation
chetasaa = by the mind and intelligence
naanyagaaminaa = without their being deviated
paramam = the Supreme
purusham = Personality of Godhead
divyam = transcendental
yaati = one achieves
paartha = O son of Pritha
anuchintayan = constantly thinking of.
kavim = the one who knows everything
puraanam = the oldest
anushaasitaaram = the controller
anoh’ = than the atom
aneeyaamsam = smaller
anusmaret = always thinks of
yah’ = one who
sarvasya = of everything
dhaataaram = the maintainer
achintya = inconceivable
roopam = whose form
aadityavarnam = luminous like the sun
tamasah’ = to darkness
parastaat = transcendental.
prayaanakaale = at the time of death
manasaa = by the mind
achalena = without its being deviated
bhaktyaa = in full devotion
yuktah’ = engaged
yogabalena = by the power of mystic yoga
cha = also
eva = certainly
bhruvoh’ = the two eyebrows
madhye = between
praanam = the life air
aaveshya = establishing
samyak = completely
sah’ = he
tam = that
param = transcendental
purusham = Personality of Godhead
upaiti = achieves
divyam = in the spiritual kingdom.
yat = that which
aksharam = syllable om
vedavidah’ = persons conversant with the Vedas
vadanti = say
vishanti = enter
yat = in which
yatayah’ = great sages
veetaraagaah’ = in the renounced order of life
yat = that which
ichchhantah’ = desiring
brahmacharyam = celibacy
charanti = practice
tat = that
te = unto you
padam = situation
sangrahena = in summary
pravakshye = I shall explain.
sarvadvaaraani = all the doors of the body
samyamya = controlling
manah’ = the mind
hri’di = in the heart
nirudhya = confining
cha = also
moordhni = on the head
aadhaaya = fixing
aatmanah’ = of the soul
praanam = the life air
aasthitah’ = situated in
yogadhaaranaam = the yogic situation.
om = the combination of letters om (omkara)
iti = thus
ekaaksharam = the one syllable
brahma = absolute
vyaaharan = vibrating
maam = me (KRiShNa)
anusmaran = remembering
yah’ = anyone who
prayaati = leaves
tyajan = quitting
deham = this body
sah’ = he
yaati = achieves
paramaam = the supreme
gatim = destination.
ananyachetaah’ = without deviation of the mind
satatam = always
yah’ = anyone who
maam = me (KRiShNa)
smarati = remembers
nityashah’ = regularly
tasya = to him
aham = I am
sulabhah’ = very easy to achieve
paartha = O son of Pritha
nitya = regularly
yuktasya = engaged
yoginah’ = for the devotee.
maam = me
upetya = achieving
punah’ = again
janma = birth
duh’khaalayam = place of miseries
ashaashvatam = temporary
na = never
aapnuvanti = attain
mahaatmanah’ = the great souls
samsiddhim = perfection
paramaam = ultimate
gataah’ = having achieved.
aabrahmabhuvanaat = up to the Brahmaloka planet
lokaah’ = the planetary systems
punah’ = again
aavartinah’ = returning
arjuna = O Arjuna
maam = unto me
upetya = arriving
tu = but
kaunteya = O son of Kunti
punarjanma = rebirth
na = never
vidyate = takes place.
sahasra = one thousand
yuga = millenniums
paryantam = including
ahah’ = day
yat = that which
brahmanah’ = of Brahma
viduh’ = they know
raatrim = night
yuga = millenniums
sahasraantaam = similarly, ending after one thousand
te = they
ahoraatra = day and night
vidah’ = who understand
janaah’ = people.
avyaktaat = from the unmanifest
vyaktayah’ = living entities
sarvah’ = all
prabhavanti = become manifest
aharaagame = at the beginning of the day
raatryaagame = at the fall of night
praleeyante = are annihilated
tatra = into that
eva = certainly
avyakta = the unmanifest
sanjnyake = which is called.
bhootagraamah’ = the aggregate of all living entities
sah’ = these
eva = certainly
ayam = this
bhootvaa bhootvaa = repeatedly taking birth
praleeyate = is annihilated
raatri = of night
aagame = on the arrival
avashah’ = automatically
paartha = O son of Pritha
prabhavati = is manifest
ahah’ = of daytime
aagame = on the arrival.
parah’ = transcendental
tasmaat = to that
tu = but
bhaavah’ = nature
anyah’ = another
avyaktah’ = unmanifest
avyaktaat = to the unmanifest
sanaatanah’ = eternal
yah’ sah’ = that which
sarveshu = all
bhooteshu = manifestation
nashyaatsu = being annihilated
na = never
vinashyati = is annihilated.
avyaktah’ = unmanifested
aksharah’ = infallible
iti = thus
uktah’ = is said
tam = that
aahuh’ = is known
paramaam = the ultimate
gatim = destination
yam = which
praapya = gaining
na = never
nivartante = come back
tat = that
dhaama = abode
paramam = supreme
mama = my.
purushah’ = the Supreme Personality
sah’ = He
parah’ = the Supreme, than whom no one is greater
paartha = O son of Pritha
bhaktyaa = by devotional service
labhyah’ = can be achieved
tu = but
ananyayaa = unalloyed, undeviating
yasya = whom
antah’sthaani = within
bhootaanee = all of this material manifestation
yena = by whom
sarvam = all
idam = whatever we can see
tatam = is pervaded.
yatra = at which
kaale = time
tu = and
anaavri’ttim = no return
aavri’ttim = return
cha = also
eva = certainly
yoginah’ = different kinds of mystics
prayaataah’ = having departed
yaanti = attain
tam = that
kaalam = time
vakshyaami = I shall describe
bharatarshabha = O best of the Bharatas.
agnih’ = fire
jyotih’ = light
ahah’ = day
shuklah’ = the white fortnight
shanmaasaah’ = the six months
uttaraayanam = when the sun passes on the northern side
tatra = there
prayaataah’ = those who pass away
gachchhanti = go
brahma = to the Absolute
brahmavidah’ = who know the Absolute
janaah’ = persons.
dhumah’ = smoke
raatrih’ = night
tathaa = also
kri’shnah’ = the fortnight of the dark moon
shanmaasaah’ = the six months
dakshinaayanam = when the sun passes on the southern side
tatra = there
chaandramasam = the moon planet
jyotih’ = the light
yogee = the mystic
praapya = achieving
nivartate = comes back.
shukla = light
kri’shne = and darkness
gati = ways of passing
hi = certainly
ete = these two
jagatah’ = of the material world
shaashvate = of the Vedas
mate = in the opinion
ekayaa = by one
yaati = goes
anaavri’ttim = to no return
anyayaa = by the other
aavartate = comes back
punah’ = again.
na = never
ete = these two
sri’tee = different paths
paartha = O son of Pritha
jaanan = even if he knows
yogee = the devotee of the Lord
muhyati = is bewildered
kashchana = any
tasmaat = therefore
sarveshu kaaleshu = always
yogayuktah’ = engaged in KRiShNa consciousness
bhava = just become
arjuna = O Arjuna.
vedeshu = in the study of the Vedas
yajnyeshu = in the performances of yajna, sacrifice
tapah’su = in undergoing different types of austerities
cha = also
eva = certainly
daaneshu = in giving charities
yat = that which
punyaphalam = result of pious work
pradisht’am = indicated
atyeti = surpasses
tat sarvam = all those
idam = this
viditvaa = knowing
yogee = the devotee
param = supreme
sthaanam = abode
upaiti = achieves
cha = also
aadyam = original.

End of 8.28

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
idam = this
tu = but
te = unto you
guhyatamam = the most confidential
pravakshyaami = I am speaking
anasuyave = to the nonenvious
jnyaanam = knowledge
vijnyaana = realized knowledge
sahitam = with
yat = which
jnyaatvaa = knowing
mokshyase = you will be released
ashubhaat = from this miserable material existence.
raajavidyaa = the king of education
raajaguhyam = the king of confidential knowledge
pavitram = the purest
idam = this
uttamam = transcendental
pratyaksha = by direct experience
avagamam = understood
dharmyam = the principle of religion
susukham = very happy
kartum = to execute
avyayam = everlasting.
ashraddadhaanaah’ = those who are faithless
purushaah’ = such persons
dharmasya = toward the process of religion
asya = this
parantapa = O killer of the enemies
apraapya = without obtaining
maam = me
nivartante = come back
mri’tyu = of death
samsaara = in material existence
vartmani = on the path.
mayaa = by me
tatam = pervaded
idam = this
sarvam = all
jagat = cosmic manifestation
avyaktamoortinaa = by the unmanifested form
matsthaani = in me
sarvabhootaanee = all living entities
na = not
cha = also
aham = I
teshu = in them
avasthitah’ = situated.
na = never
cha = also
matsthaani = situated in me
bhootaani = all creation
pashya = just see
me = my
yogamaishvaram = inconceivable mystic power
bhootabhri’t = the maintainer of all living entities
na = never
cha = also
bhootasthah’ = in the cosmic manifestation
mama = my
aatmaa = Self
bhootabhaavanah’ = the source of all manifestations.
yathaa = just as
aakaashasthitah’ = situated in the sky
nityam = always
vaayuh’ = the wind
sarvatragah’ = blowing everywhere
mahaan = great
tathaa = similarly
sarvaani bhootaani = all created beings
matsthaani = situated in me
iti = thus
upadhaaraya = try to understand.
sarvabhootaani = all created entities
kaunteya = O son of Kunti
prakri’tim = nature
yaanti = enter
maamikaam = my
kalpakshaye = at the end of the millennium
punah’ = again
taani = all those
kalpaadau = in the beginning of the millennium
visri’jaami = create
aham = I.
prakri’tim = the material nature
svaam = of my personal Self
avasht’abhya = entering into
visri’jaami = I create
punah’ punah’ = again and again
bhootagraamam = all the cosmic manifestations
imam = these
kri’tsnam = in total
avasam = automatically
prakri’teh’ = of the force of nature
vashaat = under obligation.
na = never
cha = also
maam = me
taani = all those
karmaani = activities
nibadhnanti = bind
dhananjaya = O conqueror of riches
udaaseenavat = as neutral
aasinam = situated
asaktam = without attraction
teshu = for those
karmasu = activities.
mayaa = by me
adhyakshena = by superintendence
prakri’tih’ = material nature
sooyate = manifests
sa = with both
charaacharam = the moving and the nonmoving
hetunaa = for the reason
anena = this
kaunteya = O son of Kunti
jagat = the cosmic manifestation
viparivartate = is working.
avajaananti = deride
maam = me
mood’haah’ = foolish men
maanusheem = in a human form
tanum = a body
aashritam = assuming
param = transcendental
bhaavam = nature
ajaanantah’ = not knowing
mama = my
bhoota = of everything that be
maheshvaram = the supreme proprietor.
moghaashaah’ = baffled in their hopes
moghakarmaanah’ = baffled in fruitive activities
moghajnyaanaah’ = baffled in knowledge
vichetasah’ = bewildered
raakshaseem = demonic
aasureem = atheistic
cha = and
eva = certainly
prakri’tim = nature
mohineem = bewildering
shritaah’ = taking shelter of.
mahaatmaanah’ = the great souls
tu = but
maam = unto me
paartha = O son of Pritha
daiveem = divine
prakri’tim = nature
aashritaah’ = having taken shelter of
bhajanti = render service
ananyamanasah’ = without deviation of the mind
jnyaatvaa = knowing
bhoota = of creation
aadim = the origin
avyayam = inexhaustible.
satatam = always
keertayantah’ = chanting
maam = about me
yatantah’ = fully endeavoring
cha = also
dri’d’havrataah’ = with determination
namasyantah’ = offering obeisances
cha = and
maam = me
bhaktyaa = in devotion
nityayuktaah’ = perpetually engaged
upaasate = worship.
jnyaanayajnyena = by cultivation of knowledge
cha = also
api = certainly
anye = others
yajantah’ = sacrificing
maam = me
upaasate = worship
ekatvena = in oneness
pri’thaktvena = in duality
bahudhaa = in diversity
vishvatomukham = and in the universal form.
aham = I
kratuh’ = Vedic ritual
aham = I
yajnyah’ = smrti sacrifice
svadhaa = oblation
aham = I
aham = I
aushadham = healing herb
mantrah’ = transcendental chant
aham = I
aham = I
eva = certainly
aajyam = melted butter
aham = I
agnih’ = fire
aham = I
hutam = offering.
pitaa = father
aham = I
asya = of this
jagatah’ = universe
maataa = mother
dhaataa = supporter
pitaamahah’ = grandfather
vedyam = what is to be known
pavitram = that which purifies
omkaara = the syllable om
ri’k = the Rg Veda
saama = the Sama Veda
yajuh’ = the Yajur Veda
eva = certainly
cha = and.
gatih’ = goal
bhartaa = sustainer
prabhuh’ = Lord
sakshee = witness
nivaasah’ = abode
sharanam = refuge
suhri’t = most intimate friend
prabhavah’ = creation
pralayah’ = dissolution
sthaanam = ground
nidhaanam = resting place
beejam = seed
avyayam = imperishable.
tapaami = give heat
aham = I
aham = I
varsham = rain
nigri’hnaami = withhold
utsri’jaami = send forth
cha = and
amri’tam = immortality
cha = and
eva = certainly
mri’tyuh’ = death
cha = and
sat = spirit
asat = matter
cha = and
aham = I
arjuna = O Arjuna.
traividyah’ = the knowers of the three Vedas
maam = me
somapaah’ = drinkers of soma juice
poota = purified
paapaah’ = of sins
yajnyaih’ = with sacrifices
isht’vaa = worshiping
svargatim = passage to heaven
praarthayante = pray for
te = they
punyam = pious
aasaadya = attaining
surendra = of Indra
lokam = the world
ashnanti = enyoy
divyaan = celestial
divi = in heaven
devabhogaan = the pleasures of the gods.
te = they
tam = that
bhuktvaa = enyoying
svargalokam = heaven
vishaalam = vast
ksheene = being exhausted
punye = the results of their pious activities
martyalokam = to the mortal earth
vishanti = fall down
evam = thus
trayee = of the three Vedas
dharmam = doctrines
anuprapannaah’ = following
gataagatam = death and birth
kaamakaamaah’ = desiring sense enyoyments
labhante = attain.
ananyaah’ = having no other object
chintayantah’ = concentrating
maam = on me
ye = those who
janaah’ = persons
paryupaasate = properly worship
teshaam = of them
nitya = always
abhiyuktaanaam = fixed in devotion
yoga = requirements
kshemam = protection
vahaami = carry
aham = I.
ye = those who
api = also
anya = of other
devataa = gods
bhaktaah’ = devotees
yajante = worship
shraddhayaanvitaah’ = with faith
te = they
api = also
maam = me
eva = only
kaunteya = O son of Kunti
yajanti = they worship
avidhipoorvakam = in a wrong way.
aham = I
hi = surely
sarva = of all
yajnyaanaam = sacrifices
bhoktaa = the enyoyer
cha = and
prabhuh’ = the Lord
eva = also
cha = and
na = not
tu = but
maam = me
abhijaananti = they know
tattvena = in reality
atah’ = therefore
chyavanti = fall down
te = they.
yaanti = go
devavrataah’ = worshipers of demigods
devaan = to the demigods
pitree’n = to the ancestors
yaanti = go
pitri’vrataah’ = worshipers of ancestors
bhootaanee = to the ghosts and spirits
yaanti = go
bhootejyaah’ = worshipers of ghosts and spirits
yaanti = go
mat = my
yajinah’ = devotees
api = but
maam = unto me.
patram = a leaf
pushpam = a flower
phalam = a fruit
toyam = water
yah’ = whoever
me = unto me
bhaktyaa = with devotion
prayachchhati = offers
tat = that
aham = I
bhaktyupahri’tam = offered in devotion
ashnaami = accept
prayataatmanah’ = from one in pure consciousness.
yat = whatever
karosi = you do
yat = whatever
ashnaasi = you eat
yat = whatever
juhosi = you offer
dadaasi = you give away
yat = whatever
yat = whatever
tapasyasi = austerities you perform
kaunteya = O son of Kunti
tat = that
kurushva = do
mat = unto me
arpanam = as an offering.
shubha = from auspicious
ashubha = and inauspicious
phalaih’ = results
evam = thus
mokshyase = you will become free
karma = of work
bandhanaih’ = from the bondage
samnyaasa = of renunciation
yoga = the yoga
yuktaatma = having the mind firmly set on
vimuktah’ = liberated
maam = to me
upaishyasi = you will attain.
samah’ = equally disposed
aham = I
sarvabhooteshu = to all living entities
na = no one
me = to me
dveshyah’ = hateful
asti = is
na = nor
priyah’ = dear
ye = those who
bhajanti = render transcendental service
tu = but
maam = unto me
bhaktyaa = in devotion
mayi = are in me
te = such persons
teshu = in them
cha = also
api = certainly
aham = I.
api = even
chet = if
suduraachaarah’ = one committing the most abominable actions
bhajate = is engaged in devotional service
maam = unto me
ananyabhaak = without deviation
saadhuh’ = a saint
eva = certainly
sah’ = he
mantavyah’ = is to be considered
samyak = completely
vyavasitah’ = situated in determination
hi = certainly
sah’ = he.
kshipram = very soon
bhavati = becomes
dharmaatmaa = righteous
shashvachchhaantim = lasting peace
nigachchhati = attains
kaunteya = O son of Kunti
pratijaaneehi = declare
na = never
me = my
bhaktah’ = devotee
pranashyati = perishes.
maam = of me
hi = certainly
paartha = O son of Pritha
vyapaashritya = particularly taking shelter
ye = those who
api = also
syuh’ = are
paapayonayah’ = born of a lower family
striyah’ = women
vaishyah’ = mercantile people
tathaa = also
shoodrah’ = lower-class men
te’pi = even they
yaanti = go
paraam = to the supreme
gatim = destination.
kim = how much
punah’ = again
braahmanaah’ = brahmanas
punyaah’ = righteous
bhaktaah’ = devotees
raajarshayah’ = saintly kings
tathaa = also
anityam = temporary
asukham = full of miseries
lokam = planet
imam = this
praapya = gaining
bhajasva = be engaged in loving service
maam = unto me.
manmanaah’ = always thinking of me
bhava = become
mat = my
bhaktah’ = devotee
mat = my
yaaji = worshiper
maam = unto me
namaskuru = offer obeisances
maam = unto me
eva = completely
eshyasi = you will come
yuktvaa = being absorbed
evam = thus
aatmaanam = your soul
matparaayanah’ = devoted to me.

End of 9.34

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
bhooyah’ = again
eva = certainly
mahaabaaho = O mighty-armed
shri’nu = just hear
me = my
paramam = supreme
vachah’ = instruction
yat = that which
te = to you
aham = I
preeyamaanaaya = thinking you dear to me
vakshyaami = say
hitakaamyayaa = for your benefit.
na = never
me = my
viduh’ = know
suraganaah’ = the demigods
prabhavam = origin, opulences
na = never
maharshayah’ = great sages
aham = I am
aadih’ = the origin
hi = certainly
devaanaam = of the demigods
maharsheenaam = of the great sages
cha = also
sarvashah’ = in all respects.
yah’ = anyone who
maam = me
ajam = unborn
anaadim = without beginning
cha = also
vetti = knows
loka = of the planets
maheshvaram = the supreme master
asammood’hah’ = undeluded
sah’ = he
martyeshu = among those subject to death
sarvapaapaih’ = from all sinful reactions
pramuchyate = is delivered.
buddhih’ = intelligence
jnyaanam = knowledge
asammohah’ = freedom from doubt
kshamaa = forgiveness
satyam = truthfulness
damah’ = control of the senses
shamah’ = control of the mind
sukham = happiness
duh’kham = distress
bhavah’ = birth
abhaavah’ = death
bhayam = fear
cha = also
abhayam = fearlessness
eva = also
cha = and
ahimsaa = nonviolence
samataa = equilibrium
tusht’ih’ = satisfaction
tapah’ = penance
daanam = charity
yashah’ = fame
ayashah’ = infamy
bhavanti = come about
bhaavaah’ = natures
bhootaanaam = of living entities
mattah’ = from me
eva = certainly
pri’thagvidhaah’ = variously arranged.
maharshayah’ = the great sages
sapta = seven
poorve = before
chatvaarah’ = four
manavah’ = manus
tathaa = also
madbhaavaah’ = born of me
maanasaah’ = from the mind
jaataah’ = born
yeshaam = of them
loke = in the world
imaah’ = all this
prajaah’ = population.
etaam = all this
vibhootim = opulence
yogam = mystic power
cha = also
mama = of mine
yah’ = anyone who
vetti = knows
tattvatah’ = factually
sah’ = he
avikalpena = without division
yogena = in devotional service
yujyate = is engaged
na = never
atra = here
samshayah’ = doubt.
aham = I
sarvasya = of all
prabhavah’ = the source of generation
mattah’ = from me
sarvam = everything
pravartate = emanates
iti = thus
matvaa = knowing
bhajante = become devoted
maam = unto me
budhaah’ = the learned
bhaavasamanvitah’ = with great attention.
machchittaah’ = their minds fully engaged in me
madgatapraanaah’ = their lives devoted to me
bodhayantah’ = preaching
parasparam = among themselves
kathayantah’ = talking
cha = also
maam = about me
nityam = perpetually
tushyanti = become pleased
cha = also
ramanti = enyoy transcendental bliss
cha = also.
teshaam = unto them
satatayuktaanaam = always engaged
bhajataam = in rendering devotional service
preetipoorvakam = in loving ecstasy
dadaami = I give
buddhiyogam = real intelligence
tam = that
yena = by which
maam = unto me
upayaanti = come
te = they.
teshaam = for them
eva = certainly
anukampaartham = to show special mercy
aham = I
ajnyaanajam = due to ignorance
tamah’ = darkness
naashayaami = dispel
aatmabhaava = within their hearts
sthah’ = situated
jnyaana = of knowledge
deepena = with the lamp
bhaasvataa = glowing.
arjuna uvaacha = Arjuna said
param = supreme
brahma = truth
param = supreme
dhaama = sustenance
pavitram = pure
paramam = supreme
bhavaan = You
purusham = personality
shaashvatam = original
divyam = transcendental
aadidevam = the original Lord
ajam = unborn
vibhum = greatest
aahuh’ = say
tvaam = of You
ri’shayah’ = sages
sarve = all
devarshih’ = the sage among the demigods
naaradah’ = Narada
tathaa = also
asitah’ = Asita
devalah’ = Devala
vyaasah’ = Vyasa
svayam = personally
cha = also
eva = certainly
braveeshi = You are explaining
me = unto me.
sarvam = all
etat = this
ri’tam = truth
manye = I accept
yat = which
maam = unto me
vadasi = You tell
keshava = O KRiShNa
na = never
hi = certainly
te = Your
bhagavaan = O Personality of Godhead
vyaktim = revelation
viduh’ = can know
devaah’ = the demigods
na = nor
daanavah’ = the demons.
svayam = personally
eva = certainly
aatmanaa = by Yourself
aatmaanam = Yourself
vettha = know
tvam = You
purushottama = O greatest of all persons
bhootabhaavana = O origin of everything
bhootesha = O Lord of everything
devadeva = O Lord of all demigods
jagatpate = O Lord of the entire universe.
vaktum = to say
arhasi = You deserve
asheshena = in detail
divyaah’ = divine
hi = certainly
aatma = Your own
vibhootayah’ = opulences
yaabhih’ = by which
vibhootibhih’ = opulences
lokaan = all the planets
imaan = these
tvaam = You
vyaapya = pervading
tisht’hasi = remain.
katham = how
vidyaamaham = shall I know
yogin = O supreme mystic
tvaam = You
sadaa = always
parichintayan = thinking of
keshu = in which
keshu = in which
cha = also
bhaaveshu = natures cintyah
asi = You are to be remembered
bhagavan = O Supreme
mayaa = by me.
vistarena = in detail
aatmanah’ = Your
yogam = mystic power
vibhootim = opulences
cha = also
janaardana = O killer of the atheists
bhooyah’ = again
kathaya = describe
tri’ptih’ = satisfaction
hi = certainly
shri’nvatah’ = hearing
naasti = there is not
me = my
amri’tam = nectar.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
hanta = yes
te = unto you
kathayishyaami = I shall speak
divyaah’ = divine
hi = certainly
aatmavibhootayah’ = personal opulences
praadhaanyatah’ = which are principal
kurushresht’ha = O best of the Kurus
naasti = there is not
antah’ = limit
vistarasya = to the extent
me = my.
aham = I
aatmaa = the soul
gud’aakesha = O Arjuna
sarvabhoota = of all living entities
aashayasthitaah’ = situated within the heart
aham = I am
aadih’ = the origin
cha = also
madhyam = middle
cha = also
bhootaanaam = of all living entities
antah’ = end
eva = certainly
cha = and.
aadityaanaam = of the Adityas
aham = I am
vishnuh’ = the Supreme Lord
jyoteeshaam = of all luminaries
ravih’ = the sun
amshumaan = radiant
mareechih’ = marici
marutaam = of the maruts
asmi = I am
nakshatraanaam = of the stars
aham = I am
shashee = the moon.
vedaanaam = of all the Vedas
saamavedah’ = the Sama Veda
asmi = I am
devaanaam = of all the demigods
asmi = I am
vaasavah’ = the heavenly king
indriyaanaam = of all the senses
manah’ = the mind
cha = also
asmi = I am
bhootaanaam = of all living entities
asmi = I am
chetanaa = the living force.
rudraanaam = of all the Rudras
shankarah’ = Lord Siva
cha = also
asmi = I am
vitteshah’ = the lord of the treasury of the demigods
yaksharakshasaam = of the Yaksas and Raksasas
vasaunaam = of the Vasus
paavakah’ = fire
cha = also
asmi = I am
meruh’ = meru
shikharinaam = of all mountains
aham = I am.
purodhasaam = of all priests
cha = also
mukhyam = the chief
maam = me
viddhi = understand
paartha = O son of Pritha
bri’haspatim = Brhaspati
senaaneenaam = of all commanders
aham = I am
skandah’ = Kartikeya
sarasaam = of all reservoirs of water
asmi = I am
saagarah’ = the ocean.
maharsheenaam = among the great sages
bhri’guh’ = Bhrigu
aham = I am
giraam = of vibrations
asmi = I am
ekamaksharam = pranava
yajnyaanaam = of sacrifices
japayajnyah’ = chanting
asmi = I am
sthaavaraanaam = of immovable things
himaalayah’ = the Himalayan mountains.
ashvatthah’ = the banyan tree
sarvavri’kshaanaam = of all trees
devarsheenaam = of all the sages amongst the demigods
cha = and
naaradah’ = Narada
gandharvaanaam = of the citizens of the Gandharva planet
chitrarathah’ = Citraratha
siddhaanaam = of all those who are perfected
kapilah’ munih’ = Kapila muni.
uchchaih’shravasam = Uccaihsrava
ashvaanaam = among horses
viddhi = know
maam = me
amri’todbhavam = produced from the churning of the ocean
airaavatam = Airavata
gajendraanaam = of lordly elephants
naraanaam = among human beings
cha = and
naraadhipam = the king.
aayudhaanaam = of all weapons
aham = I am
vajram = the thunderbolt
dhenoonaam = of cows
asmi = I am
kaamadhuk = the surabhi cow
prajanah’ = the cause for begetting children
cha = and
asmi = I am
kandarpah’ = Cupid
sarpaanaam = of serpents
asmi = I am
vaasukih’ = Vasuki.
anantah’ = Ananta
cha = also
asmi = I am
naagaanaam = of the manyhooded serpents
varunah’ = the demigod controlling the water
yaadasaam = of all aquatics
aham = I am
pitree’naam = of the ancestors
aryamaa = Aryama
cha = also
asmi = I am
yamah’ = the controller of death
samyamataam = of all regulators
aham = I am.
prahlaadah’ = Prahlada
cha = also
asmi = I am
daityaanaam = of the demons
kaalah’ = time
kalayataam = of subduers
aham = I am
mri’gaanaam = of animals
cha = and
mri’gendrah’ = the lion
aham = I am
vainateyah’ = Garuda
cha = also
pakshinaam = of birds.
pavanah’ = the wind
pavataam = of all that purifies
asmi = I am
raamah’ = Rama
shastrabhri’taam = of the carriers of weapons
aham = I am
jhashaanaam = of all fish
makarah’ = the shark
cha = also
asmi = I am
srotasaam = of flowing rivers
asmi = I am
jaahnavee = the River Ganges.
sargaanaam = of all creations
aadih’ = the beginning
antah’ = end
cha = and
madhyam = middle
cha = also
eva = certainly
aham = I am
arjuna = O Arjuna
adhyaatmavidyaa = spiritual knowledge
vidyaanaam = of all education
vaadah’ = the natural conclusion
pravadataam = of arguments
aham = I am.
aksharaanaam = of letters
akaarah’ = the first letter
asmi = I am
dvandvah’ = the dual
saamaasikasya = of compounds
cha = and
aham = I am
eva = certainly
akshayah’ = eternal
kaalah’ = time
dhaataa = the creator
aham = I am
vishvatomukhah’ = Brahma.
mri’tyuh’ = death
sarvaharah’ = all-devouring
cha = also
aham = I am
udbhavah’ = generation
cha = also
bhavishyataam = of future manifestations
keertih’ = fame
shreeh’ = opulence or beauty
vaak = fine speech
cha = also
naareenaam = of women
smri’tih’ = memory
medhaa = intelligence
dhri’tih’ = firmness
kshamaa = patience.
bri’hatsaama = the BrAhat-sama
tathaa = also
saamnam = of the Sama Veda songs
gaayatree = the Gayatri hymns
chhandasaam = of all poetry
aham = I am
maasaanaam = of months
maargasheershah’ = the month of November-December
aham = I am
ri’toonaam = of all seasons
kusumaakarah’ = spring.
dyutam = gambling
chhalayataam = of all cheats
asmi = I am
tejah’ = the splendor
tejasvinaam = of everything splendid
aham = I am
jayah’ = victory
asmi = I am
vyavasaayah’ = enterprise or adventure
asmi = I am
sattvam = the strength
sattvavatam = of the strong
aham = I am.
vri’shneenaam = of the descendants of VRiShNi
vaasudevah’ = KRiShNa in Dvaraka
asmi = I am
paand’avaanaam = of the Pandavas
dhananjayah’ = Arjuna
muneenaam = of the sages
api = also
aham = I am
vyaasah’ = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
kaveenaam = of all great thinkers
ushanaa = Usana
kavih’ = the thinker.
dand’ah’ = punishment
damayataam = of all means of suppression
asmi = I am
neetih’ = morality
asmi = I am
jigishataam = of those who seek victory
maunam = silence
cha = and
eva = also
asmi = I am
guhyaanaam = of secrets
jnyaanam = knowledge
jnyaanavataam = of the wise
aham = I am.
yat = whatever
cha = also
api = may be
sarvabhootaanaam = of all creations
beejam = seed
tat = that
aham = I am
arjuna = O Arjuna
na = not
tat = that
asti = there is
vinaa = without
yat = which
syaat = exists
mayaa = me
bhootam = created being
charaacharam = moving and nonmoving.
na = nor
antah’ = a limit
asti = there is
mama = my
divyaanaam = of the divine
vibhootinaam = opulences
parantapa = O conqueror of the enemies
eshah’ = all this
tu = but
uddeshatah’ = as examples
proktaah’ = spoken
vibhooteh’ = of opulences
vistarah’ = the expanse
mayaa = by me.
yadyat = whatever
vibhooti = opulences
mat = having
sattvam = existence
shreemat = beautiful
urjitam = glorious
eva = certainly
vaa = or
tat tat = all those
eva = certainly
avagachchha = must know
tvam = you
mama = my
tejah’ = of the splendor
amsha = a part
sambhavam = born of.
athavaa = or
bahunaa = many
etena = by this kind
kim = what
jnyaatena = by knowing
tava = your
arjuna = O Arjuna
visht’abhya = pervading
aham = I
idam = this
kri’tsnam = entire
eka = by one
amshena = part
sthitaah’ = am situated
jagat = universe.

End of 10.41

arjuna uvaacha = Arjuna said
madanugrahaaya = just to show me favor
paramam = supreme
guhyam = confidential subject
adhyaatma = spiritual
sanjnyitam = in the matter of
yat = what
tvayaa = by You
uktam = said
vachah’ = words
tena = by that
mohah’ = illusion
ayam = this
vigatah’ = is removed
mama = my.
bhava = appearance
apyayau = disappearance
hi = certainly
bhootaanaam = of all living entities
shrutau = have been heard
vistarashah’ = in detail
mayaa = by me
tvattah’ = from You
kamalapatraaksha = O lotus-eyed one
maahaatmyam = glories
api = also
cha = and
avyayam = inexhaustible.
evam = thus
etat = this
yathaa = as it is
aattha = have spoken
tvam = You
aatmaanam = Yourself
parameshvara = O Supreme Lord
drasht’um = to see
ichchhaami = I wish
te = Your
roopam = form
aishvaram = divine
purushottama = O best of personalities.
manyase = You think
yadi = if
tat = that
shakyam = is able
mayaa = by me
drasht’um = to be seen
iti = thus
prabho = O Lord
yogeshvara = O Lord of all mystic power
tatah’ = then
me = unto me
tvam = You
darshaya = show
aatmaanam = Your Self
avyayam = eternal.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
pashya = just see
me = my
paartha = O son of Pritha
roopaani = forms
shatashah’ = hundreds
atha = also
sahasrashah’ = thousands
naanaavidhaani = variegated
divyaani = divine
naanaa = variegated
varna = colors
aakri’teeni = forms
cha = also.
pashya = see
aadityaan = the twelve sons of Aditi
vasun = the eight Vasus
rudraan = the eleven forms of Rudra
ashvinau = the two Asvinis
marutah’ = the forty-nine maruts (demigods of the wind)
tathaa = also
bahooni = many
adri’sht’a = that you have not seen
poorvaani = before
pashya = see
aashcharyaani = all the wonders
bhaarata = O best of the Bharatas.
iha = in this
ekastham = in one place
jagat = the universe
kri’tsnam = completely
pashya = see
aadya = immediately
sa = with
chara = the moving
acharam = and not moving
mama = my
dehe = in this body
gud’aakesha = O Arjuna
yat = that which
cha = also
anyat = other
drasht’um = to see
ichchhasi = you wish.
na = never
tu = but
maam = me
shakyase = are able
drasht’um = to see
anena = with these
eva = certainly
svachakshushaa = your own eyes
divyam = divine
dadaami = I give
te = to you
chakshuh’ = eyes
pashya = see
me = my
yogamaishvaram = inconceivable mystic power.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
evam = thus
uktvaa = saying
tatah’ = thereafter
raajan = O King
mahaayogeshvarah’ = the most powerful mystic
harih’ = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
darshayaamaasa = showed
paarthaaya = unto Arjuna
paramam = the divine
roopamaishvaram = universal form.
aneka = various
vaktra = mouths
nayanam = eyes
aneka = various
adbhuta = wonderful
darshanam = sights
aneka = many
divya = divine
aabharanam = ornaments
divya = divine
aneka = various
udyata = uplifted
aayudham = weapons
divya = divine
maalya = garlands
ambara = dresses
dharam = wearing
divya = divine
gandha = fragrances
anulepanam = smeared with
sarva = all
aashcharyamayam = wonderful
devam = shining
anantam = unlimited
vishvatomukham = all-pervading.
divi = in the sky
soorya = of suns
sahasrasya = of many thousands
bhavet = there were
yugapat = simultaneously
utthitaa = present
yadi = if
bhaah’ = light
sadri’shee = like that
sa = that
syaat = might be
bhaasah’ = effulgence
tasya = of Him
mahaatmanah’ = the great Lord.
tatra = there
ekastham = in one place
jagat = the universe
kri’tsnam = complete
pravibhaktam = divided
anekadhaa = into many
apashyat = could see
devadevasya = of the Supreme Personality of Godhead
shareere = in the universal form
paand’avah’ = Arjuna
tadaa = at that time.
tatah’ = thereafter
sah’ = he
vismayaavisht’ah’ = being overwhelmed with wonder
hri’sht’aromaa = with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy
dhananjayah’ = Arjuna
pranamya = offering obeisances
shirasaa = with the head
devam = to the Supreme Personality of Godhead
kri’taanjalih’ = with folded hands
abhaashata = began to speak.
arjuna uvaacha = Arjuna said
pashyaami = I see
devaan = all the demigods
tava = Your
deva = O Lord
dehe = in the body
sarvaan = all
tathaa = also
bhoota = living entities
visheshasanghaan = specifically assembled
brahmaanam = Lord Brahma
eesham = Lord Siva
kamalaasanastham = sitting on the lotus flower
ri’shin = great sages
cha = also
sarvaan = all
uragaan = serpents
cha = also
divyaan = divine.
aneka = many
baahu = arms
udara = bellies
vaktra = mouths
netram = eyes
pashyaami = I see
tvam = You
sarvatah’ = on all sides
anantaroopam = unlimited form
naantam = no end
na madhyam = no middle
na punah’ = nor again
tava = Your
aadim = beginning
pashyaami = I see
vishveshvara = O Lord of the universe
vishvaroopa = in the form of the universe.
kireet’inam = with helmets
gadinam = with maces
chakrinam = with discs
cha = and
tejoraashim = effulgence
sarvatah’ = on all sides
deeptimantam = glowing
pashyaami = I see
tvaam = You
durnireekshyam = difficult to see
samantaat = everywhere
deeptaanala = blazing fire
arka = of the sun
dyutim = the sunshine
aprameyam = immeasurable.
tvam = You
aksharam = the infallible
paramam = supreme
veditavyam = to be understood
tvam = You
asya = of this
vishvasya = universe
param = supreme
nidhaanam = basis
tvam = You
avyayah’ = inexhaustible
shaashvatadharmagoptaa = maintainer of the eternal religion
sanaatanah’ = eternal
tvam = You
purushah’ = the Supreme Personality
matah’ me = this is my opinion.
anaadi = without beginning
madhya = middle
antam = or end
ananta = unlimited
veeryaam = glories
ananta = unlimited
baahum = arms
shashee = the moon
soorya = and sun
netram = eyes
pashyaami = I see
tvaam = You
deepta = blazing
hutaashavaktram = fire coming out of Your mouth
svatejasaa = by Your radiance
vishvam = universe
idam = this
tapantam = heating.
dyau = from outer space
apri’thivyoh’ = to the earth
idam = this
antaram = between
hi = certainly
vyaaptam = pervaded
tvayaa = by You
ekena = alone
dishah’ = directions
cha = and
sarvaah’ = all
dri’sht’vaa = by seeing
adbhutam = wonderful
roopam = form
ugram = terrible
tava = Your
idam = this
loka = the planetary systems
trayam = three
pravyathitam = perturbed
mahaatman = O great one.
amee = all those
hi = certainly
tvaam = You
surasanghaah’ = groups of demigods
vishanti = are entering
kechit = some of them
bhitaah’ = out of fear
praanjalayah’ = with folded hands
gri’nanti = are offering prayers
svasti = all peace
iti = thus
uktvaa = speaking
maharshi = great sages
siddhasanghaah’ = perfect beings
stuvanti = are singing hymns
tvaam = unto You
stutibhih’ = with prayers
pushkalaabhih’ = Vedic hymns.
rudra = manifestations of Lord Siva
aadityah’ = the Adityas
vasavah’ = the Vasus
ye = all those
cha = and
saadhyaah’ = the Sadhyas
vishve = the Visvedevas
ashvinau = the Asvini-kumaras
marutah’ = the maruts
cha = and
ushmapaah’ = the forefathers
cha = and
gandharva = of the Gandharvas
yaksha = the Yaksas
asura = the demons
siddha = and the perfected demigods
sanghaah’ = the assemblies
veekshante = are beholding
tvaam = You
vismitaah’ = in wonder
cha = also
eva = certainly
sarve = all.
roopam = the form
mahat = very great
te = of You
bahu = many
vaktra = faces
netram = and eyes
mahaabaaho = O mighty-armed one
bahu = many
baahu = arms
uru = thighs
paadam = and legs
bahoodaram = many bellies
bahudamsht’raa = many teeth
karaalam = horrible
dri’sht’vaa = seeing
lokaah’ = all the planets
pravyathitaah’ = perturbed
tathaa = similarly
aham = I.
nabhah’spri’sham = touching the sky
deeptam = glowing
aneka = many
varnam = colors
vyatta = open
aananam = mouths
deepta = glowing
vishaala = very great
netram = eyes
dri’sht’vaa = seeing
hi = certainly
tvaam = You
pravyathita = perturbed
antah’ = within
aatmaa = soul
dhri’tim = steadiness
na = not
vindaami = I have
shamam = mental tranquillity
cha = also
vishno = O Lord Visnu.
damsht’raa = teeth
karaalaani = terrible
cha = also
te = Your
mukhaani = faces
dri’sht’vaa = seeing
eva = thus
kaalaanala = the fire of death
sannibhaani = as if
dishah’ = the directions
na = not
jaane = I know
na = not
labhe = I obtain
cha = and
sharma = grace
praseeda = be pleased
devesha = O Lord of all lords
jagannivaasa = O refuge of the worlds.
amee = these
cha = also
tvaam = You
dhri’taraasht’rasya = of Dhritarashtra
putraah’ = the sons
sarve = all
saha = with
eva = indeed
avanipaala = of warrior kings
sanghaih’ = the groups
bheeshmah’ = Bhishmadeva
dronah’ = Dronacarya
sootaputrah’ = Karna
tathaa = also
asau = that
saha = with
asmadeeyaih’ = our
api = also
yodhamukhyaih’ = chiefs among the warriors
vaktraani = mouths
te = Your
tvaramaanaah’ = rushing
vishanti = are entering
damsht’raa = teeth
karaalaani = terrible
bhayaanakaani = very fearful
kechit = some of them
vilagnaah’ = becoming attached
dashanaantareshu = between the teeth
sandri’shyante = are seen
choornitaih’ = with smashed
uttamaangaih’ = heads.
yathaa = as
nadeenaam = of the rivers
bahavah’ = the many
ambuvegaah’ = waves of the waters
samudram = the ocean
eva = certainly
abhimukhaah’ = towards
dravanti = glide
tathaa = similarly
tava = Your
amee = all these
naralokaveeraah’ = kings of human society
vishanti = are entering
vaktraani = the mouths
abhivijvalanti = and are blazing.
yathaa = as
pradeeptam = blazing
jvalanam = a fire
patangaah’ = moths
vishanti = enter
naashaaya = for destruction
samri’ddha = with full
vegaah’ = speed
tathaiva = similarly
naashaaya = for destruction
vishanti = are entering
lokaah’ = all people
tava = Your
api = also
vaktraani = mouths
samri’ddhavegah’ = with full speed.
lelihyase = You are licking
grasamaanah’ = devouring
samantaat = from all directions
lokaan = people
samagraan = all
vadanaih’ = by the mouths
jvaladbhih’ = blazing
tejobhih’ = by effulgence
aapoorya = covering
jagat = the universe
samagram = all
bhaasah’ = rays
tava = Your
ugrah’ = terrible
pratapanti = are scorching
vishno = O all-pervading Lord.
aakhyaahi = please explain
me = unto me
kah’ = who
bhavaan = You
ugraroopah’ = fierce form
namah’ astu = obeisances
te = unto You
devavara = O great one amongst the demigods
praseeda = be gracious
vijnyaatum = to know
ichchhaami = I wish
bhavantam = You
aadyam = the original
na = not
hi = certainly
prajaanaami = do I know
tava = Your
pravri’ttim = mission.
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
kaalah’ = time
asmi = I am
loka = of the worlds
kshayakri’t = the destroyer
pravri’ddhah’ = great
lokaan = all people
samaahartum = in destroying
iha = in this world
pravri’ttah’ = engaged
ri’te = without, except for
api = even
tvaam = you
na = never
bhavishyanti = will be
sarve = all
ye = who
avasthitaah’ = situated
pratyaaneekeshu = on the opposite sides
yodhaah’ = the soldiers.
tasmaat = therefore
tvam = you
uttisht’ha = get up
yashah’ = fame
labhasva = gain
jitvaa = conquering
shatrun = enemies
bhunkshva = enyoy
raajyam = kingdom
samri’ddham = flourishing
mayaa = by me
eva = certainly
ete = all these
nihataah’ = killed
poorvameva = by previous arrangement
nimittamaatram = just the cause
bhava = become
savyasaachin = O Savyasaci.
dronam cha = also Drona
bheeshmam cha = also Bhishma
jayadratham cha = also Jayadratha
karnam = Karna
tathaa = also
anyaan = others
api = certainly
yodhaveeraan = great warriors
mayaa = by me
hataan = already killed
tvam = you
jahi = destroy
maa = do not
vyathisht’haah’ = be disturbed
yudhyasva = just fight
jetaasi = you will conquer
rane = in the fight
sapatnaan = enemies.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
etat = thus
shrutvaa = hearing
vachanam = the speech
keshavasya = of KRiShNa
kri’taanjalih’ = with folded hands
vepamaanah’ = trembling
kireet’in = Arjuna
namaskri’tvaa = offering obeisances
bhooyah’ = again
eva = also
aha = said
kri’shnam = unto KRiShNa
sagadgadam = with a faltering voice
bheetabheetah’ = fearful
pranamya = offering obeisances.
arjuna uvaacha = Arjuna said
sthaane = rightly
hri’sheekesha = O master of all senses
tava = Your
prakeertya = by the glories
jagat = the entire world
prahri’shyati = is rejoicing
anurajyate = is becoming attached
cha = and
rakshaamsi = the demons
bheetaani = out of fear
dishah’ = in all directions
dravanti = are fleeing
sarve = all
namasyanti = are offering respects
cha = also
siddhasanghaah’ = the perfect human beings.
kasmaat = why
cha = also
te = unto You
na = not
nameran = they should offer proper obeisances
mahaatman = O great one
gareeyase = who are better
brahmanah’ = than Brahma
api = although
aadikartre = to the supreme creator
ananta = O unlimited
devesha = O God of the gods
jagannivaasa = O refuge of the universe
tvam = You are
aksharam = imperishable
sadasat = to cause and effect
tatparam = transcendental
yat = because.
tvam = You
aadidevah’ = the original Supreme God
purushah’ = personality
puraanah’ = old
tvam = You
asya = of this
vishvasya = universe
param = transcendental
nidhaanam = refuge
vetta = the knower
asi = You are
vedyam = the knowable
cha = and
param = transcendental
cha = and
dhaama = refuge
tvayaa = by You
tatam = pervaded
vishvam = the universe
anantaroopa = O unlimited form.
vaayuh’ = air
yamah’ = the controller
agnih’ = fire
varunah’ = water
shashaankah’ = the moon
prajaapatih’ = Brahma
tvam = You
prapitaamahah’ = the great-grandfather
cha = also
namah’ = my respects
namah’ = again my respects
te = unto You
astu = let there be
sahasrakri’tvah’ = a thousand times
punashcha = and again
bhooyah’ = again
api = also
namah’ = offering my respects
namaste = offering my respects unto You.
namah’ = offering obeisances
purastaat = from the front
atha = also
pri’sht’hatah’ = from behind
te = unto You
namah’ astu = I offer my respects
te = unto You
sarvatah’ = from all sides
eva = indeed
sarva = because You are everything
anantaveeryaa = unlimited potency
amitavikramah’ = and unlimited force
tvam = You
sarvam = everything
samaapnoshi = You cover
tatah’ = therefore
asi = You are
sarvah’ = everything.
sakhaa = friend
iti = thus
matvaa = thinking
prasabham = presumptuously
yat = whatever
uktam = said
he kri’shna = O KRiShNa
he yaadava = O Yadava
he sakhe = O my dear friend
iti = thus
ajaanataa = without knowing
mahimaanam = glories
tava = Your
idam = this
mayaa = by me
pramaadaat = out of foolishness
pranayena = out of love
vaapi = either
yat = whatever
cha = also
avahaasaartham = for joking
asatkri’tah’ = dishonored
asi = You have been
vihaara = in relaxation
shayyaa = in lying down
aasana = in sitting
bhojaneshu = or while eating together
ekah’ = alone
athavaa = or
api = also
achyuta = O infallible one
tatsamaksham = among companions
tat = all those
kshaamaye = ask forgiveness
tvam = from You
aham = I
aprameyam = immeasurable.
pitaa = the father
asi = You are
lokasya = of all the world
chara = moving
acharasya = and nonmoving
tvam = You are
asya = of this
poojyah’ = worshipable
cha = also
guruh’ = master
gareeyaan = glorious
na = never
tvatsamah’ = equal to You
asti = there is
abhyadhikah’ = greater
kutah’ = how is it possible
anyah’ = other
lokatraye = in the three planetary systems
api = also
apratimaprabhaava = O immeasurable power.
tasmaat = therefore
pranamya = offering obeisances
pranidhaaya = laying down
kaayam = the body
prasaadaye = to beg mercy
tvam = unto You
aham = I
eesham = unto the Supreme Lord
id’yam = worshipable
piteva = like a father
putrasya = with a son
sakhaiva = like a friend
sakhyuh’ = with a friend
priyah’ = a lover
priyaayaah’ = with the dearmost
arhasi = You should
deva = my Lord
sod’hum = tolerate.
adri’sht’apoorvam = never seen before
hri’shitah’ = gladdened
asmi = I am
dri’sht’vaa = by seeing
bhayena = out of fear
cha = also
pravyathitam = perturbed
manah’ = mind
me = my
tat = that
eva = certainly
me = unto me
darshaya = show
deva = O Lord
roopam = the form
praseeda = just be gracious
devesha = O Lord of lords
jagannivaasa = O refuge of the universe.
kireet’inam = with helmet
gadinam = with club
chakrahastam = disc in hand
ichchhaami = I wish
tvaam = You
drasht’um = to see
aham = I
tathaiva = in that position
tenaiva = in that
roopena = form
chaturbhujena = four-handed
sahasrabaaho = O thousand-handed one
bhava = just become
vishvamoorte = O universal form.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
mayaa = by me
prasannena = happily
tava = unto you
arjuna = O Arjuna
idam = this
roopam = form
param = transcendental
darshitam = shown
aatmayogaat = by my internal potency
tejomayam = full of effulgence
vishvam = the entire universe
anantam = unlimited
aadyam = original
yat = that which
me = my
tvadanyena = besides you
na dri’sht’apoorvam = no one has previously seen.
na = never
vedayajnya = by sacrifice
adhyayanaih’ = or Vedic study
na = never
daanaih’ = by charity
na = never
cha = also
kriyaabhih’ = by pious activities
na = never
tapobhih’ = by serious penances
ugraih’ = severe
evam roopah’ = in this form
shakyah’ = can
aham = I
nri’loke = in this material world
drasht’um = be seen
tvat = than you
anyena = by another
kurupraveera = O best among the Kuru warriors.
maa = let it not be
te = unto you
vyathaa = trouble
maa = let it not be
cha = also
vimood’habhaavah’ = bewilderment
dri’sht’vaa = by seeing
roopam = form
ghoram = horrible
idri’k = as it is
mama = my
idam = this
vyapetabheeh’ = free from all fear
preetamanaah’ = pleased in mind
punah’ = again
tvam = you
tat = that
eva = thus
me = my
roopam = form
idam = this
prapashya = just see.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
iti = thus
arjunam = unto Arjuna
vaasudevaah’ = KRiShNa
tathaa = in that way
uktvaa = speaking
svakam = His own
roopam = form
darshayaamaasa = showed
bhooyah’ = again
aashvaasayaamaasa = encouraged
cha = also
bheetam = fearful
enam = him
bhootvaa = becoming
punah’ = again
saumyavapuh’ = the beautiful form
mahaatmaa = the great one.
arjuna uvaacha = Arjuna said
dri’sht’vaa = seeing
idam = this
maanusham = human
roopam = form
tava = Your
saumyam = very beautiful
janaardana = O chastiser of the enemies
idaaneem = now
asmi = I am
samvri’ttah’ = settled
sachetaah’ = in my consciousness
prakri’tim = to my own nature
gatah’ = returned.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
sudurdarsham = very difficult to see
idam = this
roopam = form
dri’sht’avaanasi = as you have seen
yat = which
mama = of mine
devaah’ = the demigods
api = also
asya = this
roopasya = form
nityam = eternally
darshanakaankshinah’ = aspiring to see.
na = never
aham = I
vedaih’ = by study of the Vedas
na = never
tapasaa = by serious penances
na = never
daanena = by charity
na = never
cha = also
ijyayaa = by worship
shakyah’ = it is possible
evamvidhaah’ = like this
drasht’um = to see
dri’sht’avaan = seeing
asi = you are
maam = me
yathaa = as.
bhaktyaa = by devotional service
tu = but
ananyayaa = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge
shakyah’ = possible
aham = I
evamvidhah’ = like this
arjuna = O Arjuna
jnyaatum = to know
drasht’um = to see
cha = and
tattvena = in fact
pravesht’um = to enter into
cha = also
parantapa = O mighty-armed one.
matkarmakri’t = engaged in doing my work
matparamah’ = considering me the Supreme
madbhaktah’ = engaged in my devotional service
sangavarjitah’ = freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation
nirvairah’ = without an enemy
sarvabhooteshu = among all living entities
yah’ = one who
sah’ = he
maam = unto me
eti = comes
paand’ava = O son of Pandu.

End of 11.55

arjuna uvaacha = Arjuna said
evam = thus
satata = always
yuktah’ = engaged
ye = those who
bhaktaah’ = devotees
tvaam = You
paryupaasate = properly worship
ye = those who
cha = also
api = again
aksharam = beyond the senses
avyaktam = the unmanifested
teshaam = of them
ke = who
yogavittamaah’ = the most perfect in knowledge of yoga.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
mayi = upon me
aaveshya = fixing
manah’ = the mind
ye = those who
maam = me
nitya = always
yuktaah’ = engaged
upaasate = worship
shraddhayaa = with faith
parayaa = transcendental
upetah’ = endowed
te = they
me = by me
yuktatamaah’ = most perfect in yoga
mataah’ = are considered.
ye = those who
tu = but
aksharam = that which is beyond the perception of the senses
anirdeshyam = indefinite
avyaktam = unmanifested
paryupaasate = completely engage in worshiping
sarvatragam = all-pervading
achintyam = inconceivable
cha = also
koot’astham = unchanging
achalam = immovable
dhruvam = fixed
sanniyamya = controlling
indriyagraamam = all the senses
sarvatra = everywhere
samabuddhayah’ = equally disposed
te = they
praapnuvanti = achieve
maam = me
eva = certainly
sarvabhootahite = for the welfare of all living entities
rataah’ = engaged.
kleshah’ = trouble
adhikatarah’ = very much
teshaam = of them
avyakta = to the unmanifested
asakta = attached
chetasaam = of those whose minds
avyaktaa = toward the unmanifested
hi = certainly
gatih’ = progress
duh’kham = with trouble
dehavadbhih’ = by the embodied
avaapyate = is achieved.
ye = those who
tu = but
sarvaani = all
karmaani = activities
mayi = unto me
samnyasya = giving up
matparaah’ = being attached to me
ananyena = without division
eva = certainly
yogena = by practice of such bhakti-yoga
maam = upon me
dhyaayantah’ = meditating
upaasate = worship
teshaam = of them
aham = I
samuddhartaa = the deliverer
mri’tyu = of death
samsaara = in material existence
saagaraat = from the ocean
bhavaami = I become
na = not
chiraat = after a long time
paartha = O son of Pritha
mayi = upon me
aaveshita = fixed
chetasaam = of those whose minds.
mayi = upon me
eva = certainly
manah’ = mind
aadhatsva = fix
mayi = upon me
buddhim = intelligence
niveshaya = apply
nivasishyasi = you will live
mayi = in me
eva = certainly
ata oordhvam = thereafter
na = never
samshayah’ = doubt.
atha = if, therefore
chittam = mind
samaadhaatum = to fix
na = not
shaknoshi = you are able
mayi = upon me
sthiram = steadily
abhyaasayogena = by the practice of devotional service
tatah’ = then
maam = me
ichchhaa = desire
aaptum = to get
dhananjaya = O winner of wealth, Arjuna.
abhyaase = in practice
api = even if
asamarthah’ = unable
asi = you are
matkarma = my work
paramah’ = dedicated to
bhava = become
madartham = for my sake
api = even
karmaani = work
kurvan = performing
siddhim = perfection
avaapsyasi = you will achieve.
atha = even though
etat = this
api = also
ashaktah’ = unable
asi = you are
kartum = to perform
mat = unto me
yogam = in devotional service
aashritah’ = taking refuge
sarvakarma = of all activities
phala = of the results
tyaagam = renunciation
tatah’ = then
kuru = do
yataatmavaan = self-situated.
shreyah’ = better
hi = certainly
jnyaanam = knowledge
abhyaasaat = than practice
jnyaanaat = than knowledge
dhyaanam = meditation
vishishyate = is considered better
dhyaanaat = than meditation
karmaphalatyaagah’ = renunciation of the results of fruitive action
tyaagaat = by such renunciation
shaantih’ = peace
anantaram = thereafter.
advesht’aa = nonenvious
sarvabhootaanaam = toward all living entities
maitrah’ = friendly
karunah’ = kindly
eva = certainly
cha = also
nirmamah’ = with no sense of proprietorship
nirahankaarah’ = without false ego
sama = equal
duh’kha = in distress
sukhah’ = and happiness
kshamee = forgiving
santusht’ah’ = satisfied
satatam = always
yogee = one engaged in devotion
yataatma = self-controlled
dri’d’hanishchayah’ = with determination
mayi = upon me
arpita = engaged
manah’ = mind
buddhih’ = and intelligence
yah’ = one who
madbhaktah’ = my devotee
sah’ = he
me = to me
priyah’ = dear.
yasmaat = from whom
na = never
udvijate = are agitated
lokah’ = people
lokaat = from people
na = never
udvijate = is disturbed
cha = also
yah’ = anyone who
harsha = from happiness
amarsha = distress
bhaya = fear
udvegaih’ = and anxiety
muktah’ = freed
yah’ = who
sah’ = anyone
cha = also
me = to me
priyah’ = very dear.
anapekshah’ = neutral
shuchih’ = pure
dakshah’ = expert
udaaseenah’ = free from care
gatavyathaah’ = freed from all distress
sarvaarambha = of all endeavors
parityaagee = renouncer
yah’ = anyone who
madbhaktah’ = my devotee
sah’ = he
me = to me
priyah’ = very dear.
yah’ = one who
na = never
hri’shyati = takes pleasure
na = never
dvesht’i = grieves
na = never
shochati = laments
na = never
kaankshati = desires
shubha = of the auspicious
ashubha = and the inauspicious
parityaagee = renouncer
bhaktimaan = devotee
yah’ = one who
sah’ = he is
me = to me
priyah’ = dear.
samah’ = equal
shatrau = to an enemy
cha = also
mitre = to a friend
cha = also
tathaa = so
maana = in honor
apamaanayoh’ = and dishonor
sheeta = in cold
ushna = heat
sukha = happiness
duh’kheshu = and distress
samah’ = equipoised
sangavivarjitah’ = free from all association
tulya = equal
nindaa = in defamation
stutih’ = and repute
mauni = silent
santusht’ah’ = satisfied
yenakenachit = with anything
aniketah’ = having no residence
sthira = fixed
matih’ = determination
bhaktimaan = engaged in devotion
me = to me
priyah’ = dear
narah’ = a man.
ye = those who
tu = but
dharma = of religion
amri’tam = nectar
idam = this
yathaa = as
uktam = said
paryupaasate = completely engage
shraddadhaanaah’ = with faith
matparamaah’ = taking me, the Supreme Lord, as everything
bhaktah’ = devotees
te = they
ateeva = very, very
me = to me
priyah’ = dear.

End of 12.20

arjuna uvaacha = Arjuna said
prakri’tim = nature
purusham = the enyoyer
cha = also
eva = certainly
kshetram = the field
kshetrajnyam = the knower of the field
eva = certainly
cha = also
etat = all this
veditum = to understand
ichchhaami = I wish
jnyaanam = knowledge
jnyeyam = the object of knowledge
cha = also
keshava = O KRiShNa
shreebhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said
idam = this
shareeram = body
kaunteya = O son of Kunti
kshetram = the field
iti = thus
abhidheeyate = is called
etat = this
yah’ = one who
vetti = knows
tam = he
praahuh’ = is called
kshetrajnyah’ = the knower of the field
iti = thus
tatvidah’ = by those who know this.
kshetrajnyam = the knower of the field
cha = also
api = certainly
maam = me
viddhi = know
sarva = all
kshetreshu = in bodily fields
bhaarata = O son of Bharata
kshetra = the field of activities (the body)
kshetrajnyayoh’ = and the knower of the field
jnyaanam = knowledge of
yat = that which
tat = that
jnyaanam = knowledge
matam = opinion
mama = my.
tat = that
kshetram = field of activities
yat = what
cha = also
yaadri’k = as it is
cha = also
yat = having what
vikaari = changes
yatah’ = from which
cha = also
yat = what
sah’ = he
cha = also
yah’ = who
yat = having what
prabhaavah’ = influence
cha = also
tat = that
samaasena = in summary
me = from me
shri’nu = understand.
ri’shibhih’ = by the wise sages
bahudhaa = in many ways
geetam = described
chhandobhih’ = by Vedic hymns
vividhaih’ = various
pri’thak = variously
brahmasootra = of the Vedanta
padaih’ = by the aphorisms
cha = also
eva = certainly
hetumadbhih’ = with cause and effect
vinishchitaih’ = certain.
mahaabhootaanee = the great elements
ahankaarah’ = false ego
buddhih’ = intelligence
avyaktam = the unmanifested
eva = certainly
cha = also
indriyaani = the senses
dashaikam = eleven
cha = also
pancha = five
cha = also
indriyagocharaah’ = the objects of the senses
ichchhaa = desire
dveshah’ = hatred
sukham = happiness
duh’kham = distress
sanghaatah’ = the aggregate
chetanaa = living symptoms
dhri’tih’ = conviction
etat = all this
kshetram = the field of activities
samaasena = in summary
savikaaram = with interactions
udaahri’tam = exemplified.
amaanitvam = humility
adambhitvam = pridelessness
ahimsaa = nonviolence
kshantih’ = tolerance
aarjavam = simplicity
aachaaryopaasanam = approaching a bona fide spiritual master
shaucham = cleanliness
sthairyam = steadfastness
aatmavinigrahah’ = self-control
indriyaartheshu = in the matter of the senses
vairaagyam = renunciation
anahankaarah’ = being without false egoism
eva = certainly
cha = also
janma = of birth
mri’tyu = death
jaraa = old age
vyaadhi = and disease
duh’kha = of the distress
dosha = the fault
anudarshanam = observing
asaktih’ = being without attachment
anabhishvangah’ = being without association
putra = for son
daaraa = wife
gri’haadishu = home, etc.
nityam = constant
cha = also
samachittatvam = equilibrium
isht’a = the desirable
anisht’a = and undesirable
upapattishu = having obtained
mayi = unto me
cha = also
ananyayogena = by unalloyed devotional service
bhaktih’ = devotion
avyabhichaarinee = without any break
vivikta = to solitary
desha = places
sevitvam = aspiring
aratih’ = being without attachment
janasamsadi = to people in general
adhyaatma = pertaining to the self
jnyaana = in knowledge
nityatvam = constancy
tattvajnyaana = of knowledge of the truth
artha = for the object
darshanam = philosophy
etat = all this
jnyaanam = knowledge
iti = thus
proktam = declared
ajnyaanam = ignorance
yat = that which
atah’ = from this
anyathaa = other.
jnyeyam = the knowable
yat = which
tat = that
pravakshyaami = I shall now explain
yat = which
jnyaatvaa = knowing
amri’tam = nectar
ashnute = one tastes
anaadi = beginningless
matparam = subordinate to me
brahma = spirit
na = neither
sat = cause
tat = that
na = nor
asat = effect
uchyate = is said to be.
sarvatah’ = everywhere
paani = hands
padam = legs
tat = that
sarvatah’ = everywhere
akshi = eyes
shirah’ = heads
mukham = faces
sarvatah’ = everywhere
shrutimat = having ears
loke = in the world
sarvam = everything
aavri’tya = covering
tisht’hati = exists.
sarva = of all
indriya = senses
guna = of the qualities
aabhaasam = the original source
sarva = all
indriya = senses
vivarjitam = being without
asaktam = without attachment
sarvabhri’t = the maintainer of everyone
cha = also
eva = certainly
nirgunam = without material qualities
gunabhoktri’ = master of the gunas
cha = also.
bahih’ = outside
antah’ = inside
cha = also
bhootaanaam = of all living entities
acharam = not moving
charam = moving
eva = also
cha = and
sookshmatvaat = on account of being subtle
tat = that
avijnyeyam = unknowable
doorastham = far away
cha = also
antike = near
cha = and
tat = that.
avibhaktam = without division
cha = also
bhooteshu = in all living beings
vibhaktam = divided
iva = as if
cha = also
sthitam = situated
bhootabhartri’ = the maintainer of all living entities
cha = also
tat = that
jnyeyam = to be understood
grasishnu = devouring
prabhavishnu = developing
cha = also.
jyoteeshaam = in all luminous objects
api = also
tat = that
jyotih’ = the source of light
tamasah’ = the darkness
param = beyond
uchyate = is said
jnyaanam = knowledge
jnyeyam = to be known
jnyaanagamyam = to be approached by knowledge
hri’di = in the heart
sarvasya = of everyone
visht’hitam = situated.
iti = thus
kshetram = the field of activities (the body)
tathaa = also
jnyaanam = knowledge
jnyeyam = the knowable
cha = also
uktam = described
samaasatah’ = in summary
madbhaktah’ = my devotee
etat = all this
vijnyaaya = after understanding
madbhaavaaya = to my nature
upapadyate = attains.
prakri’tim = material nature
purusham = the living entities
cha = also
eva = certainly
viddhi = you must know
anaadi = without beginning
ubhau = both
api = also
vikaaraan = transformations
cha = also
gunaan = the three modes of nature
cha = also
eva = certainly
viddhi = know
prakri’ti = material nature
sambhavaan = produced of.
kaarya = of effect
kaarana = and cause
kartri’tve = in the matter of creation
hetuh’ = the instrument
prakri’tih’ = material nature
uchyate = is said to be
purushah’ = the living entity
sukha = of happiness
duh’khaanaam = and distress
bhoktri’tve = in enyoyment
hetuh’ = the instrument
uchyate = is said to be.
purushah’ = the living entity
prakri’tisthah’ = being situated in the material energy
hi = certainly
bhunkte = enyoys
prakri’tijaan = produced by the material nature
gunaan = the modes of nature
karanam = the cause
gunasangah’ = the association with the modes of nature
asya = of the living entity
sadasat = in good and bad
yoni = species of life
janmasu = in births.
upadrasht’aa = overseer
anumantaa = permitter
cha = also
bhartaa = master
bhoktaa = supreme enyoyer
maheshvarah’ = the Supreme Lord
paramaatma = the Supersoul
iti = also
cha = and
api = indeed
uktah’ = is said
dehe = in the body
asmin = this
purushah’ = enyoyer
parah’ = transcendental.
yah’ = anyone who
evam = thus
vetti = understands
purusham = the living entity
prakri’tim = material nature
cha = and
gunaih’ = the modes of material nature
saha = with
sarvathaa = in all ways
vartamaanah’ = being situated
api = in spite of
na = never
sah’ = he
bhooyah’ = again
abhijaayate = takes his birth.
dhyaanena = by meditation
aatmani = within the self
pashyanti = see
kechit = some
aatmaanam = the Supersoul
aatmanaa = by the mind
anye = others
saankhyena = of philosophical discussion
yogena = by the yoga system
karmayogena = by activities without fruitive desire
cha = also
apare = others.
anye = others
tu = but
evam = thus
ajaanantah’ = without spiritual knowledge
shrutvaa = by hearing
anyebhyah’ = from others
upaasate = begin to worship
te = they
api = also
cha = and
atitaranti = transcend
eva = certainly
mri’tyum = the path of death
shrutiparaayanaah’ = inclined to the process of hearing.
yaavat = whatever
sanjaayate = comes into being
kinchit = anything
sattvam = existence
sthaavara = not moving
jangamam = moving
kshetra = of the body
kshetrajnya = and the knower of the body
samyogaat = by the union between
tadviddhi = you must know it
bharatarshabha = O chief of the Bharatas.
samam = equally
sarveshu = in all
bhooteshu = living entities
tisht’hantam = residing
parameshvaram = the Supersoul
vinashyatsu = in the destructible
avinashyantam = not destroyed
yah’ = anyone who
pashyati = sees
sah’ = he
pashyati = actually sees.
samam = equally
pashyan = seeing
hi = certainly
sarvatra = everywhere
samavasthitam = equally situated
eeshvaram = the Supersoul
na = does not
hinasti = degrade
aatmanaa = by the mind
aatmaanam = the soul
tatah’ = then
yaati = reaches
paraam = the transcendental
gatim = destination.
prakri’tyaa = by material nature
eva = certainly
cha = also
karmaani = activities
kriyamaanaani = being performed
sarvashah’ = in all respects
yah’ = anyone who
pashyati = sees
tathaa = also
aatmaanam = himself
akartaaram = the nondoer
sah’ = he
pashyati = sees perfectly.
yadaa = when
bhoota = of living entities
pri’thagbhaavam = separated identities
ekastham = situated in one
anupashyati = one tries to see through authority
tatah’ eva = thereafter
cha = also
vistaaram = the expansion
brahma = the Absolute
sampadyate = he attains
tadaa = at that time.
anaaditvaat = due to eternity
nirgunatvaat = due to being transcendental
parama = beyond material nature
aatmaa = spirit
ayam = this
avyayah’ = inexhaustible
shareerasthah’ = dwelling in the body
api = though
kaunteya = O son of Kunti
na karoti = never does anything
na lipyate = nor is he entangled.
yathaa = as
sarvagatam = all-pervading
saukshmyaat = due to being subtle
aakaasham = the sky
na = never
upalipyate = mixes
sarvatra = everywhere
avasthitah’ = situated
dehe = in the body
tathaa = so
aatmaa = the self
na = never
upalipyate = mixes.
yathaa = as
prakaashayati = illuminates
ekah’ = one
kri’tsnam = the whole
lokam = universe
imam = this
ravih’ = sun
kshetram = this body
kshetree = the soul
tathaa = similarly
kri’tsnam = all
prakaashayati = illuminates
bhaarata = O son of Bharata.
kshetra = of the body
kshetrajnyayoh’ = of the proprietor of the body
evam = thus
antaram = the difference
jnyaanachakshushaa = by the vision of knowledge
bhoota = of the living entity
prakri’ti = from material nature
moksham = the liberation
cha = also
ye = those who
viduh’ = know
yaanti = approach
te = they
param = the Supreme.

End of 13.35

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
param = transcendental
bhooyah’ = again
pravakshyaami = I shall speak
jnyaanaanaam = of all knowledge
jnyaanam = knowledge
uttamam = the supreme
yat = which
jnyaatvaa = knowing
munayah’ = the sages
sarve = all
param = transcendental
siddhim = perfection
itah’ = from this world
gataah’ = attained.
idam = this
jnyaanam = knowledge
upaashritya = taking shelter of
mama = my
saadharmyam = same nature
aagatah’ = having attained
sarge’pi = even in the creation
na = never
upajaayante = are born
pralaye = in the annihilation
na = nor
vyathanti = are disturbed
cha = also.
mama = my
yonih’ = source of birth
mahat = the total material existence
brahma = supreme
tasmin = in that
garbham = pregnancy
dadhaami = create
aham = I
sambhavah’ = the possibility
sarvabhootaanaam = of all living entities
tatah’ = thereafter
bhavati = becomes
bhaarata = O son of Bharata.
sarvayonishu = in all species of life
kaunteya = O son of Kunti
moortayah’ = forms
sambhavanti = they appear
yah’ = which
taasaam = of all of them
brahma = the supreme
mahadyonih’ = source of birth in the material substance
aham = I
beejapradah’ = the seed-giving
pitaa = father.
sattvam = the mode of goodness
rajah’ = the mode of passion
tamah’ = the mode of ignorance
iti = thus
gunaah’ = the qualities
prakri’ti = material nature
sambhavaah’ = produced of
nibadhnanti = do condition
mahaabaaho = O mighty-armed one
dehe = in this body
deheenam = the living entity
avyayam = eternal.
tatra = there
sattvam = the mode of goodness
nirmalatvaat = being purest in the material world
prakaashakam = illuminating
anaamayam = without any sinful reaction
sukha = with happiness
sangena = by association
badhnaati = conditions
jnyaana = with knowledge
sangena = by association
cha = also
anagha = O sinless one.
rajah’ = the mode of passion
raagaatmakam = born of desire or lust
viddhi = know
tri’shnaa = with hankering
sanga = association
samudbhavam = produced of
tat = that
nibadhnaati = binds
kaunteya = O son of Kunti
karmasangena = by association with fruitive activity
dehinam = the embodied.
tamah’ = the mode of ignorance
tu = but
ajnyaanajam = produced of ignorance
viddhi = know
mohanam = the delusion
sarvadehinaam = of all embodied beings
pramaada = with madness
alasya = indolence
nidraabhih’ = and sleep
tat = that
nibadhnaati = binds
bhaarata = O son of Bharata.
sattvam = the mode of goodness
sukhe = in happiness
sanjayati = binds
rajah’ = the mode of passion
karmaani = in fruitive activity
bhaarata = O son of Bharata
jnyaanam = knowledge
aavri’tya = covering
tu = but
tamah’ = the mode of ignorance
pramaade = in madness
sanjayati = binds
uta = it is said.
rajah’ = the mode of passion
tamah’ = the mode of ignorance
cha = also
abhibhooya = surpassing
sattvam = the mode of goodness
bhavati = becomes prominent
bhaarata = O son of Bharata
rajah’ = the mode of passion
sattvam = the mode of goodness
tamah’ = the mode of ignorance
cha = also
eva = like that
tamah’ = the mode of ignorance
sattvam = the mode of goodness
rajah’ = the mode of passion
tathaa = thus.
sarvadvaareshu = in all the gates
dehe’smin = in this body
prakaashah’ = the quality of illumination
upajaayate = develops
jnyaanam = knowledge
yadaa = when
tadaa = at that time
vidyaat = know
vivri’ddham = increased
sattvam = the mode of goodness
ityuta = thus it is said.
lobhah’ = greed
pravri’ttih’ = activity
aarambhah’ = endeavor
karmanaam = in activities
ashamah’ = uncontrollable
spri’haa = desire
rajasi = of the mode of passion
etaani = all these
jaayante = develop
vivri’ddhe = when there is an excess
bharatarshabha = O chief of the descendants of Bharata.
aprakaashah’ = darkness
apravri’ttih’ = inactivity
cha = and
pramaadah’ = madness
mohah’ = illusion
eva = certainly
cha = also
tamasi = the mode of ignorance
etaani = these
jaayante = are manifested
vivri’ddhe = when developed
kurunandana = O son of Kuru.
yadaa = when
sattve = the mode of goodness
pravri’ddhe = developed
tu = but
pralayam = dissolution
yaati = goes
dehabhri’t = the embodied
tadaa = at that time
uttamavidaam = of the great sages
lokaan = the planets
amalaan = pure
pratipadyate = attains.
rajasi = in passion
pralayam = dissolution
gatvaa = attaining
karmasangishu = in the association of those engaged in fruitive activities
jaayate = takes birth
tathaa = similarly
praleenah’ = being dissolved
tamasi = in ignorance
mood’hayonishu = in animal species
jaayate = takes birth.
karmanah’ = of work
sukri’tasya = pious
aahuh’ = is said
saattvikam = in the mode of goodness
nirmalam = purified
phalam = the result
rajasah’ = of the mode of passion
tu = but
phalam = the result
duh’kham = misery
ajnyaanam = nonsense
tamasah’ = of the mode of ignorance
phalam = the result.
sattvaat = from the mode of goodness
sanjaayate = develops
jnyaanam = knowledge
rajasah’ = from the mode of passion
lobhah’ = greed
eva = certainly
cha = also
pramaada = madness
mohau = and illusion
tamasah’ = from the mode of ignorance
bhavatah’ = develop
ajnyaanam = nonsense
eva = certainly
cha = also.
oordhvam = upwards
gachchhanti = go
sattvasthaah’ = those situated in the mode of goodness
madhye = in the middle
tisht’hanti = dwell
raajasaah’ = those situated in the mode of passion
jaghanya = of abominable
guna = quality
vri’ttisthaah’ = whose occupation
adhah’ = down
gachchhanti = go
taamasaah’ = persons in the mode of ignorance.
na = no
anyam = other
gunebhyah’ = than the qualities
kartaaram = performer
yadaa = when
drasht’aa = a seer
anupashyati = sees properly
gunebhyah’ = to the modes of nature
cha = and
param = transcendental
vetti = knows
madbhaavam = to my spiritual nature
sah’ = he
adhigachchhati = is promoted.
gunaan = qualities
etaan = all these
ateetya = transcending
treen = three
dehee = the embodied
deha = the body
samudbhavaan = produced of
janma = of birth
mri’tyu = death
jaraa = and old age
duh’khaih’ = the distresses
vimuktah’ = being freed from
amri’tam = nectar
ashnute = he enyoys.
arjuna uvaacha = Arjuna said
kaih’ = by which
lingaih’ = symptoms
treen = three
gunaan = qualities
etaan = all these
ateetah’ = having transcended
bhavati = is
prabho = O my Lord
kim = what
aachaarah’ = behavior
katham = how
cha = also
etaan = these
treen = three
gunaan = qualities
ativartate = transcends.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
prakaasham = illumination
cha = and
pravri’ttim = attachment
cha = and
moham = illusion
eva cha = also
paand’ava = O son of Pandu
na dvesht’i = does not hate
sampravri’ttaani = although developed
na nivri’ttaani = nor stopping development
kaankshati = desires
udaaseenavat = as if neutral
aaseenah’ = situated
gunaih’ = by the qualities
yah’ = one who
na = never
vichaalyate = is agitated
gunaah’ = the qualities
vartante = are acting
ityevam = knowing thus
yah’ = one who
avatisht’hati = remains
na = never
ingate = flickers
sama = equal
duh’kha = in distress
sukhah’ = and happiness
svasthah’ = being situated in himself
sama = equally
losht’a = a lump of earth
ashma = stone
kaanchanah’ = gold
tulya = equally disposed
priya = to the dear
apriyah’ = and the undesirable
dheerah’ = steady
tulya = equal
nindaa = in defamation
aatmasamstutih’ = and praise of himself
maana = in honor
apamaanayoh’ = and dishonor
tulyah’ = equal
tulyah’ = equal
mitra = of friends
ari = and enemies
pakshayoh’ = to the parties
sarva = of all
aarambha = endeavors
parityaagee = renouncer
gunaateetah’ = transcendental to the material modes of nature
sah’ = he
uchyate = is said to be.
maam = unto me
cha = also
yah’ = a person who
avyabhichaarena = without fail
bhaktiyogena = by devotional service
sevate = renders service
sah’ = he
gunaan = the modes of material nature
samatitya = transcending
etaan = all these
brahmabhuyaaya = elevated to the Brahman platform
kalpate = becomes.
brahmanah’ = of the impersonal brahmajyoti
hi = certainly
pratisht’haa = the rest
aham = I am
amri’tasya = of the immortal
avyayasya = of the imperishable
cha = also
shaashvatasya = of the eternal
cha = and
dharmasya = of the constitutional position
sukhasya = of happiness
aikaantikasya = ultimate
cha = also.

End of 14.27

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
oordhvamoolam = with roots above
adhah’ = downwards
shaakham = branches
ashvattham = a banyan tree
praahuh’ = is said
avyayam = eternal
chhandaamsi = the Vedic hymns
yasya = of which
parnaani = the leaves
yah’ = anyone who
tam = that
veda = knows
sah’ = he
vedavit = the knower of the Vedas.
adhah’ = downward
cha = and
oordhvam = upward
prasri’taah’ = extended
tasya = its
shaakhaah’ = branches
guna = by the modes of material nature
pravri’ddhaah’ = developed
vishaya = sense objects
pravaalaah’ = twigs
adhah’ = downward
cha = and
moolaani = roots
anusantataani = extended
karma = to work
anubandheeni = bound
manushyaloke = in the world of human society.
na = not
roopam = the form
asya = of this tree
iha = in this world
tathaa = also
upalabhyate = can be perceived
na = never
antah’ = end
na = never
cha = also
aadih’ = beginning
na = never
cha = also
sampratisht’haa = the foundation
ashvattham = banyan tree
enam = this
suvirood’ha = strongly
moolam = rooted
asangashastrena = by the weapon of detachment
dri’d’hena = strong
chhittva = cutting
tatah’ = thereafter
padam = situation
tat = that
parimaargitavyam = has to be searched out
yasmin = where
gataah’ = going
na = never
nivartanti = they come back
bhooyah’ = again
tam = to Him
eva = certainly
cha = also
aadyam = original
purusham = the Personality of Godhead
prapadye = surrender
yatah’ = from whom
pravri’ttih’ = the beginning
prasri’taa = extended
puraanee = very old.
nih’ = without
maana = false prestige
mohah’ = and illusion
jita = having conquered
sanga = of association
doshaah’ = the faults
adhyaatma = in spiritual knowledge
nityaah’ = in eternity
vinivri’tta = disassociated
kaamaah’ = from lust
dvandvaih’ = from the dualities
vimuktah’ = liberated
sukhaduh’kha = happiness and distress
sanjnyaih’ = named
gachchhanti = attain
amood’haah’ = unbewildered
padam = situation
avyayam = eternal
tat = that.
na = not
tat = that
bhaasayate = illuminates
sooryah’ = the sun
na = nor
shashaankah’ = the moon
na = nor
paavakah’ = fire, electricity
yat = where
gatvaa = going
na = never
nivartante = they come back
taddhaama = that abode
paramam = supreme
mama = my.
mama = my
eva = certainly
amshah’ = fragmental particle
jeevaloke = in the world of conditional life
jeevabhootah’ = the conditioned living entity
sanaatanah’ = eternal
manah’ = with the mind
shasht’haani = the six
indriyaani = senses
prakri’ti = in material nature
sthaani = situated
karshati = is struggling hard.
shareeram = the body
yat = as
avaapnoti = gets
yat = as
chaapi = also
utkraamati = gives up
eeshvarah’ = the lord of the body
gri’heetvaa = taking
etaani = all these
samyaati = goes away
vaayuh’ = the air
gandhaan = smells
iva = like
ashayaat = from their source.
shrotram = ears
chakshuh’ = eyes
sparshanam = touch
cha = also
rasanam = tongue
ghraanam = smelling power
eva = also
cha = and
adhisht’haaya = being situated in
manah’ = mind
cha = also
ayam = he
vishayaan = sense objects
upasevate = enyoys.
utkraamantam = quitting the body
sthitam = situated in the body
vaapi = either
bhunjaanam = enyoying
vaa = or
gunaanvitam = under the spell of the modes of material nature
vimood’haah’ = foolish persons
na = never
anupashyanti = can see
pashyanti = can see
jnyaanachakshushah’ = those who have the eyes of knowledge.
yatantah’ = endeavoring
yoginah’ = transcendentalists
cha = also
enam = this
pashyanti = can see
aatmani = in the self
avasthitam = situated
yatantah’ = endeavoring
api = although
akri’taatmaanah’ = those without self-realization
na = do not
enam = this
pashyanti = see
achetasah’ = having undeveloped minds.
yat = that which
aadityagatam = in the sunshine
tejah’ = splendor
jagat = the whole world
bhaasayate = illuminates
akhilam = entirely
yat = that which
chandramasi = in the moon
yat = that which
cha = also
agnau = in fire
tat = that
tejah’ = splendor
viddhi = understand
maamakam = from me.
gaam = the planets
aavishya = entering
cha = also
bhootaanee = the living entities
dhaarayaami = sustain
aham = I
ojasaa = by my energy
pushnaami = am nourishing
cha = and
aushadheeh’ = vegetables
sarvaah’ = all
somah’ = the moon
bhootvaa = becoming
rasaatmakah’ = supplying the juice.
aham = I
vaishvaanarah’ = my plenary portion as the digesting fire
bhootvaa = becoming
praaninaam = of all living entities
deham = in the bodies
aashritah’ = situated
praana = the outgoing air
apaana = the down-going air
samaayuktah’ = keeping in balance
pachaami = I digest
annam = foodstuff
chaturvidham = the four kinds.
sarvasya = of all living beings
cha = and
aham = I
hri’di = in the heart
sannivisht’ah’ = situated
mattah’ = from me
smri’tih’ = remembrance
jnyaanam = knowledge
apohanam = forgetfulness
cha = and
vedaih’ = by the Vedas
cha = also
sarvaih’ = all
aham = I am
eva = certainly
vedyah’ = knowable
vedaantakri’t = the compiler of the Vedanta
vedavit = the knower of the Vedas
eva = certainly
cha = and
aham = I.
dvau = two
imau = these
purushau = living entities
loke = in the world
ksharah’ = fallible
cha = and
aksharah’ = infallible
eva = certainly
cha = and
ksharah’ = fallible
sarvaani = all
bhootaanee = living entities
koot’asthah’ = in oneness
aksharah’ = infallible
uchyate = is said.
uttamah’ = the best
purushah’ = personality
tu = but
anyah’ = another
parama = the supreme
aatmaa = self
iti = thus
udaahri’tah’ = is said
yah’ = who
loka = of the universe
trayam = the three divisions
aavishya = entering
bibharti = is maintaining
avyayah’ = inexhaustible
eeshvarah’ = the Lord.
yasmaat = because
ksharam = to the fallible
ateetah’ = transcendental
aham = I am
aksharaat = beyond the infallible
api = also
cha = and
uttamah’ = the best
atah’ = therefore
asmi = I am
loke = in the world
vede = in the Vedic literature
cha = and
prathitah’ = celebrated
purushottamah’ = as the Supreme Personality.
yah’ = anyone who
maam = me
evam = thus
asammood’hah’ = without a doubt
jaanaati = knows
purushottamam = the Supreme Personality of Godhead
sah’ = he
sarvavit = the knower of everything
bhajati = renders devotional service
maam = unto me
sarvabhaavena = in all respects
bhaarata = O son of Bharata.
iti = thus
guhyatamam = the most confidential
shaastram = revealed scripture
idam = this
uktam = disclosed
mayaa = by me
anagha = O sinless one
etat = this
buddhvaa = understanding
buddhimaan = intelligent
syaat = one becomes
kri’takri’tyah’ = the most perfect in his endeavors
cha = and
bhaarata = O son of Bharata.

End of 15.20

shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
abhayam = fearlessness
sattvasamshuddhih’ = purification of one’s existence
jnyaana = in knowledge
yoga = of linking up
vyavasthitih’ = the situation
daanam = charity
damah’ = controlling the mind
cha = and
yajnyah’ = performance of sacrifice
cha = and
svaadhyaayah’ = study of Vedic literature
tapah’ = austerity
aarjavam = simplicity
ahimsaa = nonviolence
satyam = truthfulness
akrodhah’ = freedom from anger
tyaagah’ = renunciation
shaantih’ = tranquillity
apaishunam = aversion to fault-finding
dayaa = mercy
bhooteshu = towards all living entities
aloluptvam = freedom from greed
maardavam = gentleness
hreeh’ = modesty
achaapalam = determination
tejah’ = vigor
kshamaa = forgiveness
dhri’tih’ = fortitude
shaucham = cleanliness
adrohah’ = freedom from envy
na = not
ati maanitaa = expectation of honor
bhavanti = are
sampadam = the qualities
daiveem = the transcendental nature
abhijaatasya = of one who is born of
bhaarata = O son of Bharata.
dambhah’ = pride
darpah’ = arrogance
abhimanah’ = conceit
cha = and
krodhah’ = anger
paarushyam = harshness
eva = certainly
cha = and
ajnyaanam = ignorance
cha = and
abhijaatasya = of one who is born of
paartha = O son of Pritha
sampadam = the qualities
aasureem = the demoniac nature.
daivee = transcendental
sampat = assets
vimokshaaya = meant for liberation
nibandhaaya = for bondage
aasuree = demoniac qualities
mataa = are considered
maa = do not
shuchah’ = worry
sampadam = assets
daiveem = transcendental
abhijaatah’ = born of
asi = you are
paand’ava = O son of Pandu.
dvau = two
bhootasargau = created living beings
loke = in the world
asmin = this
daivah’ = godly
aasurah’ = demoniac
eva = certainly
cha = and
daivah’ = the divine
vistarashah’ = at great length
proktah’ = said
aasuram = the demoniac
paartha = O son of Pritha
me = from me
shri’nu = just hear.
pravri’ttim = acting properly
cha = also
nivri’ttim = not acting improperly
cha = and
janaah’ = persons
na = never
viduh’ = know
aasurah’ = of demoniac quality
na = never
shaucham = cleanliness
na = nor
api = also
cha = and
aachaarah’ = behavior
na = never
satyam = truth
teshu = in them
vidyate = there is.
asatyam = unreal
apratisht’ham = without foundation
te = they
jagat = the cosmic manifestation
aahuh’ = say
aneeshvaram = with no controller
aparaspara = without cause
sambhootam = arisen kim
anyat = there is no other cause
kaamahaitukam = it is due to lust only.
etaam = this
dri’sht’im = vision
avasht’abhya = accepting
nasht’a = having lost
aatmanah’ = themselves
alpabuddhayah’ = the less intelligent
prabhavanti = flourish
ugrakarmaanah’ = engaged in painful activities
kshayaaya = for destruction
jagatah’ = of the world
ahitaah’ = unbeneficial.
kaamam = lust
aashritya = taking shelter of
dushpooram = insatiable
dambha = of pride
mana = and false prestige
madaanvitaah’ = absorbed in the conceit
mohaat = by illusion
gri’heetvaa = taking
asat = nonpermanent
graahaan = things
pravartante = they flourish
ashuchi = to the unclean
vrataah’ = avowed.
chintaam = fears and anxieties
aparimeyam = immeasurable
cha = and
pralayaantaam = unto the point of death
upaashritaah’ = having taken shelter of
kaamopabhoga = sense gratification
paramaah’ = the highest goal of life
etaavat = thus
iti = in this way
nishchitaah’ = having ascertained
aashaapaasha = entanglements in a network of hope
shataih’ = by hundreds
baddhaah’ = being bound
kaama = of lust
krodha = and anger
paraayanaah’ = always situated in the mentality
eehante = they desire
kaama = lust
bhoga = sense enyoyment
artham = for the purpose of
anyaayena = illegally
artha = of wealth
sanchayaan = accumulation.
idam = this
adya = today
mayaa = by me
labdham = gained
imam = this
praapsye = I shall gain
manoratham = according to my desires
idam = this
asti = there is
idam = this
api = also
me = mine
bhavishyati = it will increase in the future
punah’ = again
dhanam = wealth
asau = that
mayaa = by me
hatah’ = has been killed
shatruh’ = enemy
hanishye = I shall kill
cha = also
aparaan = others
api = certainly
eeshvarah’ = the lord
aham = I am
aham = I am
bhogee = the enyoyer
siddhah’ = perfect
aham = I am
balavaan = powerful
sukhee = happy
aad’hyah’ = wealthy
abhijanavaan = surrounded by aristocratic relatives
asmi = I am
kah’ = who
anyah’ = other
asti = there is
sadri’shah’ = like
mayaa = me
yakshye = I shall sacrifice
daasyaami = I shall give charity
modishye = I shall rejoice
iti = thus
ajnyaana = by ignorance
vimohitaah’ = deluded.
aneka = numerous
chitta = by anxieties
vibhraantaah’ = perplexed
moha = of illusions
jaala = by a network
samaavri’tah’ = surrounded
prasaktaah’ = attached
kaamabhogeshu = to sense gratification
patanti = they glide down
narake = into hell
ashuchau = unclean.
aatmaasambhavitaah’ = self-complacent
stabdhah’ = impudent
dhanamaana = of wealth and false prestige
mada = in the delusion
anvitaah’ = absorbed
yajante = they perform sacrifice
naama = in name only
yajnyaih’ = with sacrifices
te = they
dambhena = out of pride
avidhipoorvakam = without following any rules and regulations.
ahankaaram = false ego
balam = strength
darpam = pride
kaamam = lust
krodham = anger
cha = also
samshritaah’ = having taken shelter of
maam = me
aatma = in their own
para = and in other
deheshu = bodies
pradvishantah’ = blaspheming
abhyasooyakaah’ = envious.
taan = those
aham = I
dvishatah’ = envious
krooraan = mischievous
samsaareshu = into the ocean of material existence
naraadhamaan = the lowest of mankind
kshipaami = I put
ajasram = forever
ashubhaan = inauspicious
aasureeshu = demoniac
eva = certainly
yonishu = into the wombs.
aasureem = demoniac
yonim = species
aapannaah’ = gaining
mood’haah’ = the foolish
janmani janmani = in birth after birth
maam = me
apraapya = without achieving
eva = certainly
kaunteya = O son of Kunti
tatah’ = thereafter
yaanti = go
adhamaam = condemned
gatim = destination.
trividham = of three kinds
narakasya = of hell
idam = this
dvaaram = gate
naashanam = destructive
aatmanah’ = of the self
kaamah’ = lust
krodhah’ = anger
tathaa = as well as
lobhah’ = greed
tasmaat = therefore
etat = these
trayam = three
tyajet = one must give up.
etaih’ = from these
vimuktah’ = being liberated
kaunteya = O son of Kunti
tamodvaaraih’ = from the gates of ignorance
tribhih’ = of three kinds
narah’ = a person
aacharati = performs
aatmanah’ = for the self
shreyah’ = benediction
tatah’ = thereafter
yaati = he goes
paraam = to the supreme
gatim = destination.
yah’ = anyone who
shaastravidhim = the regulations of the scriptures
utsri’jya = giving up
vartate = remains
kaamakaaratah’ = acting whimsically in lust
na = never
sah’ = he
siddhim = perfection
avaapnoti = achieves
na = never
sukham = happiness
na = never
paraam = the supreme
gatim = perfectional stage.
tasmaat = therefore
shaastram = the scriptures
pramaanam = evidence
te = your
kaarya = duty
akaarya = and forbidden activities
vyavasthitau = in determining
jnyaatvaa = knowing
shaastra = of scripture
vidhaana = the regulations
uktam = as declared
karma = work
kartum = do
iha = in this world
arhasi = you should.

End of 16.24

arjuna uvaacha = Arjuna said
ye = those who
shaastravidhim = the regulations of scripture
utsri’jya = giving up
yajante = worship
shraddhayaa = full faith
anvitaah’ = possessed of
teshaam = of them
nisht’haa = the faith
tu = but
kaa = what
kri’shna = O KRiShNa
sattvam = in goodness
aaho = or else
rajah’ = in passion
tamah’ = in ignorance.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
trividhaa = of three kinds
bhavati = becomes
shraddhaa = the faith
dehinaam = of the embodied
saa = that
svabhaavajaa = according to his mode of material nature
saattvikee = in the mode of goodness
raajasee = in the mode of passion
cha = also
eva = certainly
taamasee = in the mode of ignorance
cha = and
iti = thus
taam = that
shri’nu = hear from me.
sattvaanuroopaa = according to the existence
sarvasya = of everyone
shraddhaa = faith
bhavati = becomes
bhaarata = O son of Bharata
shraddhaa = faith
mayah’ = full of
ayam = this
purushah’ = living entity
yah’ = who
yat = having which
shraddhah’ = faith
sah’ = thus
eva = certainly
sah’ = he.
yajante = worship
saattvikaah’ = those who are in the mode of goodness
devaan = demigods
yaksharakshaamsi = demons
raajasaah’ = those who are in the mode of passion
pretaan = spirits of the dead
bhootaganaan = ghosts
cha = and
anye = others
yajante = worship
taamasaah’ = in the mode of ignorance
janaah’ = people.
ashaastra = not in the scriptures
vihitam = directed
ghoram = harmful to others
tapyante = undergo
ye = those who
tapah’ = austerities
janaah’ = persons
dambha = with pride
ahankaara = and egoism
samyuktaah’ = engaged
kaama = of lust
raaga = and attachment
bala = by the force
anvitaah’ = impelled
karshayantah’ = tormenting
shareerastham = situated within the body
bhootagraamam = the combination of material elements
achetasah’ = having a misled mentality
maam = me
cha = also
eva = certainly
antah’ = within
shareerastham = situated in the body
taan = them
viddhi = understand
aasuranishchayaan = demons.
aahaarah’ = eating
tu = certainly
api = also
sarvasya = of everyone
trividhah’ = of three kinds
bhavati = there is
priyah’ = dear
yajnyah’ = sacrifice
tapah’ = austerity
tathaa = also
daanam = charity
teshaam = of them
bhedam = the differences
imam = this
shri’nu = hear.
aayuh’ = duration of life
sattva = existence
bala = strength
aarogya = health
sukha = happiness
preeti = and satisfaction
vivardhanaah’ = increasing
rasyaah’ = juicy
snigdhaah’ = fatty
sthiraah’ = enduring
hri’dyaah’ = pleasing to the heart
aahaarah’ = food
saattvika = to one in goodness
priyaah’ = palatable.
kat’u = bitter
aamla = sour
lavana = salty
atyushna = very hot
teekshna = pungent
ruksha = dry
vidaahinah’ = burning
aahaarah’ = food
raajasasya = to one in the mode of passion
isht’aah’ = palatable
duh’kha = distress
shoka = misery
aamaya = disease
pradaah’ = causing.
yaatayaamam = food cooked three hours before being eaten
gatarasam = tasteless
pooti = bad-smelling
paryushitam = decomposed
cha = also
yat = that which
uchchhisht’am = remnants of food eaten by others
api = also
cha = and
amedhyam = untouchable
bhojanam = eating
taamasa = to one in the mode of darkness
priyam = dear.
aphalaakaankshibhih’ = by those devoid of desire for result
yajnyah’ = sacrifice
vidhidisht’ah’ = according to the direction of scripture
yah’ = which
ijyate = is performed
yasht’avyam = must be performed
eva = certainly
iti = thus
manah’ = mind
samaadhaaya = fixing
sah’ = it
saattvikah’ = in the mode of goodness.
abhisandhaaya = desiring
tu = but
phalam = the result
dambha = pride
artham = for the sake of
api = also
cha = and
eva = certainly
yat = that which
ijyate = is performed
bharatashresht’ha = O chief of the Bharatas
tam = that
yajnyam = sacrifice
viddhi = know
raajasam = in the mode of passion.
vidhiheenam = without scriptural direction
asri’sht’aannam = without distribution of prasAdam
mantraheenam = with no chanting of the Vedic hymns
adakshinam = with no remunerations to the priests
shraddhaa = faith
virahitam = without
yajnyam = sacrifice
taamasam = in the mode of ignorance
parichakshate = is to be considered.
deva = of the Supreme Lord
dvija = the brahmanas
guru = the spiritual master
prajnyaa = and worshipable personalities
poojaanam = worship
shaucham = cleanliness
aarjavam = simplicity
brahmacharyam = celibacy
ahimsaa = nonviolence
cha = also
shareeram = pertaining to the body
tapah’ = austerity
uchyate = is said to be.
anudvegakaram = not agitating
vaakyam = words
satyam = truthful
priya = dear
hitam = beneficial
cha = also
yat = which
svaadhyaaya = of Vedic study
abhyasanam = practice
cha = also
eva = certainly
vaangmayam = of the voice
tapah’ = austerity
uchyate = is said to be.
manah’prasaadah’ = satisfaction of the mind
saumyatvam = being without duplicity towards others
maunam = gravity
aatma = of the self
vinigrahah’ = control
bhaava = of one’s nature
samshuddhih’ = purification
iti = thus
etat = this
tapah’ = austerity
maanasam = of the mind
uchyate = is said to be.
shraddhayaa = with faith
parayaa = transcendental
taptam = executed
tapah’ = austerity
tat = that
trividham = of three kinds
naraih’ = by men
aphalaakaankshibhih’ = who are without desires for fruits
yuktaih’ = engaged
saattvikam = in the mode of goodness
parichakshate = is called.
satkaara = respect
maana = honor
poojaa = and worship
artham = for the sake of
tapah’ = austerity
dambhena = with pride
cha = also
eva = certainly
yat = which
kriyate = is performed
tat = that
iha = in this world
proktam = is said
raajasam = in the mode of passion
chalam = flickering
adhruvam = temporary.
mood’ha = foolish
graahena = with endeavor
aatmanah’ = of one’s own self
yat = which
peed’ayaa = by torture
kriyate = is performed
tapah’ = penance
parasya = to others
utsaadanaartham = for the sake of causing annihilation
vaa = or
tat = that
taamasam = in the mode of darkness
udaahri’tam = is said to be.
daatavyam = worth giving
iti = thus
yat = that which
daanam = charity
deeyate = is given
anupakaarine = irrespective of return
deshe = in a proper place
kaale = at a proper time
cha = also
paatre = to a suitable person
cha = and
tat = that
daanam = charity
saattvikam = in the mode of goodness
smri’tam = is considered.
yat = that which
tu = but
pratyupakaaraartham = for the sake of getting some return
phalam = a result
uddishya = desiring
vaa = or
punah’ = again
deeyate = is given
cha = also
pariklisht’am = grudgingly
tat = that
daanam = charity
raajasam = in the mode of passion
smri’tam = is understood to be.
adesha = at an unpurified place
kaale = and unpurified time
yat = that which
daanam = charity
apaatrebhyah’ = to unworthy persons
cha = also
deeyate = is given
asatkri’tam = without respect
avajnyaatam = without proper attention
tat = that
taamasam = in the mode of darkness
udaahri’tam = is said to be.
om = indication of the Supreme
tat = that
sat = eternal
iti = thus
nirdeshah’ = indication
brahmanah’ = of the Supreme
trividhah’ = threefold
smri’tah’ = is considered
braahmanaah’ = the brahmanas
tena = with that
vedaah’ = the Vedic literature
cha = also
yajnyaah’ = sacrifice
cha = also
vihitaah’ = used
puraa = formerly.
tasmaat = therefore
om = beginning with om
iti = thus
udaahri’tya = indicating
yajnya = of sacrifice
daana = charity
tapah’ = and penance
kriyaah’ = performances
pravartante = begin
vidhaanoktah’ = according to scriptural regulation
satatam = always
brahmavaadinaam = of the transcendentalists.
tat = that
iti = thus
anabhisandhaaya = without desiring
phalam = the fruitive result
yajnya = of sacrifice
tapah’ = and penance
kriyaah’ = activities
daana = of charity
kriyaah’ = activities
cha = also
vividhaah’ = various
kriyante = are done
mokshakaankshibhih’ = by those who actually desire liberation.
sadbhave = in the sense of the nature of the Supreme
saadhubhaave = in the sense of the nature of the devotee
cha = also
sat = the word sat
iti = thus
etat = this
prayujyate = is used
prashaste = in bona fide
karmani = activities
tathaa = also
sachchhabdah’ = the sound sat
paartha = O son of Pritha
yujyate = is used
yajnye = in sacrifice
tapasi = in penance
daane = in charity
cha = also
sthitih’ = the situation
sat = the Supreme
iti = thus
cha = and
uchyate = is pronounced
karma = work
cha = also
eva = certainly
tat = for that
arthiyam = meant
sat = the Supreme
iti = thus
eva = certainly
abhidheeyate = is indicated.
ashraddhayaa = without faith
hutam = offered in sacrifice
dattam = given
tapah’ = penance
taptam = executed
kri’tam = performed
cha = also
yat = that which
asat = false
iti = thus
uchyate = is said to be
paartha = O son of Pritha
na = never
cha = also
tat = that
pretya = after death
no = nor
iha = in this life.

End of 17.28

arjuna uvaacha = Arjuna said
samnyaasasya = of renunciation
mahaabaaho = O mighty-armed one
tattvam = the truth
ichchhaami = I wish
veditum = to understand
tyaagasya = of renunciation
cha = also
hri’sheekesha = O master of the senses
pri’thak = differently
keshinishoodana = O killer of the Kesi demon.
shreebhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said
kaamyaanaam = with desire
karmanaam = of activities
nyaasam = renunciation
samnyaasam = the renounced order of life
kavayah’ = the learned
viduh’ = know
sarva = of all
karma = activities
phala = of results
tyaagam = renunciation
praahuh’ = call
tyaagam = renunciation
vichakshanah’ = the experienced.
tyaajyam = must be given up
doshavat = as an evil
iti = thus
eke = one group
karma = work
praahuh’ = they say
maneeshinah’ = great thinkers
yajnya = of sacrifice
daana = charity
tapah’ = and penance
karma = works
na = never
tyaajyam = are to be given up
iti = thus
cha = and
apare = others.
nishchayam = certainty
shri’nu = hear
me = from me
tatra = therein
tyaage = in the matter of renunciation
bharatasattama = O best of the Bharatas
tyaagah’ = renunciation
hi = certainly
purushavyaaghra = O tiger among human beings
trividhah’ = of three kinds
samprakeertitah’ = is declared.
yajnya = of sacrifice
daana = charity
tapah’ = and penance
karma = activity
na = never
tyaajyam = to be given up
kaaryam = must be done
eva = certainly
tat = that
yajnyah’ = sacrifice
daanam = charity
tapah’ = penance
cha = also
eva = certainly
paavanaani = purifying
maneeshinaam = even for the great souls.
etaani = all these
api = certainly
tu = but
karmaani = activities
sangam = association
tyaktvaa = renouncing
phalaani = results
cha = also
kartavyaani = should be done as duty
iti = thus
me = my
paartha = O son of Pritha
nishchitam = definite
matam = opinion
uttamam = the best.
niyatasya = prescribed
tu = but
samnyaasah’ = renunciation
karmanah’ = of activities
na = never
upapadyate = is deserved
mohaat = by illusion
tasya = of them
parityaagah’ = renunciation
taamasah’ = in the mode of ignorance
parikeertitah’ = is declared.
duh’kham = unhappy
iti = thus
eva = certainly
yat = which
karma = work
kaaya = for the body
klesha = trouble
bhayaat = out of fear
tyajet = gives up
sah’ = he
kri’tvaa = after doing
raajasam = in the mode of passion
tyaagam = renunciation
na = not
eva = certainly
tyaaga = of renunciation
phalam = the results
labhet = gains.
kaaryam = it must be done
iti = thus
eva = indeed
yat = which
karma = work
niyatam = prescribed
kriyate = is performed
arjuna = O Arjuna
sangam = association
tyaktvaa = giving up
phalam = the result
cha = also
eva = certainly
sah’ = that
tyaagah’ = renunciation
saattvikah’ = in the mode of goodness
matah’ = in my opinion.
na = never
dvesht’i = hates
akushalam = inauspicious
karma = work
kushale = in the auspicious
na = nor
anushajjate = becomes attached
tyaagee = the renouncer
sattva = in goodness
samaavisht’ah’ = absorbed
medhaavee = intelligent
chhinna = having cut off
samshayah’ = all doubts.
na = never
hi = certainly
dehabhri’taa = by the embodied
shakyam = is possible
tyaktum = to be renounced
karmaani = activities
asheshatah’ = altogether
yah’ = anyone who
tu = but
karma = of work
phala = of the result
tyaagee = the renouncer
sah’ = he
tyaagee = the renouncer
iti = thus
abhidheeyate = is said.
anisht’am = leading to hell
isht’am = leading to heaven
mishram = mixed
cha = and
trividham = of three kinds
karmanah’ = of work
phalam = the result
bhavati = comes
atyaaginaam = for those who are not renounced
pretya = after death
na = not
tu = but
samnyaaseenaam = for the renounced order
kvachit = at any time.
pancha = five
etaani = these
mahaabaaho = O mighty-armed one
kaaranaani = causes
nibodha = just understand
me = from me
saankhye = in the Vedanta
kri’taante = in the conclusion
proktaani = said
siddhaye = for the perfection
sarva = of all
karmanaam = activities.
adhisht’haanam = the place
tathaa = also
kartaa = the worker
karanam = instruments
cha = and
pri’thagvidham = of different kinds
vividhah’ = various
cha = and
pri’thak = separate
chesht’ah’ = the endeavors
daivam = the Supreme
cha = also
eva = certainly
atra = here
panchamam = the fifth.
shareera = by the body
vaak = speech
manobhih’ = and mind
yat = which
karma = work
praarabhate = begins
narah’ = a person
nyaayyam = right
vaa = or
vipareetam = the opposite
vaa = or
pancha = five
ete = all these
tasya = its
hetavah’ = causes.
tatra = there
evam = thus
sati = being
kartaaram = the worker
aatmaanam = himself
kevalam = only
tu = but
yah’ = anyone who
pashyati = sees
akri’tabuddhitvaat = due to unintelligence
na = never
sah’ = he
pashyati = sees
durmatih’ = foolish.
yasya = one whose
na = never
ahankri’tah’ = of false ego
bhaavah’ = nature
buddhih’ = intelligence
yasya = one whose
na = never
lipyate = is attached
hatvaa = killing
api = even
sah’ = he
imaan = this
lokaan = world
na = never
hanti = kills
na = never
nibadhyate = becomes entangled.
jnyaanam = knowledge
jnyeyam = the objective of knowledge
parijnyaataa = the knower
trividhaa = of three kinds
karma = of work
chodanaa = the impetus
karanam = the senses
karma = the work
kartaa = the doer
iti = thus
trividhah’ = of three kinds
karma = of work
sangrahah’ = the accumulation.
jnyaanam = knowledge
karma = work
cha = also
kartaa = worker
cha = also
tridhaa = of three kinds
eva = certainly
gunabhedatah’ = in terms of different modes of material nature
prochyate = are said
gunasankhyaane = in terms of different modes
yathaavat = as they are
shri’nu = hear
taani = all of them
api = also.
sarvabhooteshu = in all living entities
yena = by which
ekam = one
bhaavam = situation
avyayam = imperishable
eekshate = one sees
avibhaktam = undivided
vibhakteshu = in the numberless divided
tat = that
jnyaanam = knowledge
viddhi = know
saattvikam = in the mode of goodness.
pri’thaktvena = because of division
tu = but
yat = which
jnyaanam = knowledge
naanaabhaavaan = multifarious situations
pri’thagvidhaan = different
vetti = knows
sarveshu = in all
bhooteshu = living entities
tat = that
jnyaanam = knowledge
viddhi = must be known
raajasam = in terms of passion.
yat = that which
tu = but
kri’tsnavat = as all in all
ekasmin = in one
kaarye = work
saktam = attached
ahaitukam = without cause
atattvaarthavat = without knowledge of reality
alpam = very meager
cha = and
tat = that
taamasam = in the mode of darkness
udaahri’tam = is said to be.
niyatam = regulated
sangarahitam = without attachment
araagadveshatah’ = without love or hatred
kri’tam = done
aphalaprepsunaa = by one without desire for fruitive result
karma = action
yat = which
tat = that
saattvikam = in the mode of goodness
uchyate = is called.
yat = that which
tu = but
kaamepsunaa = by one with desires for fruitive results
karma = work
saahankaarena = with ego
vaa = or
punah’ = again
kriyate = is performed
bahulaayaasam = with great labor
tat = that
raajasam = in the mode of passion
udaahri’tam = is said to be.
anubandham = of future bondage
kshayam = destruction
himsaam = and distress to others
anapekshya = without considering the consequences
cha = also
paurusham = self-sanctioned
mohaat = by illusion
aarabhyate = is begun
karma = work
yat = which
tat = that
taamasam = in the mode of ignorance
uchyate = is said to be.
muktasangah’ = liberated from all material association
anahamvaadi = without false ego
dhri’ti = with determination
utsaaha = and great enthusiasm
samanvitah’ = qualified
siddhi = in perfection
asiddhyoh’ = and failure
nirvikaarah’ = without change
kartaa = worker
saattvikah’ = in the mode of goodness
uchyate = is said to be.
raagee = very much attached
karmaphala = the fruit of the work
prepsuh’ = desiring
lubdhah’ = greedy
himsaatmakah’ = always envious
ashuchih’ = unclean
harshashokaanvitah’ = subject to joy and sorrow
kartaa = such a worker
raajasah’ = in the mode of passion
parikeertitah’ = is declared.
ayuktah’ = not referring to the scriptural inyunctions
praakri’tah’ = materialistic
stabdhah’ = obstinate
shat’hah’ = deceitful
naishkri’tikah’ = expert in insulting others
alasah’ = lazy
vishaadi = morose
deerghasootree = procrastinating
cha = also
kartaa = worker
taamasah’ = in the mode of ignorance
uchyate = is said to be.
buddheh’ = of intelligence
bhedam = the differences
dhri’teh’ = of steadiness
cha = also
eva = certainly
gunatah’ = by the modes of material nature
trividham = of three kinds
shri’nu = just hear
prochyamaanam = as described by me
asheshena = in detail
pri’thaktvena = differently
dhananjaya = O winner of wealth.
pravri’ttim = doing
cha = also
nivri’ttim = not doing
cha = and
kaarya = what ought to be done
akaarye = and what ought not to be done
bhaya = fear
abhaye = and fearlessness
bandham = bondage
moksham = liberation
cha = and
yaa = that which
vetti = knows
buddhih’ = understanding
saa = that
paartha = O son of Pritha
saattvikee = in the mode of goodness.
yayaa = by which
dharmam = the principles of religion
adharmam = irreligion
cha = and
kaaryam = what ought to be done
cha = also
akaaryam = what ought not to be done
eva = certainly
cha = also
ayathaavat = imperfectly
prajaanaati = knows
buddhih’ = intelligence
saa = that
paartha = O son of Pritha
raajasee = in the mode of passion.
adharmam = irreligion
dharmam = religion
iti = thus
yaa = which
manyate = thinks
tamasa = by illusion
aavri’taa = covered
sarvaarthaan = all things
vipareetaan = in the wrong direction
cha = also
buddhih’ = intelligence
saa = that
paartha = O son of Pritha
taamasee = in the mode of ignorance.
dhri’tyaa = determination
yayaa = by which
dhaarayate = one sustains
manah’ = of the mind
praana = life
indriya = and senses
kriyaah’ = the activities
yogena = by yoga practice
avyabhichaarinyaa = without any break
dhri’tih’ = determination
saa = that
paartha = O son of Pritha
saattvikee = in the mode of goodness.
yayaa = by which
tu = but
dharma = religiosity
kaama = sense gratification
arthan = and economic development
dhri’tya = by determination
dhaarayate = one sustains
arjuna = O Arjuna
prasangena = because of attachment
phalaakaankshee = desiring fruitive results
dhri’tih’ = determination
saa = that
paartha = O son of Pritha
raajasee = in the mode of passion.
yayaa = by which
svapnam = dreaming
bhayam = fearfulness
shokam = lamentation
vishaadam = moroseness
madam = illusion
eva = certainly
cha = also
na = never
vimunchati = one gives up
durmedhaa = unintelligent
dhri’tih’ = determination
saa = that
paartha = O son of Pritha
taamasee = in the mode of ignorance.
sukham = happiness
tu = but
idaaneem = now
trividham = of three kinds
shri’nu = hear
me = from me
bharatarshabha = O best amongst the Bharatas
abhyaasaat = by practice
ramate = one enyoys
yatra = where
duh’kha = of distress
antam = the end
cha = also
nigachchhati = gains.
yat = which
tat = that
agre = in the beginning
vishamiva = like poison
parinaame = at the end
amri’ta = nectar
upamam = compared to
tat = that
sukham = happiness
saattvikam = in the mode of goodness
proktam = is said
aatma = in the self
buddhi = of intelligence
prasaadajam = born of the satisfaction.
vishaya = of the objects of the senses
indriya = and the senses
samyogaat = from the combination
yat = which
tat = that
agre = in the beginning
amri’topamam = just like nectar
parinaame = at the end
vishamiva = like poison
tat = that
sukham = happiness
raajasam = in the mode of passion
smri’tam = is considered.
yat = that which
agre = in the beginning
cha = also
anubandhe = at the end
cha = also
sukham = happiness
mohanam = illusory
aatmanah’ = of the self
nidraa = sleep
aalasya = laziness
pramaada = and illusion
uttham = produced of
tat = that
taamasam = in the mode of ignorance
udaahri’tam = is said to be.
na = not
tat = that
asti = there is
pri’thivyaam = on the earth
vaa = or
divi = in the higher planetary system
deveshu = amongst the demigods
vaa = or
punah’ = again
sattvam = existence
prakri’tijaih’ = born of material nature
muktam = liberated
yat = that
ebhih’ = from the influence of these
syaat = is
tribhih’ = three
gunaih’ = modes of material nature.
braahmana = of the brahmanas
kshatriya = the ksatriyas
vishaam = and the vaisyas
shoodraanaam = of the shudras
cha = and
parantapa = O subduer of the enemies
karmaani = the activities
pravibhaktaani = are divided
svabhaava = their own nature
prabhavaih’ = born of
gunaih’ = by the modes of material nature.
samah’ = peacefulness
damah’ = self-control
tapah’ = austerity
shaucham = purity
kshaantih’ = tolerance
aarjavam = honesty
eva = certainly
cha = and
jnyaanam = knowledge
vijnyaanam = wisdom
aastikyam = religiousness
brahma = of a brahmana
karma = duty
svabhaavajam = born of his own nature.
shauryam = heroism
tejah’ = power
dhri’tih’ = determination
daakshyam = resourcefulness
yuddhe = in battle
cha = and
api = also
apalaayanam = not fleeing
daanam = generosity
eeshvara = of leadership
bhaavah’ = the nature
cha = and
kshaatram = of a ksatriya
karma = duty
svabhaavajam = born of his own nature.
kri’shi = plowing
go = of cows
rakshya = protection
vaanijyam = trade
vaishya = of a vaisya
karma = duty
svabhaavajam = born of his own nature
paricharya = service
aatmakam = consisting of
karma = duty
shoodrasya = of the shudra
api = also
svabhaavajam = born of his own nature.
sve sve = each his own
karmani = work
abhiratah’ = following
samsiddhim = perfection
labhate = achieves
narah’ = a man
svakarma = in his own duty
niratah’ = engaged
siddhim = perfection
yathaa = as
vindati = attains
tat = that
shri’nu = listen.
yatah’ = from whom
pravri’ttih’ = the emanation
bhootaanaam = of all living entities
yena = by whom
sarvam = all
idam = this
tatam = is pervaded
svakarmanaa = by his own duties
tam = Him
abhyarchya = by worshiping
siddhim = perfection
vindati = achieves
maanavah’ = a man.
shreyaan = better
svadharmah’ = one’s own occupation
vigunah’ = imperfectly performed
paradharmaat = than another’s occupation
svanusht’hitaat = perfectly done
svabhaavaniyatam = prescribed according to one’s nature
karma = work
kurvan = performing
na = never
aapnoti = achieves
kilbisham = sinful reactions.
sahajam = born simultaneously
karma = work
kaunteya = O son of Kunti
sadosham = with fault
api = although
na = never
tyajet = one should give up
sarvaarambhah’ = all ventures
hi = certainly
doshena = with fault
dhoomena = with smoke
agnih’ = fire
iva = as
aavri’taah’ = covered.
asaktabuddhih’ = having unattached intelligence
sarvatra = everywhere
jitaatmaa = having control of the mind
vigataspri’hah’ = without material desires
naishkarmyasiddhim = the perfection of nonreaction
paramaam = supreme
samnyaasena = by the renounced order of life
adhigachchhati = one attains.
siddhim = perfection
praaptah’ = achieving
yathaa = as
brahma = the Supreme
tathaa = so
aapnoti = one achieves
nibodha = try to understand
me = from me
samaasena = summarily
eva = certainly
kaunteya = O son of Kunti
nisht’haa = the stage
jnyaanasya = of knowledge
yaa = which
paraa = transcendental.
buddhyaa = with the intelligence
vishuddhayaa = fully purified
yuktah’ = engaged
dhri’tya = by determination
aatmaanam = the self
niyamya = regulating
cha = also
shabdaadin = such as sound
vishayaan = the sense objects
tyaktvaa = giving up
raaga = attachment
dveshau = and hatred
vyudasya = laying aside
cha = also
viviktasevee = living in a secluded place
laghvaashee = eating a small quantity
yata = having controlled
vaak = speech
kaaya = body
maanasah’ = and mind
dhyaanayogaparah’ = absorbed in trance
nityam = twenty-four hours a day
vairaagyam = detachment
samupaashritah’ = having taken shelter of
ahankaaram = false ego
balam = false strength
darpam = false pride
kaamam = lust
krodham = anger
parigraham = and acceptance of material things
vimuchya = being delivered from
nirmamah’ = without a sense of proprietorship
shaantah’ = peaceful
brahmabhooyaaya = for self-realization
kalpate = is qualified.
brahmabhootah’ = being one with the Absolute
prasannaatmaa = fully joyful
na = never
shochati = laments
na = never
kaankshati = desires
samah’ = equally disposed
sarveshu = to all
bhooteshu = living entities
madbhaktim = my devotional service
labhate = gains
paraam = transcendental.
bhaktyaa = by pure devotional service
maam = me
abhijaanaati = one can know
yaavaan = as much as yah
chaasmi = as I am
tattvatah’ = in truth
tatah’ = thereafter
maam = me
tattvatah’ = in truth
jnyaatvaa = knowing
vishate = he enters
tadanantaram = thereafter.
sarva = all
karmaani = activities
api = although
sadaa = always
kurvaanah’ = performing
madvyapaashrayah’ = under my protection
matprasaadaat = by my mercy
avaapnoti = one achieves
shaashvatam = the eternal
padam = abode
avyayam = imperishable.
chetasaa = by intelligence
sarvakarmaani = all kinds of activities
mayi = unto me
samnyasya = giving up
matparah’ = under my protection
buddhiyogam = devotional activities
upaashritya = taking shelter of
machchittah’ = in consciousness of me
satatam = twenty-four hours a day
bhava = just become.
mat = of me
chittah’ = being in consciousness
sarva = all
durgaani = impediments
matprasaadaat = by my mercy
tarishyasi = you will overcome
atha = but
chet = if
tvam = you
ahankaaraat = by false ego
na shrosyasi = do not hear
vinankshyasi = you will be lost.
yat = if
ahankaaram = of false ego
aashritya = taking shelter
na yotsye = I shall not fight
iti = thus
manyase = you think
mithyaishah’ = this is all false
vyavasaayah’ = determination
te = your
prakri’tih’ = material nature
tvaam = you
niyokshyati = will engage.
svabhaavajena = born of your own nature
kaunteya = O son of Kunti
nibaddhah’ = conditioned
svena = by your own
karmanaa = activities
kartum = to do
na = not
ichchhasi = you like
yat = that which
mohaat = by illusion
karishyasi = you will do
avashah’ = involuntarily
api = even
tat = that.
eeshvarah’ = the Supreme Lord
sarvabhootaanaam = of all living entities
hri’ddeshe = in the location of the heart
arjuna = O Arjuna
tisht’hati = resides
bhraamayan = causing to travel
sarvabhootaanee = all living entities
yantra = on a machine
aarood’haani = being placed
maayayaa = under the spell of material energy.
tam = unto Him
eva = certainly
sharanam gachchha = surrender
sarvabhaavena = in all respects
bhaarata = O son of Bharata
tatprasaadaat = by His grace
paraam = transcendental
shaantim = peace
sthaanam = the abode
praapsyasi = you will get
shaashvatam = eternal.
iti = thus
te = unto you
jnyaanam = knowledge
aakhyaatam = described
guhyaat = than confidential
guhyataram = still more confidential
mayaa = by me
vimri’shya = deliberating
etat = on this
asheshena = fully
yathaa = as
ichchhasi = you like
tathaa = that
kuru = perform.
sarvaguhyatamam = the most confidential of all
bhooyah’ = again
shri’nu = just hear
me = from me
paramam = the supreme
vachah’ = instruction
isht’ah’ asi = you are dear
me = to me
dri’d’ham = very
iti = thus
tatah’ = therefore
vakshyaami = I am speaking
te = for your
hitam = benefit.
manmanaah’ = thinking of me
bhava = just become
madbhaktah’ = my devotee
madyaajee = my worshiper
maam = unto me
namaskuru = offer your obeisances
maam = unto me
eva = certainly
eshyasi = you will come
satyam = truly
te = to you
pratijaane = I promise
priyah’ = dear
asi = you are
me = to me.
sarvadharmaan = all varieties of religion
parityajya = abandoning
maam = unto me
ekam = only
sharanam = for surrender
vraja = go
aham = I
tvaam = you
sarva = all
paapebhyah’ = from sinful reactions
mokshayishyaami = will deliver
maa = do not
shuchah’ = worry.
idam = this
te = by you
na = never
atapaskaaya = to one who is not austere
na = never
abhaktaaya = to one who is not a devotee
kadaachana = at any time
na = never
cha = also
ashushrooshave = to one who is not engaged in devotional service
vaachyam = to be spoken
na = never
cha = also
maam = toward me
yah’ = anyone who
abhyasooyati = is envious.
yah’ = anyone who
idam = this
paramam = most
guhyam = confidential secret
mat = of mine
bhakteshu = amongst devotees
abhidhaasyati = explains
bhaktim = devotional service
mayi = unto me
paraam = transcendental
kri’tvaa = doing
maam = unto me
eva = certainly
eshyati = comes
asamshayah’ = without doubt.
na = never
cha = and
tasmaat = than him
manushyeshu = among men
kashchit = anyone
me = to me
priyakri’ttamah’ = more dear
bhavitaa = will become
na = nor
cha = and
me = to me
tasmaat = than him
anyah’ = another
priyatarah’ = dearer
bhuvi = in this world.
adhyeshyate = will study
cha = also
yah’ = he who
imam = this
dharmyam = sacred
samvaadam = conversation
aavayoh’ = of ours
jnyaana = of knowledge
yajnyena = by the sacrifice
tena = by him
aham = I
isht’ah’ = worshiped
syaam = shall be
iti = thus
me = my
matih’ = opinion.
shraddhaavaan = faithful
anasooyah’ = not envious
cha = and
shri’nuyaat = does hear
api = certainly
yah’ = who
narah’ = a man
sah’ = he
api = also
muktah’ = being liberated
shubhaan = the auspicious
lokaan = planets
praapnuyaat = he attains
punyakarmanaam = of the pious.
kachchit = whether
etat = this
shrutam = heard
paartha = O son of Pritha
tvayaa = by you
ekaagrena = with full attention
chetasaa = by the mind
kachchit = whether
ajnyaana = of ignorance
sammohah’ = the illusion
pranasht’ah’ = dispelled
te = of you
dhananjaya = O conqueror of wealth (Arjuna).
arjuna uvaacha = Arjuna said
nasht’ah’ = dispelled
mohah’ = illusion
smri’tih’ = memory
labdhaa = regained
tvatprasaadaat = by Your mercy
mayaa = by me
achyuta = O infallible KRiShNa
sthitah’ = situated
asmi = I am
gata = removed
sandehah’ = all doubts
karishye = I shall execute
vachanam = order
tava = Your.
sanjaya uvaacha = Sanyaya said
iti = thus
aham = I
vaasudevasya = of KRiShNa
paarthasya = and Arjuna
cha = also
mahaatmanah’ = of the great soul
samvaadam = discussion
imam = this
ashrausham = have heard
adbhutam = wonderful
romaharshanam = making the hair stand on end.
vyaasaprasaadaat = by the mercy of Vyasadeva
shrutavaan = have heard
etat = this
guhyam = confidential
aham = I
param = the supreme
yogam = mysticism
yogeshvaraat = from the master of all mysticism
kri’shnaat = from KRiShNa
saakshaat = directly
kathayatah’ = speaking
svayam = personally.
raajan = O King
samsmri’tya = remembering
samsmri’tya = remembering
samvaadam = message
imam = this
adbhutam = wonderful
keshava = of Lord KRiShNa
arjunayoh’ = and Arjuna
punyam = pious
hri’shyaami = I am taking pleasure
cha = also
muhurmuhuh’ = repeatedly.
tat = that
cha = also
samsmri’tya = remembering
samsmri’tya = remembering
roopam = form
ati = greatly
adbhutam = wonderful
hareh’ = of Lord KRiShNa
vismayah’ = wonder
me = my
mahaan = great
raajan = O King
hri’shyaami = I am enyoying
cha = also
punah’ punah’ = repeatedly.
yatra = where
yogeshvarah’ = the master of mysticism
kri’shnah’ = Lord KRiShNa
yatra = where
paarthah’ = the son of Pritha
dhanurdharah’ = the carrier of the bow and arrow
tatra = there
shreeh’ = opulence
vijayah’ = victory
bhootih’ = exceptional power
dhruvaa = certain
neetih’ = morality
matirmama = my opinion.

End of 18.78

Also Read:

Bhagavad Gita in Gujarati words Meanings in Hindi | English | Bengali | Gujarati | Kannada | Malayalam | Oriya | Telugu | Tamil

Bhagavad Gita in English With Meaning

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top