Purajanagita from Shri Ramacharitamanas in Tamil:
॥ புரஜனகீ³தா ராமசரிதமானஸஸே ॥
தோ³ஹா
ஜீவனமுக்த ப்³ரஹ்மபர சரித ஸுனஹிம்ʼ தஜி த்⁴யான ।
ஜே ஹரி கதா²ம்ˮ ந கரஹிம்ʼ ரதி தின்ஹ கே ஹிய பாஷான । 42 ।
Even those (like Sanaka and others) who are liberated though embodied and are absorbed in Brahma hear the narrative of Shri Rama even by interrupting their meditation (abstraction). Truly theirs must be a heart of stone, who take no delight in the stories of Shri Hari.
சௌபாஈ
ஏக பா³ர ரகு⁴நாத² போ³லாஏ । கு³ர த்³விஜ புரபா³ஸீ ஸப³ ஆஏ ।
பை³டே² கு³ர முனி அரு த்³விஜ ஸஜ்ஜன । போ³லே ப³சன ப⁴க³த ப⁴வ ப⁴ஞ்ஜன । 1 ।
ஸுனஹு ஸகல புரஜன மம பா³னீ । கஹஉம்ˮ ந கசு² மமதா உர ஆனீ ।
நஹிம்ʼ அநீதி நஹிம்ʼ கசு² ப்ரபு⁴தாஈ । ஸுனஹு கரஹு ஜோ தும்ஹஹி ஸோஹாஈ । 2 ।
ஸோஇ ஸேவக ப்ரியதம மம ஸோஈ । மம அனுஸாஸன மானை ஜோஈ ।
ஜௌம்ˮ அநீதி கசு² பா⁴ஷௌம்ˮ பா⁴ஈ । தௌ மோஹி ப³ரஜஹு ப⁴ய பி³ஸராஈ । 3 ।
ப³ஃடே²ம்ʼ பா⁴க³ மானுஷ தனு பாவா । ஸுர து³ர்லப⁴ ஸப³ க்³ரந்த²ன்ஹி கா³வா ।
ஸாத⁴ன தா⁴ம மோச்ச² கர த்³வாரா । பாஇ ந ஜேஹிம்ʼ பரலோக ஸம்ˮவாரா । 4 ।
One day, invited by the Lord of the Raghu’s, the preceptor (vasiShTha) and other leading Brahmanas and all the other citizens assembled (in the royal court). When the preceptor and the other sages and Brahmanas, as well as all other gentlemen, had taken their seats, the Lord who puts an end to the round of births of His devotees, addressed them in the following words:- `Listen to My words, citizens all: I am not going to say anything out of attachment for you in My heart; I do not ask you to do anything wrong nor do I make use of My authority. Therefore, listen to Me and act accordingly if you please. He is My servant and he is dearest to Me, who obeys My command. If I say anything which is wrong, brethren, be not afraid to correct Me. It is by good fortune that you have secured a human body, which-as declared by all the scriptures-is difficult even for the gods to attain. It is a tabernacle suitable for spiritual endeavors, the gateway to liberation. He who fails to earn a good destiny hereafter even on attaining it — (1-4)
தோ³ஹா
ஸோ பரத்ர து³க² பாவஇ ஸிர து⁴னி து⁴னி பசி²தாஇ ।
காலஹி கர்மஹி ஈஸ்வரஹி மித்²யா தோ³ஷ லகா³இ । 43 ।
— he reaps torture in the other world and beats his head in remorse, wrongly attributing the blame to Time, Fate and God.’ (43)
சௌபாஈ
ஏஹி தன கர ப²ல பி³ஷய ந பா⁴ஈ । ஸ்வர்க³உ ஸ்வல்ப அந்த து³க²தா³ஈ ।
நர தனு பாஇ பி³ஷயம்ˮ மன தே³ஹீம்ʼ । பலடி ஸுதா⁴ தே ஸட² பி³ஷ லேஹீம்ʼ । 1 ।
தாஹி கப³ஹும்ˮ ப⁴ல கஹஈ ந கோஈ । கு³ஞ்ஜா க்³ரஹை பரஸ மனி கோ²ஈ ।
ஆகர சாரி லச்ச² சௌராஸீ । ஜோனி ப்⁴ரமத யஹ ஜிவ அபி³னாஸீ । 2 ।
பி²ரத ஸதா³ மாயா கர ப்ரேரா । கால கர்ம ஸுபா⁴வ கு³ன கே⁴ரா ।
கப³ஹும்ˮக கரி கருனா நர தே³ஹீ । தே³த ஈஸ பி³னு ஹேது ஸனேஹீ । 3 ।
நர தனு ப⁴வ பா³ரிதி⁴ கஹும்ˮ பே³ரோ । ஸன்முக² மருத அனுக்³ரஹ மேரோ ।
கரனதா⁴ர ஸத³கு³ர த்³ருʼஃட³ நாவா । து³ர்லப⁴ ஸாஜ ஸுலப⁴ கரி பாவா । 4 ।
`Sensuous enjoyment, brethren, is not the be-all and end-all of human existence; even heavenly enjoyment is short-lived and ends in sorrow. The fools who devote their mind to the pleasures of sense even after attaining human birth, take poison in exchange for nectar. None will ever speak well of him who picks up a peppercorn throwing away the philosopher’s stone. This immortal soul goes round through eighty-four lakh species of life, falling under four broad divisions. Driven by Maya (My deluding potency) and encompassed by Time, destiny, Nature and phenomenal existence, it ever drifts along. Rarely does God, who loves the Jiva without any self-interest, graciously bestow on it a human form, which is a veritable raft whereby it can cross the ocean of mundane existence, with My grace for favorable wind and a worthy preceptor for a helmsman to steer this strong bark – a combination which, though difficult to secure, has been made easily available to it.’ (1-4)
தோ³ஹா
ஜோ ந தரை ப⁴வ ஸாக³ர நர ஸமாஜ அஸ பாஇ ।
ஸோ க்ருʼத நிந்த³க மந்த³மதி ஆத்மாஹன க³தி ஜாஇ । 44 ।
`The man who, though equipped with all these resources, fails to cross the ocean of metempsychosis is ungrateful and dull-witted and meets the fate of a self-murderer.’ (44)
சௌபாஈ
ஜௌம்ˮ பரலோக இஹாம்ˮ ஸுக² சஹஹூ । ஸுனி மம ப³சன ஹ்ருʼத³யம்ˮ த்³ருʼஃட³ க³ஹஹூ ।
ஸுலப⁴ ஸுக²த³ மாரக³ யஹ பா⁴ஈ । ப⁴க³தி மோரி புரான ஶ்ருதி கா³ஈ । 1 ।
க்³யான அக³ம ப்ரத்யூஹ அனேகா । ஸாத⁴ன கடி²ன ந மன கஹும்ˮ டேகா ।
கரத கஷ்ட ப³ஹு பாவஇ கோஊ । ப⁴க்தி ஹீன மோஹி ப்ரிய நஹிம்ʼ ஸோஊ । 2 ।
ப⁴க்தி ஸுதந்த்ர ஸகல ஸுக² கா²னீ । பி³னு ஸதஸங்க³ ந பாவஹிம்ʼ ப்ரானீ ।
புன்ய புஞ்ஜ பி³னு மிலஹிம்ʼ ந ஸந்தா । ஸதஸங்க³தி ஸம்ʼஸ்ருʼதி கர அந்தா । 3 ।
புன்ய ஏக ஜக³ மஹும்ˮ நஹிம்ʼ தூ³ஜா । மன க்ரம ப³சன பி³ப்ர பத³ பூஜா ।
ஸானுகூல தேஹி பர முனி தே³வா । ஜோ தஜி கபடு கரஇ த்³விஜ ஸேவா । 4 ।
`If you seek happiness here as well as hereafter, listen to My words and imprint them deeply in your heart. It is an easy and pleasant road, brethren, that of devotion to My feet extolled in the Puranas and Vedas. Gnosis is difficult to attain and beset with numerous obstacles. The path is rugged and there is no solid ground for the mind to rest on. Scarcely one attains it after a hard struggle; yet, lacking in Devotion, the man fails to win My love. Devotion is independent and a mine of all blessings; men, however, cannot attain it except through the fellowship of saints. Saints for their part are inaccessible without a stock of merit; communion with the Lord’s devotees, in any case, brings to an end the cycle of births and deaths. There is only one meritorious act in this world and no other- to adore the feet of the Brahmanas by thought, word and deed. The sages and gods are propitious to him who guilelessly serves the twice-born (the Brahmanas).’ (1-4)
தோ³ஹா
ஔரஉ ஏக கு³புத மத ஸப³ஹி கஹஉம்ˮ கர ஜோரி ।
ஸங்கர ப⁴ஜன பி³னா நர ப⁴க³தி ந பாவஇ மோரி । 45 ।
`With joined palms I lay before you all, another secret doctrine: without adoring Shankara (Lord Shiva) man cannot attain devotion to Me.’ (45)
சௌபாஈ
கஹஹு ப⁴க³தி பத² கவன ப்ரயாஸா । ஜோக³ ந மக² ஜப தப உபவாஸா ।
ஸரல ஸுபா⁴வ ந மன குடிலாஈ । ஜதா² லாப⁴ ஸந்தோஷ ஸதா³ஈ । 1 ।
மோர தா³ஸ கஹாஇ நர ஆஸா । கரஇ தௌ கஹஹு கஹா பி³ஸ்வாஸா ।
ப³ஹுத கஹஉம்ˮ கா கதா² ப³ஃடா³ஈ । ஏஹி ஆசரன ப³ஸ்ய மைம்ʼ பா⁴ஈ । 2 ।
பை³ர ந பி³க்³ரஹ ஆஸ ந த்ராஸா । ஸுக²மய தாஹி ஸதா³ ஸப³ ஆஸா ।
அனாரம்ப⁴ அநிகேத அமானீ । அனக⁴ அரோஷ த³ச்ச² பி³க்³யானீ । 3 ।
ப்ரீதி ஸதா³ ஸஜ்ஜன ஸம்ʼஸர்கா³ । த்ருʼன ஸம பி³ஷய ஸ்வர்க³ அபப³ர்கா³ ।
ப⁴க³தி பச்ச² ஹட² நஹிம்ʼ ஸட²தாஈ । து³ஷ்ட தர்க ஸப³ தூ³ரி ப³ஹாஈ । 4 ।
`Tell Me what pains are involved in treading the path of Devotion: it requires neither Yoga (mind-control), nor sacrifices, nor Japa (muttering of prayers), nor penance, nor fasting. A guileless disposition, a mind free from perversity and absolute contentment with whatever may be got-this is all that is needed. If he who is called a devotee yet counts upon man, tell me, what faith does he have in Me? What use My dwelling on the subject further: I am won by the conduct of a man as depicted below, brethren. He who has no enmity or quarrel with anyone and is devoid of hope and fear-to such a man all the quarters are ever full of joy. Undertaking nothing (with an interested motive), without a home, without pride and without sin, free from wrath, clever and wise, ever-loving the company of saints and accounting the enjoyments even of heaven as well as final beatitude as no more than a blade of grass, tenaciously adhering to the cult of Devotion but avoiding bigotry, and giving up all sophistical reasoning’:- (1-4)
தோ³ஹா
மம கு³ன க்³ராம நாம ரத க³த மமதா மத³ மோஹ ।
தா கர ஸுக² ஸோஇ ஜானஇ பரானந்த³ ஸந்தோ³ஹ । 46 ।
`Fond of singing and hearing My praises and devoted to My Name, and free from attachment to the world, arrogance and infatuation-the felicity that such a man enjoys is known to him alone who has become one with God, the embodiment of supreme bliss.’ (46)
சௌபாஈ
ஸுனத ஸுதா⁴ஸம ப³சன ராம கே । க³ஹே ஸப³னி பத³ க்ருʼபாதா⁴ம கே ।
ஜனனி ஜனக கு³ர ப³ந்து⁴ ஹமாரே । க்ருʼபா நிதா⁴ன ப்ரான தே ப்யாரே । 1 ।
தனு த⁴னு தா⁴ம ராம ஹிதகாரீ । ஸப³ பி³தி⁴ தும்ஹ ப்ரனதாரதி ஹாரீ ।
அஸி ஸிக² தும்ஹ பி³னு தே³இ ந கோஊ । மாது பிதா ஸ்வாரத² ரத ஓஊ । 2 ।
ஹேது ரஹித ஜக³ ஜுக³ உபகாரீ । தும்ஹ தும்ஹார ஸேவக அஸுராரீ ।
ஸ்வாரத² மீத ஸகல ஜக³ மாஹீம்ʼ । ஸபனேஹும்ˮ ப்ரபு⁴ பரமாரத² நாஹீம்ʼ । 3 ।
ஸப³ கே ப³சன ப்ரேம ரஸ ஸானே । ஸுனி ரகு⁴நாத² ஹ்ருʼத³யம்ˮ ஹரஷானே ।
நிஜ நிஜ க்³ருʼஹ க³ஏ ஆயஸு பாஈ । ப³ரனத ப்ரபு⁴ ப³தகஹீ ஸுஹாஈ । 4 ।
On hearing Shri Rama’s nectar-like words all (who had assembled there) clasped the feet of the All-merciful. `Fountain of mercy! You are our father and mother, preceptor and kinsman; You are dearer to us than our own life. Rama, You are our body, wealth and habitat and You are beneficent to us in every way, relieving as You do the agony of the suppliant. None other than You could give such instruction; for even father and mother are devoted to their own interest. You two are the only disinterested benefactors in this world-Yourself and Your servant, O Destroyer of the demons. Everyone else in this world has his own interest to serve; no one thinks of others’ highest (spiritual) interests even in a dream, O Lord.’ The Lord of the Raghus was delighted at heart to hear the words of all, steeped as those words were in the nectar of love. On receiving the Lord’s permission they returned each to his own residence, repeating on the way the Lord’s charming discourse. (1-4)
தோ³ஹா
உமா அவத⁴பா³ஸீ நர நாரி க்ருʼதாரத² ரூப ।
ப்³ரஹ்ம ஸச்சிதா³னந்த³ க⁴ன ரகு⁴நாயக ஜஹம்ˮ பூ⁴ப । 47 ।
Uma, (continues Lord Shiva,) the people of Ayodhya, both men and women, were the very picture of blessedness: for the Lord of the Raghus, who was none other than Brahma, the embodiment of truth, intelligence and bliss, ruled there as king. (47)
Also Read:
Purajanagita from Sri Ramacharitamanas Lyrics in Hindi | English | Bengali | Gujarati | Kannada | Malayalam | Oriya | Telugu | Tamil