Soundarya Lahari Stotram was written by Adi Shankaracharya.
Soundarya Lahari Lyrics in English:
śivaḥ śaktyā yuktō yadi bhavati śaktaḥ prabhavituṁ
na cēdēvaṁ dēvō na khalu kuśalaḥ spanditumapi
atastvāmārādhyāṁ hariharaviriñcādibhirapi
praṇantuṁ stōtuṁ vā kathamakr̥tapuṇyaḥ prabhavati || 1 ||
tanīyāṁsaṁ pāṁsuṁ tava caraṇapaṅkēruhabhavaṁ
viriñciḥ sañcinvanviracayati lōkānavikalam
vahatyēnaṁ śauriḥ kathamapi sahasrēṇa śirasāṁ
haraḥ saṅkṣudyainaṁ bhajati bhasitōddhūlanavidhim || 2 ||
avidyānāmantastimiramihiradvīpanagarī
jaḍānāṁ caitanyastabakamakarandasrutijharī |
daridrāṇāṁ cintāmaṇiguṇanikā janmajaladhau
nimagnānāṁ damṣṭrā muraripuvarāhasya bhavatī || 3 ||
tvadanyaḥ pāṇibhyāmabhayavaradō daivatagaṇaḥ
tvamēkā naivāsi prakaṭitavarābhītyabhinayā |
bhayāttrātuṁ dātuṁ phalamapi ca vāñchāsamadhikaṁ
śaraṇyē lōkānāṁ tava hi caraṇāvēva nipuṇau || 4 ||
haristvāmārādhya praṇatajanasaubhāgyajananīṁ
purā nārī bhūtvā puraripumapi kṣōbhamanayat |
smarō:’pi tvāṁ natvā ratinayanalēhyēna vapuṣā
munīnāmapyantaḥ prabhavati hi mōhāya jagātām || 5 ||
dhanuḥ pauṣpaṁ maurvī madhukaramayī pañca viśikhāḥ
vasantaḥ sāmantō malayamarudāyōdhanarathaḥ |
tathāpyēkaḥ sarvaṁ himagirisutē kāmapi kr̥pā-
mapāṅgāttē labdhvā jagadidamanaṅgō vijayatē || 6 ||
kvaṇatkāñcīdāmā karikalabhakumbhastananatā
parikṣīṇā madhyē pariṇataśaraccandravadanā |
dhanurbāṇānpāśaṁ sr̥ṇimapi dadhānā karatalaiḥ
purastādāstāṁ naḥ puramathiturāhōpuruṣikā || 7 ||
sudhāsindhōrmadhyē suraviṭapivāṭīparivr̥tē
maṇidvīpē nīpōpavanavati cintāmaṇigr̥hē |
śivākārē mañcē paramaśivaparyaṅkanilayāṁ
bhajanti tvāṁ dhanyāḥ katicana cidānandalaharīm || 8 ||
mahīṁ mūlādhārē kamapi maṇipūrē hutavahaṁ
sthitaṁ svādhiṣṭhānē hr̥di marutamākāśamupari |
manō:’pi bhrūmadhyē sakalamapi bhittvā kulapathaṁ
sahasrārē padmē saha rahasi patyā viharasi || 9 ||
sudhādhārāsāraiścaraṇayugalāntarvigalitaiḥ
prapañcaṁ siñcantī punarapi rasāmnāyamahasaḥ |
avāpya svāṁ bhūmiṁ bhujaganibhamadhyuṣṭavalayaṁ
svamātmānaṁ kr̥tvā svapiṣi kulakuṇḍē kuhariṇi || 10 ||
caturbhiḥ śrīkaṇṭhaiḥ śivayuvatibhiḥ pañcabhirapi
prabhinnābhiḥ śambhōrnavabhirapi mūlaprakr̥tibhiḥ |
catuścatvāriṁśadvasudalakalāśratrivalaya
trirēkhābhiḥ sārdhaṁ tava śaraṇakōṇāḥ pariṇatāḥ || 11 ||
tvadīyaṁ saundaryaṁ tuhinagirikanyē tulayituṁ
kavīndrāḥ kalpantē kathamapi viriñciprabhr̥tayaḥ |
yadālōkautsukyādamaralalanā yānti manasā
tapōbhirduṣprāpāmapi giriśasāyujyapadavīm || 12 ||
naraṁ varṣīyāṁsaṁ nayanavirasaṁ narmasu jaḍaṁ
tavāpāṅgālōkē patitamanudhāvanti śataśaḥ |
galadvēṇībandhāḥ kucakalaśavisrastasicayā
haṭhāttruṭyatkāñcyō vigalitadukūlā yuvatayaḥ || 13 ||
kṣitau ṣaṭpañcāśaddvisamadhikapañcāśadudakē
hutāśē dvāṣaṣṭiścaturadhikapañcāśadanilē |
divi dviṣṣaṭtriṁśanmanasi ca catuṣṣaṣṭiriti yē
mayūkhāstēṣāmapyupari tava pādāmbujayugam || 14 ||
śarajjyōtsnāśuddhāṁ śaśiyutajaṭājūṭamukuṭāṁ
varatrāsatrāṇasphaṭikaghuṭikāpustakakarām |
sakr̥nnatvā na tvā kathamiva satāṁ sannidadhatē
madhukṣīradrākṣāmadhurimadhurīṇāḥ phaṇitayaḥ || 15 ||
kavīndrāṇāṁ cētaḥkamalavanabālātaparuciṁ
bhajantē yē santaḥ katicidaruṇāmēva bhavatīm |
viriñciprēyasyāstaruṇataraśr̥ṅgāralaharī
gabhīrābhirvāgbhirvidadhati satāṁrañjanamamī || 16 ||
savitrībhirvācāṁ śaśimaṇiśilābhaṅgarucibhiḥ
vaśinyādyābhistvāṁ saha janani sañcintayati yaḥ |
sa kartā kāvyānāṁ bhavati mahatāṁ bhaṅgirucibhiḥ
vacōbhirvāgdēvīvadanakamalāmōdamadhuraiḥ || 17 ||
tanuchcāyābhistē taruṇataraṇiśrīsaraṇibhiḥ
divaṁ sarvāmurvīmaruṇimanimagnāṁ smarati yaḥ |
bhavantyasya trasyadvanahariṇaśālīnanayanāḥ
sahōrvaśyā vaśyāḥ kati kati na gīrvāṇagaṇikāḥ || 18 ||
mukhaṁ binduṁ kr̥tvā kucayugamadhastasya tadadhō
harārdhaṁ dhyāyēdyōharamahiṣi tē manmathakalām |
sa sadyaḥ saṅkṣōbhaṁ nayati vanitā ityatilaghu
trilōkīmapyāśu bhramayati ravīndustanayugām || 19 ||
kirantīmaṅgēbhyaḥ kiraṇanikurambāmr̥tarasaṁ
hr̥di tvāmādhattē himakaraśilāmūrtimiva yaḥ |
sa sarpāṇāṁ darpaṁ śamayati śakuntādhipa iva
jvarapluṣṭān dr̥ṣṭyā sukhayati sudhādhārasirayā || 20 ||
taṭillēkhātanvīṁ tapanaśaśivaiśvānaramayīṁ
niṣaṇṇāṁ ṣaṇṇāmapyupari kamalānāṁ tava kalām |
mahāpadmāṭavyāṁ mr̥ditamalamāyēna manasā
mahāntaḥ paśyantō dadhati paramānandalaharīm || 21 ||
bhavāni tvaṁ dāsē mayi vitara dr̥ṣṭiṁ sakaruṇā-
miti stōtuṁ vāñcankathayati bhavāni tvamiti yaḥ |
tadaiva tvaṁ tasmai diśasi nijasāyujyapadavīṁ
mukundabrahmēndrasphuṭamukuṭanīrājitapadām || 22 ||
tvayā hr̥tvā vāmaṁ vapuraparitr̥ptēna manasā
śarīrārdhaṁ śambhōraparamapi śaṅkē hr̥tamabhūt |
yadētattvadrūpaṁ sakalamaruṇābhaṁ trinayanaṁ
kucābhyāmānamraṁ kuṭilaśaśicūḍālamakuṭam || 23 ||
jagatsūtē dhātā hariravati rudraḥ kṣapayatē
tiraskurvannētatsvamapi vapurīśastirayati |
sadāpūrvaḥ sarvaṁ tadidamanugr̥hṇāti ca śiva
stavājñāmālambya kṣaṇacalitayōrbhrūlatikayōḥ || 24 ||
trayāṇāṁ dēvānāṁ triguṇajanitānāṁ tava śivē
bhavētpūjā pūjā tava caraṇayōryā viracitā |
tathā hi tvatpādōdvahanamaṇipīṭhasya nikaṭē
sthitā hyētē śaśvanmukulitakarōttaṁsamakuṭāḥ || 25 ||
viriñciḥ pañcatvaṁ vrajati harirāpnōti viratiṁ
vināśaṁ kīnāśō bhajati dhanadō yāti nidhanam |
vitandrī māhēndrī vitatirapi sammīlitadr̥śā
mahāsaṁhārē:’sminviharati sati tvatpatirasau || 26 ||
japō jalpaḥ śilpaṁ sakalamapi mudrāviracanā
gatiḥ prādakṣiṇyakramaṇamaśanādyāhutividhiḥ |
praṇāmaḥ saṁvēśaḥ sukhamakhilamātmārpaṇadr̥śā
saparyāparyāyastava bhavatu yanmē vilasitam || 27 ||
sudhāmapyāsvādya pratibhayajarāmr̥tyuhariṇīṁ
vipadyantē viśvē vidhiśatamakhādyā diviṣadaḥ |
karālaṁ yat-kṣvēlaṁ kabalitavataḥ kālakalanā
na śambhōstanmūlaṁ tava janani tāṭaṅkamahimā || 28 ||
kirīṭaṁ vairiñcaṁ parihara puraḥ kaiṭabhabhidaḥ
kaṭhōrē kōṭīrē skhalasi jahi jambhārimakuṭam |
praṇamrēṣvētēṣu prasabhamupayātasya bhavanaṁ
bhavasyābhyutthānē tava parijanōktirvijayatē || 29 ||
svadēhōdbhūtābhirghr̥ṇibhiraṇimādyābhirabhitō
niṣēvyē nityē tvāmahamiti sadā bhāvayati yaḥ |
kimāścaryaṁ tasya trinayanasamr̥ddhiṁ tr̥ṇayatō
mahāsaṁvartāgnirviracayati nīrājanavidhim || 30 ||
catuḥṣaṣṭyā tantraiḥ sakalamatisandhāya bhuvanaṁ
sthitastattatsiddhiprasavaparatantraiḥ paśupatiḥ |
punastvannirbandhādakhilapuruṣārthaikaghaṭanā
svatantraṁ tē tantraṁ kṣititalamavātītaradidam || 31 ||
śivaḥ śaktiḥ kāmaḥ kṣitiratha raviḥ śītakiraṇaḥ
smarō haṁsaḥ śakrastadanu ca parāmāraharayaḥ |
amī hr̥llēkhābhistisr̥bhiravasānēṣu ghaṭitā
bhajantē varṇāstē tava janani nāmāvayavatām || 32 ||
smaraṁ yōniṁ lakṣmīṁ tritayamidamādau tava manō
-rnidhāyaikē nityē niravadhimahābhōgarasikāḥ |
bhajanti tvāṁ cintāmaṇiguṇanibaddhākṣavalayāḥ
śivāgnau juhvantaḥ surabhighr̥tadhārāhutiśataiḥ || 33 ||
śarīraṁ tvaṁ śambhōḥ śaśimihiravakṣōruhayugaṁ
tavātmānaṁ manyē bhagavati navātmānamanagham |
ataḥ śēṣaḥ śēṣītyayamubhayasādhāraṇatayā
sthitaḥ sambandhō vāṁ samarasaparānandaparayōḥ || 34 ||
manastvaṁ vyōma tvaṁ marudasi marutsārathirasi
tvamāpastvaṁ bhūmistvayi pariṇatāyāṁ na hi param |
tvamēva svātmānaṁ pariṇamayituṁ viśvavapuṣā
cidānandākāraṁ śivayuvati bhāvēna bibhr̥ṣē || 35 ||
tavājñācakrasthaṁ tapanaśaśikōṭidyutidharaṁ
paraṁ śambhuṁ vandē parimilitapārśvaṁ paracitā |
yamārādhyanbhaktyā raviśaśiśucīnāmaviṣayē
nirālōkē:’lōkē nivasati hi bhālōkabhuvanē || 36 ||
viśuddhau tē śuddhasphaṭikaviśadaṁ vyōmajanakaṁ
śivaṁ sēvē dēvīmapi śivasamānavyavasitām |
yayōḥ kāntyā yāntyāśśaśikiraṇasārūpyasaraṇē-
-rvidhūtāntardhvāntā vilasati cakōrīva jagatī || 37 ||
samunmīlatsaṁvitkamalamakarandaikarasikaṁ
bhajē haṁsadvandvaṁ kimapi mahatāṁ mānasacaram |
yadālāpādaṣṭādaśaguṇitavidyāpariṇati-
ryadādattē dōṣādguṇamakhilamadbhyaḥ paya iva || 38 ||
tava svādhiṣṭhānē hutavahamadhiṣṭhāya nirataṁ
tamīḍē saṁvartaṁ janani mahatīṁ tāṁ ca samayām |
yadālōkē lōkāndahati mahasi krōdhakalitē
dayārdrā yaddr̥ṣṭiḥ śiśiramupacāraṁ racayati || 39 ||
taṭittvantaṁ śaktyā timiraparipanthisphuraṇayā
sphurannānāratnābharaṇapariṇaddhēndradhanuṣam |
tava śyāmaṁ mēghaṁ kamapi maṇipūraikaśaraṇaṁ
niṣēvē varṣantaṁ haramihirataptaṁ tribhuvanam || 40 ||
tavādhārē mūlē saha samayayā lāsyaparayā
navātmānaṁ manyē navarasamahātāṇḍavanaṭam |
ubhābhyāmētābhyāmudayavidhimuddiśya dayayā
sanāthābhyāṁ jajñē janakajananīmajjagadidam || 41 ||
gatairmāṇikyatvaṁ gaganamaṇibhiḥ sāndraghaṭitaṁ
kirīṭaṁ tē haimaṁ himagirisutē kīrtayati yaḥ |
sa nīḍēyacchāyācchuraṇaśabalaṁ candraśakalaṁ
dhanuḥ śaunāsīraṁ kimiti na nibadhnāti dhiṣaṇām || 42 ||
dhunōtu dhvāntaṁ nastulitadalitēndīvaravanaṁ
ghanasnigdhaślakṣṇaṁ cikuranikurambaṁ tava śivē |
yadīyaṁ saurabhyaṁ sahajamupalabdhuṁ sumanasō
vasantyasminmanyē valamathanavāṭīviṭapinām || 43 ||
tanōtu kṣēmaṁ nastava vadanasaundaryalaharī-
parīvāhaḥ srōtassaraṇiriva sīmantasaraṇiḥ |
vahantī sindūraṁ prabalakabarībhāratimira-
dviṣāṁ br̥ndairbandīkr̥tamiva navīnārkakiraṇam || 44 ||
arālaiḥ svābhāvyādalikalabhasaśrībhiralakaiḥ
parītaṁ tē vaktraṁ parihasati paṅkēruharucim |
darasmērē yasmindaśanarucikiñjalkarucirē
sugandhau mādyanti smaramathanacakṣurmadhulihaḥ || 45 ||
lalāṭaṁ lāvaṇyadyutivimalamābhāti tava ya-
ddvitīyaṁ tanmanyē makuṭaghaṭitaṁ candraśakalam |
viparyāsanyāsādubhayamapi sambhūya ca mithaḥ
sudhālēpasyūtiḥ pariṇamati rākāhimakaraḥ || 46 ||
bhruvau bhugnē kiñcidbhuvanabhayabhaṅgavyasanini
tvadīyē nētrābhyāṁ madhukararucibhyāṁ dhr̥taguṇam |
dhanurmanyē savyētarakaragr̥hītaṁ ratipatēḥ
prakōṣṭhē muṣṭau ca sthagayati nigūḍhāntaramumē || 47 ||
ahaḥ sūtē savyaṁ tava nayanamarkātmakatayā
triyāmāṁ vāmaṁ tē sr̥jati rajanīnāyakatayā |
tr̥tīyā tē dr̥ṣṭirdaradalitahēmāmbujaruciḥ
samādhattē sandhyāṁ divasaniśarayōrantaracarīm || 48 ||
viśālā kalyāṇī sphuṭarucirayōdhyā kuvalayaiḥ
kr̥pādhārādhārā kimapi madhurābhōgavatikā |
avantī dr̥ṣṭistē bahunagaravistāravijayā
dhruvaṁ tattannāmavyavaharaṇayōgyā vijayatē || 49 ||
kavīnāṁ sandarbhastabakamakarandaikarasikaṁ
kaṭakṣavyākṣēpabhramarakalabhau karṇayugalam |
amuñcantau dr̥ṣṭvā tava navarasāsvādataralā-
vasūyāsaṁsargādalikanayanaṁ kiñcidaruṇam || 50 ||
śivē śr̥ṅgārārdrā taditarajanē kutsanaparā
sarōṣā gaṅgāyāṁ giriśacaritē vismayavatī |
harāhibhyō bhītā sarasiruhasaubhāgyajayinī
sakhīṣu smērā tē mayi janani dr̥ṣṭiḥ sakaruṇā || 51 ||
gatē karṇābhyarṇaṁ garuta iva pakṣmāṇi dadhatī
purāṁ bhēttuścittapraśamarasavidrāvaṇaphalē |
imē nētrē gōtrādharapatikulōttaṁsakalikē
tavākarṇākr̥ṣṭasmaraśaravilāsaṁ kalayataḥ || 52 ||
vibhaktatraivarṇyaṁ vyatikalitalīlāñjanatayā
vibhāti tvannētratritayamidamīśānadayitē |
punaḥ sraṣṭuṁ dēvān druhiṇaharirudrānuparatān
rajaḥ sattvaṁ bibhrattama iti guṇānāṁ trayamiva || 53 ||
pavitrīkartuṁ naḥ paśupatiparādhīnahr̥dayē
dayāmitrairnētrairaruṇadhavalaśyāmarucibhiḥ |
nadaḥ śōṇō gaṅgā tapanatanayēti dhruvamamuṁ
trayāṇāṁ tīrthānāmupanayasi sambhēdamanagham || 54 ||
nimēṣōnmēṣābhyāṁ pralayamudayaṁ yāti jagatī
tavētyāhuḥ santō dharaṇidhararājanyatanayē |
tvadunmēṣājjātaṁ jagadidamaśēṣaṁ pralayataḥ
paritrātuṁ śaṅkē parihr̥tanimēṣāstava dr̥śaḥ || 55 ||
tavāparṇē karṇējapanayanapaiśunyacakitā
nilīyantē tōyē niyatamanimēṣāḥ śapharikāḥ |
iyaṁ ca śrīrbaddhacchadapuṭakavāṭaṁ kuvalayaṁ
jahāti pratyūṣē niśi ca vighaṭayya praviśati || 56 ||
dr̥śā drāghīyasyā daradalitanīlōtpalarucā
davīyāṁsaṁ dīnaṁ snapaya kr̥payā māmapi śivē |
anēnāyaṁ dhanyō bhavati na ca tē hāniriyatā
vanē vā harmyē vā samakaranipātō himakaraḥ || 57 ||
arālaṁ tē pālīyugalamagarājanyatanayē
na kēṣāmādhattē kusumaśarakōdaṇḍakutukam |
tiraścīnō yatra śravaṇapathamullaṅghya vilasa-
nnapāṅgavyāsaṅgō diśati śarasandhānadhiṣaṇām || 58 ||
sphuradgaṇḍābhōgapratiphalitatāṭaṅkayugalaṁ
catuścakraṁ manyē tava mukhamidaṁ manmatharatham |
yamāruhya druhyatyavanirathamarkēnducaraṇaṁ
mahāvīrō māraḥ pramathapatayē sajjitavatē || 59 ||
sarasvatyāḥ sūktīramr̥talaharīkauśalaharīḥ
pibantyāḥ śarvāṇi śravaṇaculukābhyāmaviralam |
camatkāraślāghācalitaśirasaḥ kuṇḍalagaṇō
jhaṇatkāraistāraiḥ prativacanamācaṣṭa iva tē || 60 ||
asau nāsāvaṁśastuhinagirivaṁśadhvajapaṭē
tvadīyō nēdīyaḥ phalatu phalamasmākamucitam |
vahatyantarmuktāḥ śiśirakaraniśvāsagalitā
-ssamr̥ddhyā yastāsāṁ bahirapi ca muktāmaṇidharaḥ || 61 ||
prakr̥tyāraktāyāstava sudati dantacchadarucēḥ
pravakṣyē sādr̥śyaṁ janayatu phalaṁ vidrumalatā |
na bimbaṁ tvadbimbapratiphalanarāgādaruṇitaṁ
tulāmadhyārōḍhuṁ kathamiva na lajjēta kalayā || 62 ||
smitajyōtsnājālaṁ tava vadanacandrasya pibatāṁ
cakōrāṇāmāsīdatirasatayā cañcujaḍimā |
atastē śītāṁśōramr̥talaharīmamlarucayaḥ
pibanti svacchandaṁ niśi niśi bhr̥śaṁ kāñjikadhiyā || 63 ||
aviśrāntaṁ patyurguṇagaṇakathāmrēḍanajapā
japāpuṣpacchāyā tava janani jihvā jayati sā |
yadagrāsīnāyāḥ sphaṭikadr̥ṣadacchacchavimayī
sarasvatyā mūrtiḥ pariṇamati māṇikyavapuṣā || 64 ||
raṇē jitvā daityānapahr̥taśirastraiḥ kavacibhi-
rnivr̥ttaiścaṇḍāṁśatripuraharanirmālyavimukhaiḥ |
viśākhēndrōpēndraiḥ śaśiviśadakarpūraśakalā
vilīyantē mātastava vadanatāmbūlakabalāḥ || 65 ||
vipañcyā gāyantī vividhamapadānaṁ paśupatē-
stvayārabdhē vaktuṁ calitaśirasā sādhuvacanē |
tadīyairmādhuryairapalapitatantrīkalaravāṁ
nijāṁ vīṇāṁ vāṇī niculayati cōlēna nibhr̥tam || 66 ||
karāgrēṇa spr̥ṣṭaṁ tuhinagiriṇā vatsalatayā
girīśēnōdastaṁ muhuradharapānākulatayā |
karagrāhyaṁ śambhōrmukhamukuravr̥ntaṁ girisutē
kathaṅkāraṁ brūmastava cubukamaupamyarahitam || 67 ||
bhujāślēṣānnityaṁ puradamayituḥ kaṇṭakavatī
tava grīvā dhattē mukhakamalanālaśriyamiyam |
svataḥ śvētā kālāgarubahulajambālamalinā
mr̥ṇālīlālityaṁ vahati yadadhō hāralatikā || 68 ||
galē rēkhāstisrō gatigamakagītaikanipuṇē
vivāhavyānaddhapraguṇaguṇasaṅkhyāpratibhuvaḥ |
virājantē nānāvidhamadhurarāgākarabhuvāṁ
trayāṇāṁ grāmāṇāṁ sthitiniyamasīmāna iva tē || 69 ||
mr̥ṇālīmr̥dvīnāṁ tava bhujalatānāṁ catasr̥ṇāṁ
caturbhiḥ saundaryaṁ sarasijabhavaḥ stauti vadanaiḥ |
nakhēbhyaḥ santrasyanprathamamathanādandhakaripō-
ścaturṇāṁ śīrṣāṇāṁ samamabhayahastārpaṇadhiyā || 70 ||
nakhānāmudyōtairnavanalinarāgaṁ vihasatāṁ
karāṇāṁ tē kāntiṁ kathaya kathayāmaḥ kathamumē |
kayācidvā sāmyaṁ bhajatu kalayā hanta kamalaṁ
yadi krīḍallakṣmīcaraṇatalalākṣārasacaṇam || 71 ||
samaṁ dēvi skandadvipavadanapītaṁ stanayugaṁ
tavēdaṁ naḥ khēdaṁ haratu satataṁ prasnutamukham |
yadālōkyāśaṅkākulitahr̥dayō hāsajanakaḥ
svakumbhau hērambaḥ parimr̥śati hastēna jhaṭiti || 72 ||
amū tē vakṣōjāvamr̥tarasamāṇikyakutupau
na sandēhaspandō nagapatipatākē manasi naḥ |
pibantau tau yasmādaviditavadhūsaṅgarasikau
kumārāvadyāpi dviradavadanakrauñcadalanau || 73 ||
vahatyamba stambēramadanujakumbhaprakr̥tibhiḥ
samārabdhāṁ muktāmaṇibhiramalāṁ hāralatikām |
kucābhōgō bimbādhararucibhirantaḥ śabalitāṁ
pratāpavyāmiśrāṁ puradamayituḥ kīrtimiva tē || 74 ||
tava stanyaṁ manyē dharaṇidharakanyē hr̥dayataḥ
payaḥpārāvāraḥ parivahati sārasvatamiva |
dayāvatyā dattaṁ draviḍaśiśurāsvādya tava ya-
tkavīnāṁ prauḍhānāmajani kamaniyaḥ kavayitā || 75 ||
harakrōdhajvālāvalibhiravalīḍhēna vapuṣā
gabhīrē tē nābhīsarasi kr̥tasaṅgō manasijaḥ |
samuttasthau tasmādacalatanayē dhūmalatikā
janastāṁ jānītē tava janani rōmāvaliriti || 76 ||
yadētatkālindītanutarataraṅgākr̥ti śivē
kr̥śē madhyē kiñcijjanani tava yadbhāti sudhiyām |
vimardādanyōnyaṁ kucakalaśayōrantaragataṁ
tanūbhūtaṁ vyōma praviśadiva nābhiṁ kuhariṇīm || 77 ||
sthirō gaṅgāvartaḥ stanamukularōmāvalilatā
kalāvālaṁ kuṇḍaṁ kusumaśaratējōhutabhujaḥ |
ratērlīlāgāraṁ kimapi tava nābhirgirisutē
biladvāraṁ siddhērgiriśanayanānāṁ vijayatē || 78 ||
nisargakṣīṇasya stanataṭabharēṇa klamajuṣō
namanmūrtērnārītilaka śanakaistruṭyata iva |
ciraṁ tē madhyasya truṭitataṭinītīrataruṇā
samāvasthāsthēmnō bhavatu kuśalaṁ śailatanayē || 79 ||
kucau sadyaḥ svidyattaṭaghaṭitakūrpāsabhidurau
kaṣantau dōrmūlē kanakakalaśābhau kalayatā |
tava trātuṁ bhaṅgādalamiti valagnaṁ tanubhuvā
tridhā naddhaṁ dēvi trivalilavalīvallibhiriva || 80 ||
gurutvaṁ vistāraṁ kṣitidharapatiḥ pārvati nijā-
nnitambādācchidya tvayi haraṇarūpēṇa nidadhē |
atastē vistīrṇō gururayamaśēṣāṁ vasumatīṁ
nitambaprāgbhāraḥ sthagayati laghutvaṁ nayati ca || 81 ||
karīndrāṇāṁ śuṇḍānkanakakadalīkāṇḍapaṭalī-
mubhābhyāmūrubhyāmubhayamapi nirjitya bhavatī |
suvr̥ttābhyāṁ patyuḥ praṇatikaṭhinābhyāṁ girisutē
vidhijñē jānubhyāṁ vibudhakarikumbhadvayamasi || 82 ||
parājētuṁ rudraṁ dviguṇaśaragarbhau girisutē
niṣaṅgau jaṅghē tē viṣamaviśikhō bāḍhamakr̥ta |
yadagrē dr̥śyantē daśa śaraphalāḥ pādayugalī-
nakhāgracchadmānaḥ suramakuṭaśāṇaikaniśitāḥ || 83 ||
śrutīnāṁ mūrdhānō dadhati tava yau śēkharatayā
mamāpyētau mātaḥ śirasi dayayā dhēhi caraṇau |
yayōḥ pādyaṁ pāthaḥ paśupatijaṭājūṭataṭinī
yayōrlākṣālakṣmīraruṇaharicūḍāmaṇiruciḥ || 84 ||
namōvākaṁ brūmō nayanaramaṇīyāya padayō-
stavāsmai dvandvāya sphuṭarucirasālaktakavatē |
asūyatyatyantaṁ yadabhihananāya spr̥hayatē
paśūnāmīśānaḥ pramadavanakaṅkēlitaravē || 85 ||
mr̥ṣā kr̥tvā gōtraskhalanamatha vailakṣyanamitaṁ
lalāṭē bhartāraṁ caraṇakamalē tāḍayati tē |
cirādantaḥśalyaṁ dahanakr̥tamunmūlitavatā
tulākōṭikvāṇaiḥ kilikilitamīśānaripuṇā || 86 ||
himānīhantavyaṁ himagirinivāsaikacaturau
niśāyāṁ nidrāṇāṁ niśi caramabhāgē ca viśadau |
varaṁ lakṣmīpātraṁ śriyamatisr̥jantau samayināṁ
sarōjaṁ tvatpādau janani jayataścitramiha kim || 87 ||
padaṁ tē kīrtīnāṁ prapadamapadaṁ dēvi vipadāṁ
kathaṁ nītaṁ sadbhiḥ kaṭhinakamaṭhīkarparatulām |
kathaṁ vā bāhubhyāmupayamanakālē purabhidā
yadādāya nyastaṁ dr̥ṣadi dayamānēna manasā || 88 ||
nakhairnākastrīṇāṁ karakamalasaṅkōcaśaśibhi-
starūṇāṁ divyānāṁ hasata iva tē caṇḍi caraṇau |
phalāni svaḥsthēbhyaḥ kisalayakarāgrēṇa dadhatāṁ
daridrēbhyō bhadrāṁ śriyamaniśamahnāya dadatau || 89 ||
dadānē dīnēbhyaḥ śriyamaniśamāśānusadr̥śī-
mamandaṁ saundaryaprakaramakarandaṁ vikirati |
tavāsminmandārastabakasubhagē yātu caraṇē
nimajjanmajjīvaḥ karaṇacaraṇaḥ ṣaṭcaraṇatām || 90 ||
padanyāsakrīḍāparicayamivārabdhumanasaḥ
skhalantastē khēlaṁ bhavanakalahaṁsā na jahati |
atastēṣāṁ śikṣāṁ subhagamaṇimañjīraraṇita-
cchalādācakṣāṇaṁ caraṇakamalaṁ cārucaritē || 91 ||
gatāstē mañcatvaṁ druhiṇaharirudrēśvarabhr̥taḥ
śivaḥ svacchacchāyāghaṭitakapaṭapracchadapaṭaḥ |
tvadīyānāṁ bhāsāṁ pratiphalanarāgāruṇatayā
śarīrī śr̥ṅgārō rasa iva dr̥śāṁ dōgdhi kutukam || 92 ||
arālā kēśēṣu prakr̥tisaralā mandahasitē
śirīṣābhā cittē dr̥ṣadupalaśōbhā kucataṭē |
bhr̥śaṁ tanvī madhyē pr̥thururasijārōhaviṣayē
jagattrātuṁ śambhōrjayati karuṇā kācidaruṇā || 93 ||
kalaṅkaḥ kastūrī rajanikarabimbaṁ jalamayaṁ
kalābhiḥ karpūrairmarakatakaraṇḍaṁ nibiḍitam |
atastvadbhōgēna pratidinamidaṁ riktakuharaṁ
vidhirbhūyō bhūyō nibiḍayati nūnaṁ tava kr̥tē || 94 ||
purārātērantaḥpuramasi tatastvaccaraṇayōḥ
saparyāmaryādā taralakaraṇānāmasulabhā |
tathā hyētē nītāḥ śatamakhamukhāḥ siddhimatulāṁ
tava dvārōpāntasthitibhiraṇimādyābhiramarāḥ || 95 ||
kalatraṁ vaidhātraṁ kati kati bhajantē na kavayaḥ
śriyō dēvyāḥ kō vā na bhavati patiḥ kairapi dhanaiḥ |
mahādēvaṁ hitvā tava sati satīnāmacaramē
kucābhyāmāsaṅgaḥ kuravakatarōrapyasulabhaḥ || 96 ||
girāmāhurdēvīṁ druhiṇagr̥hiṇīmāgamavidō
harēḥ patnīṁ padmāṁ harasahacārīmadritanayām |
turīyā kāpi tvaṁ duradhigamanissīmamahimā
mahāmāyā viśvaṁ bhramayasi parabrahmamahiṣi || 97 ||
kadā kālē mātaḥ kathaya kalitālaktakarasaṁ
pibēyaṁ vidyārthī tava caraṇanirṇējanajalam |
prakr̥tyā mūkānāmapi ca kavitākāraṇatayā
kadā dhattē vāṇīmukhakamalatāmbūlarasatām || 98 ||
sarasvatyā lakṣmyā vidhiharisapatnō viharatē
ratēḥ pātivratyaṁ śithilayati ramyēṇa vapuṣā |
ciraṁ jīvannēva kṣapitapaśupāśavyatikaraḥ
parānandābhikhyaṁ rasayati rasaṁ tvadbhajanavān || 99 ||
pradīpajvālābhirdivasakaranīrājanavidhiḥ
sudhāsūtēścandrōpalajalalavairarghyaracanā |
svakīyairambhōbhiḥ salilanidhisauhityakaraṇaṁ
tvadīyābhirvāgbhistava janani vācāṁ stutiriyam || 100 ||
iti śrīmacchaṅkarācārya viracitā saundaryalaharī ||
Soundarya Lahari Meaning:
Lord Shiva, only becomes able.
To do the creation in this world along with Shakthi
Without her, Even an inch he cannot move,
And so how can, one who does not do good deeds,
Or one who does not sing your praise,
Become adequate to worship you
Oh , goddess mine, Who is worshipped by the trinity. ॥ 1 ॥
Lord Brahma, the creator of yore,
Selects dust from your feet,
And creates he this world,
The great Adisesha* with his thousand heads,
Somehow carries dust of your feet,
With effort great,
And the great Lord Rudra,
Takes it and powders it nice,
And uses it as the holy ash. ॥ 2 ॥
The dust under your feet, Oh Goddess great,
Is like the city of the rising sun,
That removes all darkness, unfortunate,
From the mind of the poor ignorant one,
Is like the honey that flows,
From the flower bunch of vital action,
To the slow witted one,
Is like the heap of wish giving gems,
To the poorest of men,
And is like the teeth of Lord Vishnu
In the form of Varaha,
Who brought to surface,
The mother earth,
To those drowned in this sea of birth. ॥ 3 ॥
Oh, She who is a refuge to all this world,
All gods except your mother,
Give refuge and grants wishes,
Only by hand.
But only your mother
Never show the world in detail,
The boons and refuge that you can give,
For even your holy feet will suffice,
To remove fear forever,
And grant boons much more than asked. ॥ 4 ॥
You who grant all the good things,
To those who bow at your feet,
Was worshipped by the Lord Vishnu,
Who took the pretty lovable feminine form,
And could move the mind of he who burnt the cities,
And make him fall in love with him.
And the God of love, Manmatha,
Took the form which is like nectar,
Drunk by the eyes by Rathi his wife,
After venerating you,
Was able to create passion,
Even in the mind of Sages the great. ॥ 5 ॥
Oh, daughter of the mountain of ice,
With a bow made of flowers,
Bowstring made of honey bees,
Five arrows made of only tender flowers,
With spring as his minister,
And riding on the chariot of breeze from Malaya mountains
The god of love who does not have a body,
Gets the sideways glance of your holy eyes,
And is able to win all the world alone. ॥ 6 ॥
With a golden belt,
Adorned by tiny tingling bells,
Slightly bent by breasts like the two frontal globes
Of an elephant fine,
With a thin pretty form,
And with a face like the autumn moon,
Holding in her hands,
A bow of sugar cane, arrows made of flowers,
And the noose and goad,
She who has the wonderful form,
Of the ego of the God who burnt the three cities,
Should please come and appear before us. ॥ 7 ॥
In the middle of the sea of nectar,
In the isle of precious gems,
Which is surrounded by wish giving Kalpaga trees,
In the garden Kadamba trees,
In the house of the gem of thought,
On the all holy seat of the lap of the great God Shiva,
Sits she who is like a tide
In the sea of happiness of ultimate truth,
And is worshipped by only by few select holy men. ॥ 8 ॥
Oh Goddess mine,
You live in seclusion with your consort,
In the lotus with thousand petals,
Reached after breaking through the micro ways,
Of the power of the earth in Mooladhara,
Of the power of the water of Mani poora,
Of the power of the fire of Swadhishtana,
Of the fire of air in the heart,
And of the power of ether in between the eyelids* ॥ 9 ॥
Using the nectar that flows in between your feet,
To drench all the nerves of the body,
And descending from the moon with nectar like rays,
Reaching back to your place,
And coiling your body into a ring like serpent,
You sleep in the Kula Kunda* with a hole in the middle. ॥ 10 ॥
With four wheels of our Lord Shiva,
And with five different wheels of you, my mother,
Which are the real basis of this world,
Your house of the holy wheel,
Has four different parts,
Of eight and sixteen petals,
Three different circles,
And three different lines,
Making a total of forty four angles*. ॥ 11 ॥
Oh, daughter of ice mountain,
Even the creator who leads,
An array of great poets,
Fails to describe your sublime beauty.
The heavenly maidens pretty,
With a wish to see your pristine loveliness,
Try to see you through the eyes your Lord, the great Shiva,
And do penance to him and reach him through their mind. ॥ 12 ॥
With disheveled hair,
With upper cloths slipping from their busts,
With the lock of the golden belt getting open due to the haste,
And with saris slipping away from their shoulders,
Hundreds of young lasses,
Run after the men,
Who get your sidelong glance,
Even though they are very old,
Bad looking and not interested in love sports. ॥ 13 ॥
Your two holy feet are far above,
The fifty six rays of the essence of the earth of Mooladhara,
The fifty two rays of the essence of water of Mani pooraka,
The sixty two rays of the essence of fire of Swadhishtana,
The fifty four rays of the essence of air of Anahatha,
The seventy two rays of the essence of ether of Visuddhi,
And the sixty four rays of the essence of mind of Agna chakra. ॥ 14 ॥
Sweetest words rivaling the honey, milk and grapes,
Can only Come to the thoughts of the devotee,
Who once meditates on your face,
Which is like the white autumn moon,
On your head with a crown with the crescent moon and flowing hair,
And hands that shower boons and give protection,
Which hold the crystal chain of beads and books. ॥ 15 ॥
She who is the purple luster of the dawn,
To the lotus forest like mind,
Of the kings of poets of the world,
And thus called Aruna-the purple coloured one,
Creates happiness in the mind of the holy,
With tender passionate wave of words,
(Of Sarswathi the darling of Brahma,)
Which are royal and youthful. ॥ 16 ॥
Oh, mother holy,
He who worships you,
Along with the goddess like Vasini,
Who are the prime source of words,
And you who are having the great luster,
Got by breaking the moonstone,
Becomes the author of great epics,
Which shine like those written by great ones,
And which have the sweet scent
Of the face of the goddess of knowledge ॥ 17 ॥
He who meditates on,
The luster of your beautiful body,
Which is blessed by the rising sun,
And which dissolves the sky and the world,
In light purple hue,
Makes celestial damsels like Uravasi and others,
Who have eyes like the wild startled deer,
Follow him like slaves. ॥ 18 ॥
Hey, Mother who is Goddess of all universe,
He who meditates on you,
As the crescent of love of our lord great,,
On the dot of the holy wheel,
Your two busts just below,
And you as the half of Shiva our lord,
Not only Creates waves of emotion in ladies,
But charms the world, which has moon and sun as busts. ॥ 19 ॥
He who meditates in his mind,
On you who showers nectar from all your limbs,
And in the form which resembles,
The statue carved out of moonstone,
Can with a single stare,
Put an end to the pride of snakes,
And with his nectar like vision,
Cure those afflicted by fever. ॥ 20 ॥
Those souls great,
Who have removed all the dirt from the mind,
And meditate on you within their mind,
Who is of the form of sun and moon,
And living in the forest of lotus,
And also above the six wheels of lotus,
Enjoy waves after waves,
Of happiness supreme. ॥ 21 ॥
If anyone has wish in his mind to pray.
“You, Bhavani, my mother,
Please shower on me, a part of your merciful look”,
Even before he says, “You Bhavani”,
You my goddess,
Would give to him the water,
Falling from the crowns,
Of Vishnu, Rudra and Brahma,
At your feet,
And grant him, the eternal life in your world. ॥ 22 ॥
Your form in my mind,
Is the colour of red of the rising sun,
Is adorned with three eyes,
Has two heavy busts,
Is slightly bent,
And wears a crown with the crescent moon,
And hence arises a doubt in me,
That you were not satisfied,
By half the body of Shambu that he gave,
And occupied all his body. ॥ 24 ॥
Brahma creates the world,
Vishnu looks after it,
Shiva destroys it,
Easwara makes them disappear,
And also disappears himself,
And Sadshiva blesses them all,
By your order given to him,
By a momentary move of your eyebrows. ॥ 25 ॥
Consort of Shiva,
The worship done at the base of your feet,
Is the worship done to the holy Trinity,
Born based on your trine properties.
This is so true, oh mother,
Because don’t the trinity,
Always stand with folded hands,
Kept on their crown
Near the jeweled plank,
Which carries the feet. ॥ 26 ॥
The creator reaches the dissolution,
The Vishnu attains death,
The god of death even dies,
Kubera the lord of wealth expires,
The Indras close their eyes one after one,
And attain the wakeless sleep,
During the final deluge,
But you my chaste mother,
Play with your consort the Sadashiva ॥ 27 ॥
Let the mutterings that I do,
With the sacrifice in my soul.
Become chanting of your name,
Let all my movements become the Mudhras,
Let my travel become perambulations around thee,
Let the act of eating and drinking become fire sacrifice to thee,
Let my act of sleeping becomes salutations to you,
And let all actions of pleasure of mine,
Become parts of the worship. ॥ 28 ॥
Oh, mother mine,
Gods like Indra and brahma,
Who have drunk deep the nectar divine,
Which removes the cruel aging and death,
Do die and disappear.
But Shambu thy consort,
Who swallowed poison that is potent,
Does never die,
Because of the greatness,
Of the ear studs. ॥ 29 ॥
Yours escorts divine,
Shout with concern at thee.
“Avoid the crown of Brahma,
You may hit your feet,
At the hard crown of Vishnu,
Who killed the ogre Kaidaba,
Avoid the crown of Indra”,
When you get up and rush in a hurry,
To receive the lord who comes to your place. ॥ 30 ॥
It is not surprising to know, Oh mother,
Who does not have birth and death,
And who is most suitable to be served,
That the destroying fire of the deluge,
Shows prayerful harathi to the one.
Who considers you,
(Who is of the form of rays,
And is surrounded on all four sides,
By the angels of power called Anima,)
As his soul always,
And who considers the wealth of the three eyed God,
As worthless and as equal to dried grass. ॥ 31 ॥
The Lord of all souls, Pasupathi*,
Did create the sixty four thanthras,
Each leading to only one desired power,
And started he his relaxation..
But you goaded him mother,
To create in this mortal world.
Your thanthra called Sri vidya.
Which grants the devotee,
All powers that give powers,
Overall the states in life. ॥ 32 ॥
She who is mother of us all,
The seed letter “ka” of my lord Shiva,
The seed letter “a” of goddess Shakthi,
The seed letter “ee” of the god of love,
The seed letter “la” of earth,
The seed letter “ha” of the sun god,
The seed letter “sa” of the moon with cool rays,
The seed letter “ka” of again the god of love,
The seed letter ”ha” of the sky,
The seed letter “la” of Indra , the king of devas,
The seed letter “sa” of Para,
The seed letter “ka” of the God of love,
The seed letter “la” of the Lord Vishnu,
Along with your seed letters “Hrim”,
Which joins at the end of each of the three holy wheels,
Become the holy word to worship you. ॥ 33 ॥
Oh, mother who is ever present,
Those who realize the essence,
Of the limitless pleasure of the soul you give,
And who add the seed letter “Iim” of the god of love,
The seed letter “Hrim” of the goddess Bhuavaneswaree,
And the seed letter “Srim” of the goddess Lakhmi,
Which are the three letter triad,
Wear the garland of the gem of thoughts,
And offer oblations to the fire in the triangle of Shiva,
With the pure scented ghee of the holy cow, Kamadhenu,
Several times and worship you. ॥ 34 ॥
Oh goddess supreme,
I always see in my minds eye,
That your body with sun and moon,
As busts is the body of Shiva,
And his peerless body with nine surrounding motes,
Is your body, my goddess.
And so the relation of,” that which has”,
And” he who has”,
Becomes the one perfect relation of happiness,
And becomes equal in each of you. ॥ 35 ॥
Mind you are, Ether you are,
Air you are, Fire you are,
Water you are, Earth you are,
And you are the universe, mother,
There is nothing except you in the world,
But to make believe your form as the universe,
You take the role of the wife of Shiva,
And appear before us in the form of ethereal happiness. ॥ 36 ॥
The one who worships Parameshwara,
Who has the luster of billions of moon and sun
And who lives in the Agna chakra- the holy wheel of order,
And is surrounded by the two forms,
On both sides,
Would forever live,
In that world where rays of sun and moon do not enter,
But which has its own luster,
And which is beyond the sight of the eye,
But is different from the world we see. ॥ 37 ॥
I bow before the Shiva,
Who is of the pure crystal form,
In the supremely pure wheel
And who creates the principle of ether,
And to you my mother,
Who has same stream of thought as Him.
I bow before you both,
Whose moon like light,
Forever removes the darkness of ignorance,
Forever from the mind,
And which shines like the Chakora* bird ,
Playing in the full moonlight. ॥ 38 ॥
I pray before the swan couple,
Who only enjoy the honey ,
From the fully open,
Lotus flowers of knowledge,
And who swim in the lake ,
Which is the mind of great ones,
And also who can never be described.
From them come the eighteen arts,
And they differentiate the good from the bad,
Like the milk from water. ॥ 39 ॥
Mother, think and worship I, of the fire,
In your holy wheel of Swadishtana,
And the Rudra who shines in that fire,
Like the destroying fire of deluge,
And you who shine there as Samaya.
When that angry fire of look of Rudhra,
Burns the world,
Then your look drenches it in mercy,
Which treats and cools it down. ॥ 40 ॥
I bow before that principle,
Which is in your wheel of Manipooraka,
Which as Parashakthi shines like the enemy of darkness,
Which is with the streak of lightning,
Which is with the shining jewels of precious stones of lightning,
Which is also black as night,
Which is burnt by Rudhra like the sun of the deluge,
And which cools down the three worlds like a strange cloud. ॥ 41 ॥
I pray in your holy wheel of Mooladhara,
You who likes to dance,
And calls yourself as Samaya,
And that Lord who performs the great vigorous dance,
Which has all the shades of nine emotions.
This world has you both as parents,
Because you in your mercy wed one another,
To recreate the world,
As the world was destroyed in the grand deluge. ॥ 42 ॥
Hey, daughter of the ice mountain,
He who chooses to describe,
Your crown, bedecked with shining jewels,
Which are but the transformed form,
And arranged very close to one another,
Of the twelve holy suns,
Will see the crescent in your crown,
In the dazzling light of those jewels,
And think them as a rainbow,
Which is but the bow of Indra. ॥ 43 ॥
Oh, Goddess, who is the consort of Shiva,
Let the darkness of our mind be destroyed,
By the crowning glory on your head,
Which is of like the forest of opened blue lotus flowers,
And which is soft, dense and shines with luster.
I believe my mother,
That the pretty flowers of Indra’s Garden,
Are all forever there,
To get the natural scent of the hair. ॥ 44 ॥
Oh mother, let the line parting the hairs,
Which looks like a canal,
Through which the rushing waves of your beauty ebbs,
And which on both sides imprisons,
Your Vermillion, which is like a rising sun
By using your hair which is dark like,
The platoon of soldiers of the enemy,
Protect us and give us peace. ॥ 45 ॥
By nature slightly curled,
And shining like the young honey bees
Your golden thread like hairs,
Surround your golden face.
Your face makes fun of the beauty of the lotus.
And adorned with slightly parted smile,
Showing the tiers of your teeth,
Which are like the white tendrils,
And which are sweetly scented.
Bewitches the eyes of God,
Who burnt the god of love. ॥ 46 ॥
I suspect oh, mother,
That your forehead,
Which shines with the beauty of the moon,
Is but an imprisoned half moon,
By your glorious crown,
For If joined opposite
To the inverted half moon in your crown,
It would give out the nectar like luster,
Of the moon on a full moon day. ॥ 47 ॥
Oh Goddess Uma,
She who removes fear from the world,
The slightly bent eyebrows of yours,
Tied by a hoard of honey bees forming the string,
I feel Resembles the bow of the god of love
Held by his left hand.
And having hidden middle part*,
Hid by the wrist, and folded fingers. ॥ 48 ॥
Right eye of yours is like the sun,
And makes the day,
Left eye of yours is like the moon,
And creates the night,
the middle eye,
Which is like the golden lotus bud,
Slightly opened in to a flower,
Makes the dawn and the dusk. ॥ 49 ॥
The look from your eyes, Oh goddess
Is all pervasive,
Does good to every one,
Sparkles everywhere,
Is a beauty that can never be challenged,
Even by blue lily flowers,
Is the source of rain of mercy,
Is sweetness personified,
Is long and pretty,
Is capable of saving devotees,
Is in the several cities as its victory..
And can be called by several names,
According to which aspect one sees. ॥ 50 ॥
the two long eyes, Oh goddess,
Are like the two little bees which want to drink the honey,
And extend to the ends,
With a pretense of side glances,
To the two ears,
Which are bent upon drinking the honey,
From the flower bunch of poems.
Presented by your devotees,
And make the third eye light purple,
With jealousy and envy, ॥ 51 ॥
mother of all universe,
The look from your eyes,
Is kind and filled with love, when looking at your Lord,
Is filled with hatred at all other men,
Is filled with anger when looking at Ganga,
The other wife of your Lord,
Is filled with wonder, When hearing the stories of your Lord,
Is filled with fear, when seeing the snakes worn by your Lord,
Is filled with red colour of valour of the pretty lotus fine,
Is filled with jollity, when seeing your friends,
And filled with mercy, when seeing me. ॥ 52 ॥
Oh, flower bud,
Who is the headgear,
Of the king of mountains,
Wearing black eyebrows above,
Resembling the feathers of eagle,
And determined to destroy peace,
From the mind of he who destroyed the three cities,
Your two eyes elongated up to the ears,
Enact the arrows of the God of love. ॥ 53 ॥
Oh, Darling of God Shiva,
Those three eyes of the,
Coloured in three shades,
By the eyeshades you wear,
To enhance the beauty,
Wear the three qualities,
Of satvam, rajas and thamas,
As if to recreate the holy trinity,
Of Vishnu, Brahma and Rudra,
After they become one with you,
During the final deluge. ॥ 54 ॥
She who has a heart owned by Pasupathi,
Your eyes which are the companions of mercy,
Coloured red, white and black,
Resemble the holy rivers,
Sonabhadra, which is red,
Ganga which is white,
Yamuna , the daughter of Sun, which is black,
And is the confluence of these holy rivers,
Which remove all sins of the world.
We are certain and sure,
That you made this meet and join,
To make us, who see you, as holy. ॥ 55 ॥
The learned sages tell,
Oh, daughter of the king of the mountain,
That this world of us,
Is created and destroyed,
When you open and shut,
Your soulful eyes.
I believe my mother,
That you never shut your eyes,
So that this world created by you,
Never , ever faces deluge. ॥ 56 ॥
Oh, She who is begotten to none,
It is for sure,
That the black female fish in the stream,
Are afraid to close their eyes.
Fearing that the long eyes,
Resembling them all,
Would murmur bad about them,
In your ears to which they are close by.
It is also for sure,
That the Goddess Lakshmi,
Enters the blooming blue Lilly flowers,
Before your eyes close at night,
And reenter in the morn when they open. ॥ 57 ॥
She who is the consort of Lord Shiva,
Please bathe me with your merciful look,
From your eyes which are very long,
And have the glitter of slightly opened,
Blue lotus flower divine.
By this look I will become rich with all that is known,
And you do not loose anything whatsoever,
For does not the moon shine alike,
In the forest and palaces great. ॥ 58 ॥
Oh goddess, who is the daughter of king of mountains,
Who will not but believe,
That the two arched ridges between your eyes and ears,
Are the flower bow of the God of Love,?
Side glances of your eyes,
Piercing through these spaces,
Makes one wonder as if the arrows have been,
Sent through the ears. ॥ 59 ॥
I feel that the face,
With the pair of ear studs,
Reflected in the two mirror like cheeks.
Is the four wheeled Charriot,
Of the God of love.
Perhaps he thought he can win Lord Shiva,
Who was riding in the chariot of earth,
With Sun and moon as wheels,
Because he was riding in this chariot. ॥ 60 ॥
Oh Goddess, who is the consort of Lord Shiva,
Your sweet voice which resembles,
The continuous waves of nectar,
Fills the ear vessels of Saraswathi,
Without break,
And she shakes her head hither and thither,
And the sound made by her ear studs,
Appear as if they applaud your words. ॥ 61 ॥
Oh Goddess, who is the flag of the clan of Himalayas,
Let your nose which is like a thin bamboo,
Give us the blessings which are apt and near.
I feel mother,
That you are wearing a rare pearl,
Brought out by your breath,
Through your left nostril,
For your nose is a storehouse,
Of rarest pearls divine. ॥ 62 ॥
Oh goddess who has beautiful rows of teeth,
I tried to find a simile to your blood red lips,
And can only imagine the fruit of the coral vine!
The fruits of the red cucurbit,
Hangs its head in shame,
On being compared to your lips,
As it has tried to imitate its colour.from you,
And knows that it has failed miserably. ॥ 63 ॥
The Chakora* birds,
Feel that their tongues have been numbed,
By forever drinking,
The sweet nectar like light emanating,
From your moon like face,
And for a change wanted to taste,
The sour rice gruel during the night,
And have started drinking,
The white rays of the full moon in the sky. ॥ 64 ॥
Mother mine,
The well known tongue of yours,
Which without rest chants and repeats,
The many goods of your Consort, Shiva,
Is red like the hibiscus flower.
The Goddess of learning Saraswathi,
Sitting at the tip of your tongue,
Though white and sparkling like a crystal,
Turns red like the ruby,
Because of the colour of your tongue. ॥ 65 ॥
Oh mother of the world,
The lords subrahmanya, Vishnu and Indra,
Returning and resting after the war with Asuras.
Have removed their headgear,
And wearing the iron jackets,
Are not interested in the leftover,
After the worship of Shiva,
Which belongs to Chandikeswara,
And are swallowing with zest,
The half chewed betel,
From your holy mouth,
Which has the camphor as white as the moon. ॥ 66 ॥
Oh mother of all,.
When you start nodding your head,
Muttering sweetly, “good, good”,
To the Goddess Saraswathi,
When she sings the great stories to you,
Of Pasupathi our lord,
With the accompaniment of her Veena,
She mutes the Veena by the covering cloth,
So that the strings throwing sweetest music,
Are not put to shame,
By your voice full of sweetness. ॥ 67 ॥
Oh daughter of the mountain,
How can we describe the beauty of your chin,
Which was with affection caressed,
By the tip of his fingers by your father Himavan:
Which was oft lifted by the Lord of the mountain, Shiva,
In a hurry to drink deeply from your lips;
Which was so fit to be touched by his fingers;
Which did not have anything comparable,
And which is the handle of the mirror of your face. ॥ 68 ॥
Your neck appears full of thorns always,
Due to the hairs standing out,
By the frequent embrace of thy Lord,
Who destroyed the three cities.
And looks like the beauty of the stalk,
Of your lotus like face.
The chain of white pearls worn below,
Is dulled by the incense and myrrh,
And the paste of sandal applied there,
And is like the tender stalk,
Dirtied by the bed of mud. ॥ 69 ॥
She who is an expert in Gathi, Gamaka and Geetha*,
The three lucky lines on your neck,
Perhaps remind one,
Of the number of the well tied manifold thread,
Tied during your marriage,
And also remind of the place,
In your pretty neck,
Where originates the three musical notes,
Of Shadja, Madhyama and Gandhara, ॥ 70 ॥
Brahma, the God born out of Lotus,
Afraid of the nails Of Shiva,
Who killed the Asura called Andhaka,
Which has clipped of one of his heads,
Praises with his four faces,
Your four pretty, tender hands,
Resembling the lotus flower stalk,
So that he can ask for protection for his remaining four heads,
By use of your four merciful hands at the same time. ॥ 71 ॥
Oh Goddess Uma,
You only tell us, how,
How we can describe,
The shining of your hands,
By the light of your nails,
Which tease the redness of freshly opened lotus?
Perhaps if the red lotus mixes,
With the liquid lac adorning,
The feet of Lakshmi,
Some resemblance can be seen. ॥ 72 ॥
Our Goddess Devi,
Let your two cool breasts,
Which have faces that always,
Give out milk,
And are simultaneously drunk deeply.
By Skanda and the elepahant faced Ganesha,,
Destroy all our sorrows.
Seeing them and getting confused,
The Herambha* feels for his two frontal globes,
To see whether they are there,
Making you both laugh. ॥ 73 ॥
Oh, Victory flag of the king of mountains,
We never have any doubt in our mind,
That your two breasts divine,
Are the nectar filled pot made of rubies,
For The elephant faced one,
And he who killed Crownchasura*,
Even today do not know the pleasure of women,
And remain as young children. ॥ 74 ॥
Oh mother mine.
The center place of your holy breasts,
Wear the glittering chain,
Made out of the pearls,
Recovered from inside the head of Gajasura,
And reflect the redness of your lips,
Resembling the Bimba fruits,
And are coloured red inside.
You wear the chain with fame,
Like you wear the fame of our Lord.
Who destroyed the three cities. ॥ 75 ॥
Oh daughter of the king of mountains,
I feel in my mind,
That the milk that flows from your breast,
Is really the goddess of learning, Saraswati,
In the form of a tidal wave of nectar.
For, milk given by you, who is full of mercy,
Made the child of Dravida*,
The king among those great poets,
Whose works stole one’s mind. ॥ 76 ॥
Oh daughter of the mountain,
The God of love who is the king of the mind,
Being lit by the flame of anger of Shiva,
Immersed himself in the deep pond of the navel.
The tendril like smoke emanated from there,
And mother, people think,
That this is the line of hair,
That climbs from your navel upwards. ॥ 77 ॥
The mother of the universe who is Shiva and Shakthi,
In the narrow part of the middle of your body.
The learned men seem to see a line,
Which is in the shape of a small wave of the river Yamuna,
And which shines and glitters, and appears like the sky,
Made very thin by the dense colliding breasts,
Entering your cave-like navel. ॥ 78 ॥
Oh daughter of the mountain,
Is your navel a whirlpool in river Ganga,
Which looks very stable!
Or is it the root of the climber,
Of the stream of your hairline,
Which has two breasts of yours as buds,
Or is it the Homa fire,
Where the fire is the light from cupid,
Or is it the playhouse of Rathi, the wife of God of love,
Or is it the opening to the cave,
In which Shiva’s tapas gets fulfilled,
I am not able to make up my mind! ॥ 79 ॥
Oh daughter of the mountain,
You who is the greatest among women,
Long live your pretty hips,
Which look fragile,
Which are by nature tiny,
Which are strained by your heavy breasts,
And hence slightly bent,
And which look like the tree,
In the eroded banks of a rushing river. ॥ 80 ॥
Oh Goddess mine,
Placed just below your shoulders,
By Cupid, the God of love,
Tearing your blouse which is attached,
To your body by the sweat,
When you think of the greatness of your Lord,
And resembling pots of Gold,
Your breasts appear to be tied by him,
Securely three times,
By the three creeper like folds*. ॥ 81 ॥
Oh, daughter of the mountain,
Perhaps Himavan, the king of mountains,
Gave readily as dowry to you,
The density and breadth from his bottom,
So that your behinds are broad and dense.
And therefore they both hide all the world,
And make the world light. ॥ 82 ॥
Oh daughter of the mountain,
Who knows the rules of the Vedas,
Using your two thighs,
You have achieved victory over,
The trunks of the elephant,
And the Golden pseudostem of group of Banana plants,
And achieved victory over frontal globes,
Of Iravatha* the divine elephant,
By your holy round knees,
Which have become hard,
By repeated prostrations to your lord. ॥ 83 ॥
Oh daughter of the mountain,
The five arrowed cupid,
To win, Rudhra your lord,
Has made your legs,
In to an arrow case,
With ten arrows.
In the end of the case,
Are your two feet,
Studded with ten of your so-called nails,
Which are the ten steel tipped arrows,
Sharpened on the crowns of Devas. ॥ 84 ॥
Oh mother mine,
Be pleased to place your two feet,
Which are the ornaments of the head of Upanishads,
The water which washes them are the river Ganges,
Flowing from Shiva’s head,
And the lac paint adorning which,
Have the red luster of the crown of Vishnu,
On my head with mercy ॥ 85 ॥
We tell our salutations,
To the two sparkling feet.
Which are most beautiful to the eyes,
And Painted by the juice of red cotton.
We also know well,
That God of all animals, your consort,
Is very jealous of the Asoka trees in the garden,
Which yearn for kick by your feet. ॥ 86 ॥
In a playful mood, after teasing you,
About you and your family,
And at a loss to control your love tiff,
When your consort does prostrations,
Your lotus-like feet touches his forehead,
And the God of love, the enemy of your Lord, who was burnt,
By the fire from his third eye,
And was keeping the enmity with your lord,
Like the ever hurting arrow,
Makes sounds like Kili Kili*,
From your belled anklets on the legs. ॥ 87 ॥
Oh mother mine,
The lotus flower rots in snow,
But your feet are aces in being in snow,
The lotus flower sleeps at night,
But your feet are wakeful night and after night,
The lotus makes the goddess of wealth Lakshmi live in it,
But your feet gives Lakshmi* to its devotees,
And so your two feet always wins over the lotus,
What is so surprising in this? ॥ 87 ॥
Oh, Goddess Devi,
How did the poets compare,
The foreside of your merciful feet,
Which are the source of fame to your devotees,
And which are not the source of danger to them,
To the hard shell of a tortoise,
I do not understand.
How did he who destroyed the three cities,
Take them in his hand,
And place them on hard rock*,
During your marriage? ॥ 88 ॥
Your moon like nails,
Oh mother who killed Chanda,
Which makes the celestial maidens,
Fold their hands in shame,
Forever tease your two feet,
Which unlike the holy trees in heaven,
(Which by their leaf bud like hands,
Give all they wish to the Gods,)
Give the poor people wealth and happiness,
Always and fast. ॥ 89 ॥
My soul with six organs,
Is similar to the six-legged honey bees,
Which dip at your holy feet,
Which are as pretty,
As the flower bunch,
Of the Celestial tree,
Which always grant wealth to the poor,
Whenever they wish,
And which without break showers floral honey. ॥ 90 ॥
She who has a holy life,
The swans in your house,
Follow you without break,
As if to learn,
Your gait which is like a celestial play.
So the lotus like feet,
Taking recourse to the musical sound,
Produced by gems in your anklets,
Appears to teach them what they want. ॥ 91 ॥
Brahma, Vishnu, Rudhra and Easwara,
Who are the gods who rule the world,
Become the four legs of your cot,
So that they are able to serve you always.
Sadhashiva who is white in colour.
Becomes the bedspread on which you sleep,
And appears red, because he reflects your colour.
And to your eyes which are the personification,
Of the feelings of love,
He gives a lot of happiness. ॥ 92 ॥
Her mercy is beyond.
The mind and words of Our Lord Shiva,
Is forever victorious in the form of Aruna,
So as to save this world.
That spirit of mercy is in the form of,
Curves in her hairs,
In the form of natural sweetness in her smile.
In the form of the pretty tenderness of a flower in her mind,
In the form of firmness of a ruby stone in her breasts,
In the form of thin seductiveness in her hips,
In the form of voluptuousness in her breasts and back. ॥ 93 ॥
The moon that we know is the jewel box,
Filled with water of incense,
The blackness we see in the moon,
The musk put for thy use in this box,
And the crescents we see of the moon
Is thy canister of emerald,
Full of divine camphor.
And for sure,
Brahma the creator refills these daily,
After your use,
So that they are always full. ॥ 94 ॥
You are the Leading light of the home of Lord Shiva,
Who destroyed the three cities,
And so coming near you and worshipping at the feet,
Are not for those with a weak mind.,
Who do not have control of their senses.
And that is why perhaps,
Indra and other Gods,
Stay outside your gates,
And attain your sweet self,
By the practice of siddhis like Anima. ॥ 95 ॥
Many poets reach the Goddess of learning,
The wife of the creator,
By composing soulful poems.
Many who search and attain riches,
Are termed as the Lord of the Goddess of wealth.
Oh, first among chaste woman,
Except for Lord Shiva your consort.
Your breasts have not even touched,
The holy henna* tree. ॥ 96 ॥
Oh, Parashakthi who is one with Parabrahma,
Though those who have learned Vedas,
Call you as Brahma’s wife Saraswathi,
Or call you as Vishnu’s wife Lakshmi,
Or call you as Shiva’s wife Parvathi,
You are the fourth called Maha Maya,
Who gives life to the world,
And have attained all that is to attain. ॥ 97 ॥
Oh, mother mine,
When shall I, who begs for knowledge
Be able to drink, the nectar-like water,
Flowing from your feet,
Mixed with reddish lac applied there?
When shall that water attain,
The goodness of saliva mixed with Thambola*,
From the mouth of the goddess of learning,
Which made one born mute,
Into the king of poets? ॥ 98 ॥
Those who worship the, oh mother,
Are so learned and so rich,
That even Brahma and Vishnu,
Are jealous of them
They are so handsome,
That even the wife of Cupid, Rathi,
Yearns for them.
He unbound from the ties of this birth,
Always enjoys ecstatic happiness,
And lives forever ॥ 99 ॥
Oh Goddess who is the source of all words,
This poem which is made of words,
That you only made,
Is like showing the camphor lamp to the Sun,
Is like offering as ablation to the moon,
The water got from the moonstone,
And is like offering water worship ॥ 100 ॥
Also Read:
Soundarya Lahari Lyrics in English | Hindi | Kannada | Telugu | Tamil | Bengali | Malayalam